# translation of konsolekalendar.po to Swedish # Översättning av konsolekalendar.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:51+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Skapa kalender : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Skapa kalender : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Visa händelser :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Visa händelse :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Händelser:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Händelse: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Händelser: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Vad: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Start: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Slut: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Ingen tid hör ihop med händelsen" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Beskr: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Plats: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Infoga händelse :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Infoga händelse :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Ändra händelse :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Till händelse :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Ändra händelse :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Ta bort händelse :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Ta bort händelse :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[hela dagen]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Ange vilken kalender du vill använda" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Behandla bara händelser (förval)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Viktiga åtgärdslägen:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Skriv ut förekomster på angivet exportformat" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Infoga en förekomst i kalendern" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Ändra en befintlig förekomst" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Ta bort en befintlig förekomst" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Importera den här kalendern i huvudkalendern" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Åtgärdsändring:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Visa alla kalenderposter" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Visa nästa händelse i kalendern" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Visa nästa antal dagars händelser från startdatum" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Förekomstunik identifikationssträng" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Börja vid denna tid [TT:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr "" " Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "" " Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Exportalternativ:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Exportfiltyp (standard: text)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Exempel:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag är " "sjuk i huvudet\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "För mer information besök programmets hemsida på:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Huvudsaklig upphovsman" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 stöder följande exportformat:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [förval]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (som %2, men kompaktare)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (som %2, men i en månadsvy)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (värden åtskilda med kommatecken)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Felaktig starttid angiven: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Kalendern %1 finns redan" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalendern %1 skapades normalt" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiv kalender" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Standardkalender" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt " "gången" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Kalendern %1 importerades normalt" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Kunde inte importera kalender: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1"