# translation of kscd.po to Swedish # Översättning av kscd.po till Svenska # translation of kscd.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Översättning av kscd.po till svenska # Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Christer Gustavsson , 1998. # Karl Backström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:02+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Christer Gustavsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,f93-cgn@sm.luth.se" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Cd-editor" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Hämta information" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Posten skickades utan problem." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Skicka post" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Fel vid sändning av meddelande.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Cd-artisten har inte angetts.\n" "Korrigera detta och försök igen." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ogiltig databaspost" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Cd-titeln har inte angetts.\n" "Korrigera detta och försök igen." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Minst en spårtitel måste anges.\n" "Korrigera detta och försök igen." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Ogiltig spellista.\n" "Använd giltiga spårnummer, skilda åt med kommatecken." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela/Gör paus" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Bakåt/spår klart" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Spelar" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Paus" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Stannade" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Matade ut" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Ingen skiva" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-fel" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA-bekräftelse" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Okänd artist" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Okänd titel" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spår %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE:s cd-spelare" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Spårlista" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Upprepa" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Öka volym" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Minska volym" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Anpassa &globala genvägar..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Artistinformation" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Spela" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Aktuellt spår: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Cd-enhet (du måste stoppa uppspelning för att byta den)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Cd-spelare" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Inställningar och beteende" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Anpassa hämtning av objekt" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Läs- eller behörighetsfel på cd-rom (eller ingen ljudskiva i enheten).\n" "Kontrollera att du har behörighet till:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Ingen skiva" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Starta uppslagning med freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Ingen matchande freedb-post hittades." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Fel vid hämtning av freedb-post." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Välj en CDDB-post" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Välj en CDDB-post:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Spå kv" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot kv" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Spå sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Börja spela" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Cd-enhet. Kan vara en sökväg eller media:/ webbadress." #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "Kscd" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Uppdatering av Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-biblioteket, tidigare utvecklare" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Massor med programfixar" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman-biblioteket" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Gränssnittsarbete" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Särskilt tack till freedb.org för att de tillhandahåller en fri CDDB-" "liknande cd-databas" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrundsfärg:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Bakgrundsfärg som används av LCD-rutan." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Visa ikon i &systembrickan" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "När det här alternativet är markerat visas en ikon i systembrickan. " "Observera att Kscd inte avslutas när fönstret stängs om en ikon visas " "i systembrickan. Du kan avsluta Kscd genom att klicka på knappen Avsluta, " "eller högerklicka på ikonen i systembrickan och välja motsvarande alternativ." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Visa &spårmeddelanden" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD-färg:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Förgrundsfärg som används av LCD-rutan." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD-&teckensnitt:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Spelinställningar" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Det här alternativet anger antal sekunder som Kscd hoppar när knapparna för " "att hoppa framåt eller bakåt används." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Intervall att hoppa över:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "S&pela automatiskt när cd matas in" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "När det här alternativet markerats börjar cd:n spelas upp automatiskt så " "fort den matas in i cd-enheten." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Mata ut cd efter att ha spelat klart" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "När det här alternativet markerats matas cd:n automatiskt ut när den har " "spelats." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Sluta spela cd vid &avslutning" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "När det här alternativet markerats slutar cd:n automatiskt spelas upp när " "Kscd avslutas." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Cd-rom-enhet" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Cd-enheten som används när en cd spelas upp. Det här ser vanligtvis ut som " "\"/dev/cdrom\". För att låta Kscd automatiskt identifiera cd-enheten, lämna " "fältet tomt." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Välj l&judenhet:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "An&vänd direkt digital uppspelning" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "När det här alternativet är markerat försöker Kscd spela upp cd:n med direkt " "digital uppspelning. Alternativet är användbart om cd-enheten inte är " "direktansluten till ljudutmatning på datorn. Observera att digital " "uppspelning är långsammare än det normala uppspelningssättet." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Välj ljudb&akgrundsprogram:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Tjänster för musikinformation " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Tillåt val av &kodning:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "När det här alternativet är markerat har du möjlighet att välja kodning för " "resultatet av CDDB-begäran. Standarden beskriver CDDB-resultat som om de " "definitivt alltid var Latin-1. Det är inte sant, eftersom användare som inte " "talar engelska ofta använder andra 8-bitars kodningar." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "Automatisk" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Uppspelningsvolym" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Spela slumpmässiga spår." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "När det här alternativet är markerat, väljs\n" "uppspelningsordning av cd-spåren slumpmässigt." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Visa en ikon i systembrickan." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Spela automatiskt när en cd matas in." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Sluta spela cd:n när programmet avslutas." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Mata ut cd:n efter att ha spelat klart." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Upprepa spår." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Intervall att hoppa över." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Namn på cd-rom-enheten." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Ljudbakgrundsprogram som Kscd använder." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Ljudenhet som Kscd använder." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Använd direkt digital uppspelning." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "När det här alternativet är markerat försöker Kscd spela upp cd:n med direkt " "digital uppspelning. Alternativet är användbart om cd-enheten inte är " "direktansluten till ljudutmatning på datorn. Observera att digital " "uppspelning är långsammare än det normala uppspelningssättet." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Teckensnitt som används av LCD-rutan." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Tillåt val av kodning." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Följ förlopp" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Volymkontroll" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Mata ut" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&Slumpmässig" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "S&pela" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Föregående" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stannade" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Spelinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "CDDA-fel" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V"