# translation of ksnapshot.po to Swedish # translation of ksnapshot.po to Svenska # Översättning av ksnapshot.po till Svenska # Översättning av ksnapshot.po till svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:39+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n" "\n" "Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela " "skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror.\n" "\n" "Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen fördröjning" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen Ny skärmdump " "har klickats innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra objekt " "på skärmen när de visas på just det sätt du vill.

\n" "

\n" "Om ingen fördröjning ställs in, väntar programmet på ett musklick innan " "skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "F&ördröjning för skärmdump:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Dumpläge:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludera &fönsterram" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärm" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fönster under markör" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Del av fönster" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Genom att använda menyn, kan du välja bland följande fyra lägen för " "skärmdumpen:\n" "

\n" "Fullskärm - sparar hela skrivbordet." "
\n" "Fönster under markör - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns " "under musens markör när skärmdumpen sker." "
\n" "Område - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny " "skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen genom " "att klicka och dra musen.

\n" "Del av fönster - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump i " "detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen över " "det.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ny skärmdump" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Spara som..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt spara " "skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. Filnamnet ökas " "automatiskt efter varje fil som sparas." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiera till klippbordet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "skärmdump" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa " "fildialogrutan." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Spara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vill du verkligen skriva över %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Kunde inte spara bild" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Skriv ut skärmdump" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Skärmen har kopierats." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE:s skärmdumpsverktyg" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "Ksnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Kopiering av områden\n" "Omarbetat grafiskt gränssnitt"