# Översättning av kview.po till svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 09:39+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." msgstr "" "Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera " "installationen." #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "Avstannad" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "Be&skär" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "Bildvisare för TDE" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "Bild att öppna" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "Kview" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "© 1997-2002, Kview-utvecklarna" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "Startade det hela" #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Storleksändring" #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Ändra bara storlek på fönster" #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "Ändra bildens storlek så den passar fönstret" #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "Ändra inte storlek på någonting" #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "Allmänna inställningar för Kviews visning" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksprogram" #~ msgid "Select Which Plugins to Use" #~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Bildinställningar" #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek" #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Centrera bilden på sidan" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Skriv ut %1" #~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." #~ msgstr "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview inte installerats på ett korrekt sätt." #~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." #~ msgstr "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en KImageViewer::Canvas men är det inte)." #~ msgid "" #~ "_: Title caption when no image loaded\n" #~ "no image loaded" #~ msgstr "Ingen bild laddad" #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "Bildvisardel för TDE" #~ msgid "" #~ "_: Title caption when new image selected\n" #~ "new image" #~ msgstr "Ny bild" #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "Okänt bildformat: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "Filen finns inte: %1" #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "Zooma in 10%" #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Zooma ut 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "V&änd" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikalt" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horisontellt" #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "Ro&tera motsols" #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Rotera medsols" #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "Anpassa bilden till fönstret" #~ msgid "Show Scrollbars" #~ msgstr "Visa rullningslister" #~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file." #~ msgstr "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har rättigheter att skriva till filen." #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Spara bild som..." #~ msgid "Load changed image? - %1" #~ msgstr "Ladda ändrad bild? - %1" #~ msgid "" #~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" #~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" #~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" #~ "changes that have already been saved." #~ msgstr "" #~ "Bilden %1 som du har redigerat, har ändrats på disk.\n" #~ "Vill du ladda om filen och förlora dina redigeringar?\n" #~ "Om du väljer Nej, och därefter sparar bilden, förlorar\n" #~ "du redigeringarna som redan har sparats." #~ msgid "No Blending" #~ msgstr "Ingen blandning" #~ msgid "Alpha Blend" #~ msgstr "Alfablandning" #~ msgid "Wipe From Left" #~ msgstr "Sudda från vänster" #~ msgid "Wipe From Right" #~ msgstr "Sudda från höger" #~ msgid "Wipe From Top" #~ msgstr "Sudda uppifrån" #~ msgid "Wipe From Bottom" #~ msgstr "Sudda nerifrån" #~ msgid "Minimum height:" #~ msgstr "Minimal höjd:" #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n" #~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10." #~ msgid "Maximum height:" #~ msgstr "Maximal höjd:" #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n" #~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med faktorn 0,1." #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimal bredd:" #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n" #~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10" #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "Maximal bredd:" #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n" #~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med faktorn 0,1." #~ msgid "Choose which blend effects should be used:" #~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effekt" #~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." #~ msgstr "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt." #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande" #~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." #~ msgstr "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så skalas höjden med samma faktor." #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Centrera bild" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "Anpassa till sidstorlek" #~ msgid "9x13" #~ msgstr "9x13" #~ msgid "10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centrera på sidan"