# translation of cervisia.po to Swedish # Översättning cervisia.po till Svenska # Översättning av cervisia.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS lägg till" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS lägg till binärfil" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS ta bort" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Lägg till följande filer i arkivet:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Lägg till följande binärfiler i arkivet:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Ta bort följande filer från arkivet:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Det här tar också bort filerna från din lokala arbetskopia." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Lägg till arkiv" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "A&rkiv:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Använd fjärr&skal (bara för :ext:-arkiv)" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Starta följande program på serversidan:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Använd annan &komprimeringsnivå:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Ladda ner cvsignore-fil från server" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Arkivinställningar" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS kommentera: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS kommentera" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Start av CVS-tjänst misslyckades med meddelandet: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Denna Kpart fungerar inte, eftersom DCOP-tjänsten cvs inte kunde startas." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-arbetskataloger på en annan dator stöds inte." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Du kan inte byta till en annan katalog medan ett CVS-jobb körs." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alla filer är dolda, trädet visar bara kataloger\n" "N - Alla uppdaterade filer är dolda\n" "R - Alla borttagna filer är dolda" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Ö&ppna arbetskatalog..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Öppnar en CVS-arbetskatalog i huvudfönstret" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Senaste arbetskataloger" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Infoga post i ändringsloggen..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Infogar en ny inledning i filen ChangeLog i toppkatalogen" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Uppdaterar (cvs update) de markerade filerna och katalogerna" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Uppdaterar status (cvs -n update) för de markerade filerna och katalogerna" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Öppnar den markerade filen för redigering" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Lös &upp..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Öppnar upplösningsdialogrutan med den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "Ar&kivera..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Arkiverar (cvs commit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Lä&gg till i arkiv..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Lägger till (cvs add) de markerade filerna till arkivet" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Lägg till &binärfil..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Lägger till (cvs -kb add) de markerade filerna som binärfiler i arkivet" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ta bort &från arkivet..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Tar bort (cvs remove) de markerade filerna från arkivet" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Å&terställ" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Återställer (cvs update -C) de markerade filerna (endast CVS 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "E&genskaper" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stoppar alla startade underprocesser" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Bläddra i &logg..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Visar versionsträdet för den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Bläddra i logg för flera filer..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "Komment&arer..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Visar en kommentarvy av den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "Skillnad &mot arkivet (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den utcheckade " "versionen (med taggen BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Skillnad mot arkivet (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den nyaste versionen " "i arkivet (med taggen HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Senaste &ändring..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Visar skillnaden mellan de senaste två versionerna för den markerade filen" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historik..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Visar CVS-historiken som rapporteras av servern" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Expandera filträd" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Öppnar alla grenar i filträdet" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Dra &ihop filträd" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Stänger alla grenar i filträdet" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tagg/gren..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Skapar en tagg eller gren för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Ta &bort tagg..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Tar bort en tagg från de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Uppdatera till tagg/datum..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Uppdaterar de markerade filerna till en given tagg, gren eller ett givet " "datum." #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Uppdatera till &huvudversion" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Uppdaterar de markerade filerna till huvudversionen (HEAD)" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "Sa&mmanfoga..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Sammanfogar en gren eller en uppsättning ändringar in i de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Lägg till bevakning..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Lägger till bevakning av de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Ta bo&rt bevakning..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Tar bort bevakning från de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Visa be&vakning" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Visar bevakningen för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Re&digera filer" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Redigerar (cvs edit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Sluta red&igera filer" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Slutar redigera (cvs unedit) de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Visa redi&gering" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Visar redigering för de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "L&ås filer" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Låser de markerade filerna, så att andra inte kan ändra dem" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Lås u&pp filer" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Låser upp de markerade filerna" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Skapa programfi&x för arkiv..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Skapar en programfix från ändringarna i din arbetskatalog" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "S&kapa..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Checka ut..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Låter dig checka ut en modul från ett arkiv" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Låter dig importera en modul till ett arkiv" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "A&rkiv..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Anpassar en lista med arkiv som du använder regelbundet" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Dölj alla &filer" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Visa alla &filer" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Avgör om bara kataloger visas" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Dölj oändrade filer" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Visa oändrade filer" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Avgör om filer med uppdaterad eller okänd status döljs" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Dölj borttagna filer" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Visa borttagna filer" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Avgör om borttagna filer döljs" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Dölj filer som inte hör till CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Visa filer som inte hör till CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Avgör om filer som inte hör till CVS döljs" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Dölj tomma kataloger" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Visa tomma kataloger" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Avgör om kataloger utan synliga poster döljs" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Skapa &kataloger vid uppdatering" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Avgör om en uppdatering skapar kataloger" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Ta bort tomma kataloger vid u&ppdatering" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Avgör om en uppdatering tar bort tomma kataloger" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Uppdatera rekursivt" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Avgör om uppdateringar är rekursiva" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Arkivera och ta b&ort rekursivt" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Avgör om arkiveringar och borttagningar är rekursiva" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "R&edigera (cvs edit) automatiskt om nödvändigt" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Avgör om automatisk CVS-redigering är aktiv" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Anpassa Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Låter dig anpassa Cervisia-delen" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&manual" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Öppnar hjälpläsaren med CVS-dokumentationen" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Expandera katalog" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Dra ihop katalog" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Redigera med" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(använder TDE %2)\n" "\n" "Copyright © 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Det här programmet är fri programvara: du kan distribuera det vidare och/" "eller ändra det under villkoren i GNU General Public License som.\n" "publiceras av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen,\n" "eller (valfritt) någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för mer detaljinformation.\n" "Se filen ChangeLog för en lista med bidragsgivare." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Om Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-del" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "CVS-gränssnitt" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Ursprunglig upphovsman och tidigare underhåll" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Utveckare" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Överföring till Kpart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Öppna arbetskatalog" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS redigera" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS jämför" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Versionen verkar vara ogiltig." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Det här är första versionen av grenen." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Visar hjälp för Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Visar hjälp för CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Klar" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "En CVS-arkivering i arkivet %1 är klar" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Det här är inte en CVS-katalog.\n" "Om du inte avsåg att använda Cervisia, kan du byta visningsläge i Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia-biblioteket kunde inte laddas." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Låter dig anpassa verktygsraden" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Låter dig anpassa tangentbindingar" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Avslutar Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Startar TDE:s hjälpsystem med Cervisias dokumentation" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Öppnar dialogrutan för felrapportering" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Visar versionsnummer och copyright-information" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Visar information om TDE och dess versionsnummer" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Redigera ändringslogg" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte skrivas." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Det finns ingen ändringsloggfil. Skapa en?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte läsas." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS-utcheckning" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS-import" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Hämta &lista" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Grentagg:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursiv utcheckning" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbetskatalog:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tagg för le&veratör:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Tagg för &utgåva:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorera filer:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importera som &binärfiler" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Använd filens ändringstid som importtid" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Checka ut som:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Bara ex&port" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Välj en befintlig arbetskatalog." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Ange ett modulnamn." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Ange en tagg för leverantör och utgåva." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Taggar måste börja med en bokstav och kan innehålla\n" "bokstäver, siffror och tecknen \"-\" och \"_\"." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "En gren måste anges för export." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Ange ett arkiv." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS-fjärrlogg" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS arkivera" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Arkivera följande &filer:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Äldre &meddelanden:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&Loggmeddelande:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Använd &mall för loggmeddelanden" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Jämför" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Skapa nytt arkiv (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Arkivkatalog:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synkronisera rullningslister" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 skillnader" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS jämför: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Version " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Arbetskatalog:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Ändrad lokalt" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Tillagd lokalt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Borttagen lokalt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Behöver uppdateras" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Behöver programfix" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogas" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuell" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Har programfix" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Borttagen" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Inte i CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Arkivera, ändrad " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Arkivera, tillagd " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Arkivera, borttagen " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Utcheckad" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Taggad" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Ändrad" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Sökväg till arkiv" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Visa ar&kiveringshändelser" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Visa ut&checkningshändelser" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Visa &taggningshändelser" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Visa &övriga händelser" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Endast an&vändare:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Bara &filnamn som matchar:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Bara &filnamn som matchar:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS-historik" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Tagg " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Utgåva " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Uppdatera, borttagen " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Uppdatera, kopierad " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Uppdatera, sammanfogad " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Uppdatera, konflikt " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Uppdatera, fixad " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Okänd " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "Kommenter&a" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "&Sök:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Träd" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&utmatning" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Välj version A genom att klicka med vänster musknapp,\n" "version B genom att klicka med musens mittenknapp." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Version A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Version B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Välj enligt tagg:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/taggar:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Den här versionen används när du klickar på Kommentera.\n" "Den används också som det första objektet vid en jämförelse." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Den här versionen används som det andra objektet vid en jämförelse." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Visa" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Skapa programfix..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-logg: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-logg" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Förgrening)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Välj version A eller version A och B först." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Visa fil" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Välj version A eller version A och B först." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Förgrening" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "På gren" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "version %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Välj för version A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Välj för version B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1; upphovsman: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbetskatalogen som ska laddas" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Visa upplösningsdialogrutan med den markerade filen" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright © 2002-2007 Författarna till Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS sammanfoga" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Sammanfoga från &gren:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Sa&mmanfoga ändringar:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "mellan tagg: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "och tagg: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Hämta l&ista" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-status" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "den?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &över" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Skriv över filen" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Med sammanhang" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Förenat" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "A&ntal sammanhangsrader:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignorera alternativ" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorera ändringar av antal blanktecken" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorera alla blanktecken" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorera ändringar av skiftläge" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Avslutade med status %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Klar]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Avbruten]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Inloggad" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Ingen inloggning krävs" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Anpassa tillgång till arkiv" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metod" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "Än&dra..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Logga in..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Det här arkivet är redan känt." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS-utloggning" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Din version (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Annan version (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Sammanfogad version:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-upplösning: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikter" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Anpassa Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "A&nvändarnamn för redigering av ändringslogg:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Sökväg till körbar CVS eller 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Jämförelsevisning" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "A&ntal sammanhangsrader i jämförelsedialogrutan:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "&Ytterligare alternativ för CVS-jämförelse:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tabulator&bredd i jämförelsedialogrutan:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Yttre jämförelse&gränssnitt:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "S&tarta Arkiv->Status automatiskt, när en\n" "arbetskatalog öppnas för ett fjärrarkiv" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Sta&rta Arkiv->Status automatiskt, när en\n" "arbetskatalog öppnas för ett lokalt arkiv" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Teckensnitt för &protokollfönster..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Teckensnitt för &kommentarvy..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "&Teckensnitt för jämförelsevy..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Teckensnitt för ändringsloggvy..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Ändring vid jämför:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Lokal ändring:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Tillägg vid jämför:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Fjärrändring:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Borttaget vid jämför:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Inte i CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "&Dela huvudfönstret horisontellt" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS ta bort tagg" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-tagg" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Namn på tagg:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Skapa &gren med den här taggen" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Tvinga att taggen skapas även om den redan finns" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du måste ange ett taggnamn." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Taggen måste börja med en bokstav och kan innehålla bokstäver, siffror och " "tecknen \"-\" och \"_\"." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS-uppdatera" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Uppdatera till &gren: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Uppdatera till &tagg: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Uppdatera till &datum (\"åååå-mm-dd\"):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Tagg/datum" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Tidstämpel" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS lägg till bevakning" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS ta bort bevakning" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Lägg till bevakning av följande händelser:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Ta bort bevakning för följande händelser:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Endast:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "Ar&kiveringar" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "R&edigeringar" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "Sl&ut på redigeringar" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Bevakning" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Ta bort redigering" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Arkivera" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-bevakning" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Förgrundsfärg som används för att markera filer med konflikter i filvyn." #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Tidsgräns (i ms) innan förloppsdialogrutan visas." #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Avan&cerat" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "A&rkivering" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tidsgräns innan en förloppsdialogruta visas (i ms):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Förvald komprimerings&nivå:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Använd en som körs, eller starta en ny SSH-agentprocess" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Uppdaterad" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edigeringar" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta &bort tagg..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Redigera ändringslogg" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Visa fil" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Lägg till..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Borttagen" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "R&edigeringar" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Re&digera filer"