# translation of ksnapshot.po to Swedish # translation of ksnapshot.po to Svenska # Översättning av ksnapshot.po till Svenska # Översättning av ksnapshot.po till svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:39+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "skärmdump" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa " "fildialogrutan." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Spara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vill du verkligen skriva över %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Kunde inte spara bild" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Skriv ut skärmdump" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Skärmen har kopierats." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE:s skärmdumpsverktyg" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "Ksnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Kopiering av områden\n" "Omarbetat grafiskt gränssnitt" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n" "\n" "Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela " "skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror.\n" "\n" "Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen fördröjning" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen Ny skärmdump har " "klickats innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra " "objekt på skärmen när de visas på just det sätt du vill.

\n" "

\n" "Om ingen fördröjning ställs in, väntar programmet på ett musklick " "innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "F&ördröjning för skärmdump:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Dumpläge:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludera &fönsterram" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärm" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fönster under markör" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Del av fönster" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Genom att använda menyn, kan du välja bland följande fyra lägen för " "skärmdumpen:\n" "

\n" "Fullskärm - sparar hela skrivbordet.
\n" "Fönster under markör - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns " "under musens markör när skärmdumpen sker.
\n" "Område - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny " "skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen " "genom att klicka och dra musen.

\n" "Del av fönster - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump " "i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen " "över det.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ny skärmdump" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Spara som..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt " "spara skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. " "Filnamnet ökas automatiskt efter varje fil som sparas." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiera till klippbordet" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Spara som..."