# translation of kdjview.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Färg" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Svartvit" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Visa bara förgrund" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Visa bara bakgrund" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Uppritningsläge" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Ta bort sidor..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "Kdjview" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Djvu-insticksprogram för Kviewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Det här programmet visar Djvu-filer" #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Kviewshell-insticksprogram" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Djvu-fil laddas" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Djvu-fil (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Ta bort sidor" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Markera sidorna du vill ta bort." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %1\n" "finns redan. Vill du skrivas över den?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Filfel. Den angivna filen '%1' finns inte." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Filfel" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Filfel. Den angivna filen '%1' kunde inte laddas." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Laddar fil. Beräknar sidstorlekar..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Förbereder sidor för utskrift..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Tar bort sidor..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Vänta medan sidor tas bort..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "Tar bort sida %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "Behandlar sida %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU till PS-konvertering" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Sidstorlek och placering" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre " "passa pappersstorleken." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande " "eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och " "ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.

Observera: " "Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. " "Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, " "kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Skala sidor för att passa pappersstorleken" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa " "skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa " "skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.

Observera: Om " "alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan " "olika sidor skalas med olika skalfaktorer.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Postscript-språknivå:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Uppritningsläge:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivå 2 (standard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som " "används av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten " "dramatiskt, men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.

\n" "

Nivå 1: Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript " "nivå 1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock " "mycket långa, och utskrift kan vara mycket långsam.

\n" "

Nivå 2: Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut " "mycket snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare." "

\n" "

Nivå 3: Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut " "ännu snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna " "skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Svartvit" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Bara förgrunden" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Bara bakgrunden" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. " "Förgrunden innehåller oftast texten. Du kan bestämma vilken del av sidan som " "skrivs ut med uppritningsläget.

\n" "

Skriv ut hela sidan: Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, " "skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.

\n" "

Svartvit: Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. " "Om alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men " "kvaliteten blir inte så bra.

\n" "

Bara förgrunden: Alternativet är användbart om sidans bakgrund är " "störande och påverkar textens läsbarhet.

\n" "

Bara bakgrunden: Skriv bara ut sidans bakgrund.

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fråntillkomponent_bas" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Från sida:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Till sida:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Kdjview"