# translation of kaudiocreator.po to Swedish # Översättning kaudiocreator.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 18:27+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 jobb har startats. Du kan se förloppet i jobbavdelningen." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Jobb har startat" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Ingen kodare har valts.\n" "Välj en kodare i inställningarna." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Ingen kodare vald" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodar (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Tyvärr finns filen redan. Välj ett nytt namn:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Kan inte placera fil. Kunde inte skapa kataloger." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Kodning misslyckades" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Den valda kodaren hittades inte.\n" "Wav-filen har tagits bort. Kommandot var: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodaren avslutades med ett fel. Kontrollera att filen skapats.\n" "Vill du se hela utmatningen från kodaren?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Visa utmatning" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Hoppa över utmatning" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Den kodade filen kunde inte skapas.\n" "Kontrollera kodningsalternativen.\n" "Wav-filen har tagits bort.\n" "Vill du se hela utmatningen från kodaren?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Anpassa kodare" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodningsinställning" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Välj en kodare." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Åtminstone en kodare måste finnas." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Kan inte ta bort" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Ta bort kodare?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Ta bort kodare" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Antal köade jobb: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "Kaudiocreator är inte klar med %1. Ta bort ändå?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Köat jobb som inte är klart" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Inga köade jobb" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "Kaudiocreator är inte klar med alla jobb. Ta bort dem ändå?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&Cd-spår" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Jobb" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Mata ut cd" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "Anpassa &Kaudiocreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Ma&rkera alla spår" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Avmarkera alla spår" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Lagra markerade" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Ta bort &färdiga jobb" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "R&edigera album..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Koda &fil..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-uppslagning" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ingen ljud-cd identifierades" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "Cd inmatad" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Klar." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Lagrar (%1 aktiva, %2 köade)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodar (%1 aktiva, %2 köade)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Det finns köade jobb som inte är klara. Vill du avsluta ändå?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Köat jobb som inte är klart" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Allmänna inställningar" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "Cd" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Cd-inställning" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-inställning" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Lagring" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Lagringsinställning" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Kodare" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Cd-enhet, kan vara en sökväg eller media:/ webbadress" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "Kaudiocreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Gränssnitt för cd-lagring och ljudkodning" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Lagring: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Ingen skiva" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Läs- eller åtkomstfel till cd-enhet (eller ingen ljudskiva i enheten).\n" "Försäkra dig om att du har läsrättigheter för:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Mata in en skiva." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB misslyckades" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Kan inte hämta CDDB-information." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Välj CDDB-post" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Välj en CDDB-post:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Cd-editor" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Några spår har inte markerats. Vill du lagra hela cd:n?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Inga spår markerade" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Lagra cd" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "En del av albumet har inte angivits: %1.\n" "(För att ändra albuminformation, klicka på knappen \"Redigera information" "\".) Vill du lagra de markerade spåren ändå?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Albuminformation inte fullständig" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Lagra" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Exempel: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Utför CDDB-uppslagning automatiskt" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Koda fil" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fil att koda:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Spår" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Spår:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Koda fil" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "A&npassa..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Kodad filplats" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Guide" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "Antal &wav-filer som ska kodas samtidigt:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Aktuell kodare:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodningsprioritet" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Lägsta" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "prog.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Okänd kodare" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Filändelse:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Kodningsutmatning" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Utmatningen..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Ta automatiskt bort jobb när de är klara" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Fråga om information inte är fullständig" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Ersättning av filer med reguljärt uttryck" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Val:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Reguljärt uttryck som används för alla filnamn. Genom att till exempel välja " "\" \" och ersätta med \"_\", byts alla mellanslag mot understreck.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Indata:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exempel" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Bra artist - exempelljudfil.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Ersätt med:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Dela automatiskt CDDB-poster med flera artister" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Titel - Artist" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artist - Titel" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Avgränsare:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Generell artist:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumeditor" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Aktuellt spår" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Föregående spår" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Nästa spår" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Ta bort alla jobb" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Ta bort markerade jobb" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Jobb" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Ta bort färdiga jobb" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Utför automatisk CDDB-uppslagning." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Cd-enhet" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Ta automatiskt bort jobb när de är klara" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reguljärt uttryck för att matcha filnamn" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Sträng som används för att ersätta delarna som matchar uttrycket" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Aktuell vald kodare" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Sista kodaren i listan" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Antal filer som ska kodas samtidigt" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Platsmönster för kodade filer" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Kodningsprioritet" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Aktivera fullständig felsökning av kodare" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Antal spår som ska lagras på en gång" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Ljudsignal efter lagring" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Mata ut cd efter sista sången har lagrats" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Fördröjning för automatisk utmatning" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Ange tillfällig katalog" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Plats för tillfällig katalog att använda" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Kodarens namn" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kommandorad för att starta kodare" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "L&judsignal efter varje lagring klar" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "A&ntal spår som ska lagras på en gång:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Mata automatiskt ut cd efter sista sången har lagrats" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk &utmatning:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Normal tillfällig katalog" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Spår:" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Okänd artist - okänt album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Längd" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "A&vmarkera alla spår" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Filsökningsguide" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "När filer har hanterats färdigt sparas de baserat på Filplats. " "Information om sången ska användas i den texten. Det finns åtta specialord, " "som börjar med ett %, som ersätts med informationen för motsvarande sång. " "Var och en av knapparna nedan lägger till sitt ersättningsord i Filplats på markörens plats. Använd åtminstone en ersättningssträng för att vara " "säker på att Filplats är unik." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Filplats:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Exempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artist" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Hemkatalog" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Spårnummer" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Filändelse" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Spårt&itel" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Spå&rkommentar" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Genre" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&År" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "S&pårartist" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mmentar" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"