# translation of korn.po to Swedish # Översättning av korn.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 1998. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Kontroll&era igen" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Åt&erställ räknare" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Visa brev" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Kör &kommando" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "Korn - %1/%2 (totalt: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Från" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Datum" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP-namn" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS om möjligt" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Alltid TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Aldrig TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Behörighetskontroll" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Kmail-namn" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Vänster" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Höger" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Anpassning av låda" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normal animering" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Lådor" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Inställning av Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Brevinformation" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Hela brevet" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Laddar hela brevet. Vänta..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Rubrik:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Från:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE:s brevkontrollant" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999-2004, Korn-utvecklarna" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertera markering" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Ta bort markerade" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Visa" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Storlek (byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Brev i lådan: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Kontrollerar låda igen..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Hämtar brev..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Laddar ner rubriker..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort %n brev?\n" "Vill du verkligen ta bort %n brev?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Tar bort brev. Vänta..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Webbadressen är inte giltig" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Kan inte öppna I/O-slav för %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Tog emot okänt jobb. Någonting måste vara fel..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Nästa I/O-slavfel uppstod genom räkning: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Kunde inte erhålla en ansluten I/O-slav. Det går inte att ta bort på detta " "sätt..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Ett fel uppstod när brevet skulle tas bort: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Brevlåda:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Behörighetskontroll" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Okänt jobb returnerades. Ett försök görs för att se om det duger..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Ett fel uppstod när begärt brev skulle hämtas: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Tog emot okänt jobb. Har någonting konstigt hänt?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Fel vid hämtning %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "En I/O-slav väntar redan." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Kan inte öppna en I/O-slav för %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokoll:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Tid &mellan kontroller (sekunder):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Händelser" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "An&vänd lådans inställningar" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "För nya brev" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Kör &kommando:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Spela &ljud:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Visa &passiva meddelanden" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Lägg till &datum i passiva meddelanden" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nytt brev" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animering:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Återställ räknare:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Musknapp" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Meddelande:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Visa brev:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Kontrollera igen:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Kör kommando:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "För &nya brev" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Kör k&ommando:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Spela &ljud:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Lägg till da&tum i passivt meddelande" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "K&onton" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Redigera" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&P-objekt" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Namnen på DCOP-objekt för lådan. DCOP-objekt gör det möjligt för andra " "program att lägga till 'virtuella' brev i lådan." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Lådor" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Använd K&wallet om möjligt" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontellt" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "V&ertikalt" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Dockad" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr ""