# translation of kedit.po to Swedish # Översättning kedit.po till Svenska # translation of kedit.po to Svenska # Översättning av kedit.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-27 18:43+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Infoga &fil..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Infoga &datum" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Rensa &mellanslag" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "ERS" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Rad:000000 Kol: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Rad: 1 Kol: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INF" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Rättstavning: Startad." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Rättstavning" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Rättstavning: %1 % färdigt" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Rättstavning: Avbruten." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Rättstavning: Klar." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell kunde inte startas.\n" "Kontrollera att du har ställt in Ispell ordentligt och att det ligger i din " "sökväg." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Rättstavning: Kraschad." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ispell verkar ha kraschat." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Filen som du har begärt är större än vad Kedit är konstruerad för. Försäkra " "dig om att du har tillräckligt med systemresurser tillgängliga för att " "säkert kunna ladda filen, eller fundera på att använda ett program som är " "gjort för att hantera stora filer, som Kwrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Försöker att öppna en stor fil" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Klar" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Dokumentet har ändrats.\n" "Vill du spara det?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Kunde inte spara filen.\n" "Avsluta ändå?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Skrev: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "den?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Sparad som: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Nytt dokument]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Rad: %1 Kol: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Utskrift avbruten." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Utskrift klar." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Du har angett en katalog" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Den angivna filen finns inte" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Du har inte behörighet att läsa den här filen." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av originalfilen." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Kunde inte skriva till fil." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Kunde inte spara filen." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Felaktig webbadress\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Kan inte ladda ner fil." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Nytt fönster skapat" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Ladda kommandorad" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "Texteditor för TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Kodning att använda för följande dokument" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Fil eller webbadress att öppna" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "Kedit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Teckensnitt för editor" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Färg" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Textfärg i editorområdet" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Rättstavning" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Välj kodning..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Välj kodning" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Välj kodning för textfil: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Standardkodning" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Anv&änd egna färger" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "För&grundsfärg:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrundsfärg:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Använd egna färger." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Textfärg" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Bryt vid kolumn" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Gör en säkerhetskopia när en fil sparas" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Bryt rader:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "&Gör en säkerhetskopia när en fil sparas" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Inaktivera radbrytning" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Mjuk radbrytning" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Vid specificerad kolumn" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Br&yt vid kolumn:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Felaktig webbadress\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara fil som" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Kedit"