# translation of kmobile.po to Swedish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:11+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Lägg till enhet..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Ta bort enhet" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Ta bort enhet" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "&Byt namn på enhet..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "A&npassa enhet..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Lägg till ny mobil eller bärbar enhet" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Välj kategori som den nya enheten tillhör:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Sök efter nya enheter..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Du har inte ställt in några mobilenheter ännu." "

Vill du lägga till en enhet nu?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE:s åtkomst av mobilenheter" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Lägg inte till" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Okänd enhet" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "ej tillgänglig" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Okänd anslutning" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Den här enheten behöver inte ställas in." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Handdator" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitalkamera" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musik- eller MP3-spelare" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Annan enhet" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Ogiltig enhet (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Kan inte läsa låst fil %s. Undersök orsaken och ta bort låsfilen manuellt." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Låsfilen %1 är för gammal. Kontrollera behörigheter." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Enheten %1 är redan låst." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Enheten %1 verkar vara låst av en okänd process." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Kontrollera behörigheter för låskatalogen." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "Kan inte skapa låsfilen %1. Kontrollera att sökvägen finns." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Kunde inte skapa låsfilen %1. Feikoden är %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Inställning sparad" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Inställning återställd" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 borttagen" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Anslutning till %1 upprättad" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Anslutning till %1 misslyckades" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 frånkopplad" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Frånkoppling av %1 misslyckades" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Läste adressbokspost %1 från %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Lagring av kontakten %1 på %2 misslyckades" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakten %1 lagrad på %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Läste anteckning %1 från %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Lagrade anteckning %1 på %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE:s hantering av mobilenheter" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimera vid start i systembrickan" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "Kmobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Första sidan" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Alternativ för sida ett" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Andra sidan" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Alternativ för sida två" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Lägg till något här" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Enhet" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Välj mobilenhet" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Välj mobilenhet:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Lägg till &ny enhet..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Välj" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt"