# translation of kmix.po to Swedish # Översättning av kmix.po till Svenska # Översättning av kmix.po till svenska # Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 1998. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:40+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Karl Backström" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,backstrom@kde.org" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Välj huvudkanal" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Aktuell mixer" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Aktuell mixer" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Välj kanalen som representerar huvudvolymen:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Anpassa &globala genvägar..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "Hårdvaru&information" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Dölj mixerfönster" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Öka huvudkanalens volym" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Minska huvudkanalens volym" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Växla tyst för huvudkanalen" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr " Aktuell mixer:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Välj kanal" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Orienteringsändringen kommer att användas vid nästa start av Kmix." #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mixerhårdvaruinformation" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Anpassa - Mixerminiprogram" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Kmix panelminiprogram" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "© 1996-2000 Christian Esken\n" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Välj mixer" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "För en utförlig lista av bidrag, se Om-informationen i programmet Kmix" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Mixrar" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Tillgängliga mixrar:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Ogiltig mixer angiven." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "Kmixctrl - Kmix-verktyg för att spara/återställa volymer" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Spara aktuella volymer som förinställda" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Återställ förinställda volymer" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "Kmixctrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "T&yst" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Välj huvudkanal..." #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mixern kan inte hittas" #: kmixdockwidget.cpp:194 msgid "Volume at %1%" msgstr "Volym %1 %" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (Tyst)" #: kmixdockwidget.cpp:404 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Visa mixerfönster" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Ogiltig mixer" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Omkopplare" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Höger/vänsterbalans" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Docka i panel" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Dockar mixern i TDE-panelen" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Aktivera &volymkontroll i systembrickan" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Visa &gradering" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktivera/inaktivera gradering på skjutreglagen" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Visa e&tiketter" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktiverar/inaktiverar beskrivningsetiketter ovanför skjutreglagen" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Återställ volymer vid inloggning" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Nummer" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "Volymvärden: " #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "I&nga" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "A&bsoluta" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "&Relativa" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "Skjutreglagens orientering: " #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontell" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "Kmix - TDE:s fulländade minimixer" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "Kmix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "© 1996-2000 Christian Esken\n" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "© 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" "Nuvarande omkonstruktion och bidragande utvecklare, Alsa 0.9x-överföring" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris-överföring" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-överföring" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-korrigeringar" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Alsa-överföring" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX-överföring" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Nas-överföring" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Tyst och förhandsvisning av volym, andra rättningar" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Dölj" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "An&passa genvägar..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Nästa värde" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Dela kanaler" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Tyst" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Ange &inspelningskälla" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "Anpassa gl&obala genvägar..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Öka volym för '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Minska volym för '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Tyst på/av '%1'" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Växla omkopplare" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Du har inte behörighet att använda Alsa-mixerenheten.\n" "Kontrollera att alla Alsa-enheter har skapats på ett korrekt sätt." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa-mixer kan inte hittas.\n" "Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n" "att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n" "Se systemmanualen för information om hur du ska göra för att få behörighet." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "Kmix: Kan inte skriva till mixern." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "Kmix: Kan inte läsa från mixern." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "Kmix: Mixern sköter inga enheter." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "Kmix: Det finns inget stöd för din plattform. Se mixer.h för " "överföringstips. (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "Kmix: Inte tillräckligt med minne." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Kmix: Ingen mixer hittad.\n" "Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n" "att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "Kmix: Uppsättningarna är inkompatibla.\n" "Använder standarduppsättningarna.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "Kmix: Okänt fel. Rapportera hur du fick det här felet." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Högtalare" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linje" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "Cd" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "Införst." #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "Utförst." #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Linje1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Linje2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Linje3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Tele in" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Tele ut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-djup" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-centrum" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "oanvänd" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n" "Logga in som root och kör \"chmod a+rw /dev/mixer*\" för att ändra skyddet." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "Kmix: Ingen mixer hittad.\n" "Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n" "ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n" "På Linux måste du kanske använda \"insmod\" för att ladda drivrutinen.\n" "Använd \"soundon\" när du använder kommersiell OSS." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "Kmix: Ingen mixer hittad.\n" "Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n" "ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n" "På Linux måste du kanske använda \"insmod\" för att ladda drivrutinen.\n" "Använd \"soundon\" när du använder kommersiell OSS." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Mastervolym" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern högtalare" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Hörlur" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Linje ut" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Inspelningsövervakare" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Linje in" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n" "Be din systemadministratör att korrigera /dev/audioctl för att ändra skyddet." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Ljuddrivrutiner som stöds:" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Ljuddrivrutiner som används:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanaler" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "An&vänd egna färger" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "Ty&st:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Hög:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrund:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Tyst" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Hö&g:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Bakgru&nd:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Tyst:" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Skjutreglagens orientering: "