# translation of kcmktalkd.po to Svenska # Översättning kcmktalkd.po till Svenska # Översättning av kcmktalkd.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /kcmktalkd.po to Svenska # Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Karl Backström , 1998. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002,2003. # Anders Widell , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:38+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "A&ktivera telefonsvararen" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "E-pos&tadress:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "E-post&ämne:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Använd %s som avsändarnamn" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Skicka första ra&den:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Använd först %s som avsändarnamn, och sedan %s som avsändarens värddatornamn" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "Skicka e-post även &om inget meddelande lämnades" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "Baner att visa då te&lefonsvararen startar:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Personen som du vill prata med svarar inte.\n" "Lämna ett meddelande som kommer att skickas med e-post.\n" "Skriv bara in meddelandet och avsluta som vanligt när du är klar." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Meddelande från %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Meddelande lämnat i telefonsvararen, från %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "A&ktivera vidarebefordran" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "Mål (använ&dare eller användare@värddator):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "Vidarebefordrings&metod:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Vidarebefordra bara meddelandet. Direktanslutning. Inte rekommenderad.\n" "FWR: Vidarebefordra alla förfrågningar, ändra informationen när det är " "nödvändigt. Direktanslutning.\n" "FWT: Vidarebefordra alla förfrågningar och svara. Ingen direktanslutning.\n" "\n" "Rekommenderad användning: FWT om du är bakom en brandvägg (och om ktalkd\n" "kan koppla upp sig mot båda nätverken). Välj annars FWR.\n" "\n" "Se hjälpen för ytterligare förklaring.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "A&nnonsering" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Telefonsva&rare" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "Vidare&befordran" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Annonserin&gsprogram:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Talk-&klient:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "Spela &upp ljud" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Ljudfil:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Testa" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Ytterligare Wav-filer kan släppas på ljudlistan." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Den här typen av webbadress stöds för närvarande inte av TDE:s " "systemljudsmodul." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Ogiltig webbadress" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "verkar inte vara en Wav-fil." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Felaktig filändelse" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Filen %1 finns redan i listan." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Filen finns redan i listan" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Information om den som ringer" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Namn på den som blir uppringd, om han inte finns på det här systemet (vi tar " "hand om hans samtal)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dialogruta för inkommande talk-förfrågningar" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "\"användare@värddator\" förväntades." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Meddelande från talk-demonen på " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Förfrågan om talk från " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "till användaren %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Förfrågan om talk..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Svara" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Meddelande lämnat på telefonsvararen av %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "" #~ "Den här typen av webbadress stöds för tillfället inte av TDE:s " #~ "systemljudsmodul." #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Låt det vara"