# Översättning kcm_krfb.po till Svenska # Översättning av kcm_krfb.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-05 22:03+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Inställningsmodul för utdelning av skrivbord" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Anpassa utdelning av skrivbord" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Du har ingen öppen inbjudan." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Öppna inbjudningar: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Utdelning av skrivbord

Den här modulen låter dig anpassa TDE:s " "utdelning av skrivbord." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Åtko&mst" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Inbjudningar" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Du har inga öppna inbjudanden." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Skapa o&ch hantera inbjudningar..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klicka för att visa eller ta bort öppna inbjudningar." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Anslutningar som inte begärts" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Tillåt ansl&utningar som inte begärts" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Välj det här alternativet för att tillåta anslutningar utan inbjudan. Det " "här är användbart om du vill komma åt ditt eget skrivbord från en annan " "dator." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Annonsera &tjänst på nätverket" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Om du tillåter anslutningar utan inbjudan och aktiverar det här " "alternativet, kommer skrivbordsutdelningen att annonsera tjänsten på det " "lokala nätverket, så att du och din dator kan hittas." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Be&kräfta anslutningar som inte begärts innan de tillåts" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Om det här aktiveras visas en dialogruta när någon försöker ansluta, som " "frågar dig om du vill acceptera anslutningen." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Låt anslutningar som inte begärts styra skrivbordet" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att tillåta att användare som inte " "inbjudits kan styra skrivbordet (med mus och tangentbord)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Lösenor&d:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Om du tillåter anslutningar som inte begärts, rekommenderas du att ange ett " "lösenord för att skydda datorn från obehörig åtkomst." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "Sessi&on" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Sessionsalternativ" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Inaktivera alltid &bakgrundsbild" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Markera det här alternativet för att alltid inaktivera bakgrundsbilden under " "en fjärrsession. Annars bestämmer klienten om bakgrunden aktiveras eller " "inte." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Nätverk" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Nätverksport" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Tilldela port automatiskt" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Markera det här alternativet för att tilldela nätverksporten automatiskt. " "Detta rekommenderas om inte nätverksinställningen kräver att en fast port " "används, till exempel på grund av en brandvägg." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "Po&rt:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Ange TCP-portnummer här" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Använd det här fältet för att ange ett fast portnummer för tjänsten " "utdelning av skrivbord. Observera att om porten redan används kommer inte " "tjänsten utdelning av skrivbord att vara tillgänglig förrän den frigörs. Det " "rekommenderas att tilldela portnummer automatiskt, om du inte är säker på " "vad du gör.\n" "De flesta VNC-klienter använder ett skärmnummer istället för själva porten. " "Det här skärmnumret anges i förhållande till port 5900, så att port 5901 har " "skärmnummer 1."