# translation of kdict.po to Swedish # translation of kdict.po to Svenska # Översättning av kdict.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:07+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Hittade inga definitioner för '%1'." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Hittade inga definitioner för \"%1\". Kanske menar du:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Tillgängliga databaser:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Databasinformation [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Tillgängliga strategier:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Serverinformation:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "Anslutningen är bruten." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Internt fel:\n" "Misslyckades med att öppna kanaler för intern kommunikation." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Internt fel:\n" "Kunde inte skapa tråd." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Alla databaser" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Tog emot databaslista/strategilista " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Hittade inga definitioner" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Hittade en definition" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "Hittade %1 definitioner" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Inga definitioner hämtade " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " Hämtade en definition " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Hämtade %1 definitioner " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Hittade inga matchande definitioner" #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Hittade en matchande definition " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Hittade %1 matchande definitioner " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Tog emot information " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikationsfel:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "En fördröjning som översteg den aktuella\n" "tidsgränsen på %1 sekunder inträffade.\n" "Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Kunde inte ansluta till:\n" "%1.%2\n" "\n" "Kan inte slå upp värddatornamn." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte ansluta till:\n" "%1.%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Kunde inte ansluta till:\n" "%1.%2\n" "\n" "Servern vägrade acceptera anslutningen." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Servern är inte tillgänglig för tillfället." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Servern rapporterade ett syntaxfel.\n" "Detta borde inte inträffa, överväg\n" "att skriva en felrapport." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Ett kommando som ordboken behöver är inte\n" "implementerat på servern." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Åtkomst nekas.\n" "Denna värddator får inte ansluta." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Identifiering misslyckades.\n" "Ange ett giltigt användarnamn och lösenord." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ogiltig databas/strategi.\n" "Du måste troligen använda Server->Hämta egenskaper." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Inga databaser tillgängliga.\n" "Det är möjligt att du behöver identifiera dig\n" "med ett giltigt användarnamn och lösenord för\n" "att få tillgång till en databas." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Inga strategier tillgängliga." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Servern skickade ett oväntat svar.\n" "\"%1\"\n" "Detta borde inte inträffa, överväg\n" "att skriva en felrapport." #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Servern skickade ett svar med en textrad\n" "som var för lång.\n" "(RFC 2229: max. 1024 tecken/6144 oktetter)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Inga fel" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Fel " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Avstannad " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Välj minst en databas." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Skickar förfrågan till servern... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Hämtar information... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Uppdaterar serverinformation... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Definiera X11-klippbordets innehåll (vald text)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Slå upp det givna ordet/den givna meningen" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Ordboksklient för TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Träfflista" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Hämta valda" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Hämta &alla" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Du har valt %1 definitioner,\n" "men ordboken hämtar bara de första %2 definitionerna.\n" "Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Inga träffar" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Hämta" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "&Matcha" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "&Definiera" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Matcha &klippbordets innehåll" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&efiniera klippbordets innehåll" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Hämta &valda" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "E&xpandera lista" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Dra ihop lista" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Text" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Rubriktext" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Rubrikbakgrund" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Länk" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Besökt länk" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Server" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Inställningar för DICT-server" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "Värddator&namn:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "B&ehåll anslutning i:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "T&idsgräns:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Kommando&buffer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Kodn&ing:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Servern kräver a&utentisering" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Användare:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Lösenord:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Anpassa visuellt utseende" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Anv&änd egna färger" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Ä&ndra..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Standard" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Använd egna te&ckensnitt" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "&Ändra..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "S&tandard" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Anpassa utformat" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "E&n rubrik för varje databas" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&Som ovan, med avskiljare mellan definitionerna" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "En separat rubrik för &varje definition" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Diverse inställningar" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "De&finitioner:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Cachade &resultat:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Historikpo&ster:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Spara historik vid a&vslut" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "D&efiniera vald text vid start" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Kan inte spara fjärrfil." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "En fil med namn %1 existerar redan.\n" "Vill du ersätta den?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Kan inte spara filen." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Kunde inte skapa temporär fil." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Definiera &synonym" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "M&atcha synonym" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "D&atabasinformation" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Öppna länk" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Definiera markering" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Matcha markering" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Definiera klippbordets innehåll" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "Matcha &klippbordets innehåll" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Tillbaka: information" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Tillbaka: \"%1\"" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Tillbaka" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Framåt: information" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Framåt: \"%1\"" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Hist&orik" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Databas&information" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Databasmängder" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Mängd:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "S¶" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Valda databaser:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Tillgängliga databaser:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Ny mängd" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "Starta &förfrågan" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "St&oppa förfrågan" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "&Rensa historik" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Hämta egenskaper" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Redigera &databasmängder..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Sammanfattning" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "Information om s&trategi" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "&Serverinformation" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "Visa &träfflista" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "Dölj &träfflista" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Rensa inmatningsfält" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Leta efter:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Förfrågan" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&i" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Klar " #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Sluka träff&lista"