# translation of ksim.po to Swedish # Översättning ksim.po till Svenska # Översättning av ksim.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Ett fel uppstod när lokala kataloger skulle skapas. Detta kan orsakas av " "problem med behörigheter." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Ksim-nätverksinsticksprogram" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Nätverksinsticksprogram för Ksim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Överföring till FreeBSD" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "in: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "ut: %1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "nerkopplad" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Tidtagare" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Visa tidsgräns" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Total uppkopplingstid i timmar" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Total uppkopplingstid i minuter" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Total uppkopplingstid i sekunder" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Aktivera koppla upp/ner" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Uppkopplingskommando:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Nedkopplingskommando:" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "ja" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "nej" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Ändra..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Lägg till nätverksenhet" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Ändra \"%1\"" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Ta bort \"%1\"" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Ändra..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "Ta bo&rt..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nätverksgränssnittet '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Du har redan ett nätverksgränssnitt med detta namn. Välj ett annat gränssnitt" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Ksim-processorinsticksprogram" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Ksim-insticksprogram för processorövervakning" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Tillgängliga processorer" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Diagramformat" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Diagramrubrik" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Total processortid (system + användare + snäll)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Total processortid (system + användare)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Total systemtid" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Total användartid" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Total snälltid" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "Processor %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Ändra processorformat" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Diagramformat:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Ksim-diskinsticksprogram" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Ksim-insticksprogram för diskmonitorering" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Alla diskar" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diskar" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Diskstilar" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Visa läs- och skrivdata tillsammans" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Visa läs- och skrivdata åtskilt\n" "som in/ut-data" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Lägg till diskenhet" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Disknamn:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Ksim I8K-insticksprogram" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Insticksprogram för Dell I8K-övervakning" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Höger fläkt: %1 varv/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Höger fläkt: av" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Vänster fläkt: %1 varv/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Vänster fläkt: av" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Processortemperatur: %1 °%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Visa temperatur i Fahrenheit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Följande fel uppstod:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Montera enhet" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "A&vmontera enhet" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Monterad partition" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Visa procentvärden" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Visa korta namn på monteringsplatser" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Det här alternativet kortar av texten för att krympa en monteringsplats. Till " "exempel blir /home/minanvändare bara minanvändare." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 betyder ingen uppdatering" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Ksim-filsystemsinsticksprogram" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Filsysteminsticksprogram för Ksim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "En del rättningar" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " omgångar/minut" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr " V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Värde" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Visa Fahrenheit" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markering" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Ändra sensoretikett" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Sensoretikett:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Ksim-sensorinsticksprogram" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Lm_sensor-insticksprogram för Ksim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Angiven sensor hittades inte." #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppa" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Ange ett namn på den här bildskärmen" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Ange ett giltigt namn för att identifiera objektet" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Resultat från avsökning av värddator %1:" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Värddatorn hör ihop med följande bildskärm. Vill du verkligen ta bort den här " "värddatorposten?\n" "Värddatorn hör ihop med följande %n bildskärmar. Vill du verkligen ta bort den " "här värddatorposten?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Ta bort värddatorpost" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Avsökning av SNMP-värddator" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Söker efter identifiering för vanliga objekt..." #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Ksim e-postinsticksprogram" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "E-postinsticksprogram för Ksim" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "Ksim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Systemövervakare för TDE baserad på insticksprogram" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "© 2001-2003 Robbie Ward\n" "© 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Några överföringar till FreeBSD" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testning, felrättning och en del hjälp" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Diagramstorlek" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Diagramhöjd:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Diagrambredd:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Visa fullständigt domännamn" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Ändra färg på teman till aktuellt färgschema" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Visa tid" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Visa datum" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Upptid: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Infoga objekt" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Visa upptid" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Upptidsformat:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Texten i redigeringsrutan är det som visas\n" "som upptid, utom att % poster ersätts med\n" "rubriken." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Upptidsrubrik" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Total upptid i dagar" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Total upptid i timmar" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Total upptid i minuter" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Total upptid i sekunder" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Infoga objekt" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Ta bort objekt" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Visa minne och ledigt minne" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Minnesformat:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Texten i redigeringsrutan är det som visas som\n" "minne och ledigt minne, utom att % poster ersätts\n" "med rubriken." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Minnesrubrik" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Totalt minne" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Totalt ledigt minne inklusive cache och buffrar" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Totalt ledigt minne" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Totalt använt minne" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Totalt cachat minne" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Totalt bufferminne" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Totalt delat minne" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Visa växlingsutrymme och ledigt växlingsutrymme" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Växlingsutrymmesformat:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Texten i redigeringsrutan är det som visas som\n" "växlingsutrymme och ledigt växlingsutrymme, utom\n" "att % poster ersätts med rubriken." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Växlingsutrymmesrubrik" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Totalt växlingsutrymme" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Totalt ledigt växlingsutrymme" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Totalt använt växlingsutrymme" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Aktuell systemtid" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Aktuellt datum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Systemets upptid" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Upptidsvisning inaktiverat" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Minnesvisning inaktiverat" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Växlingsutrymmesvisning inaktiverat" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Övervakare" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Installerade övervakare" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Allmänna inställningar" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Inställningar av klocka" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Upptid" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Inställningar av upptid" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Inställningar av minne" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Inställningar av växlingsutrymme" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Val av tema" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Misslyckades med att ta bort inställningssidan för %1, eftersom " "insticksprogrammet inte har laddats, eller inställningssidan inte har skapats." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "Misslyckades med att lägga till inställningssidan för %1, eftersom " "insticksprogrammet inte har laddats, eller inställningssidan inte har skapats." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 inställningar" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Kommando med vänster musknapp" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Stöd för GKrellm-teman. För att använda GKrellm-teman, packa upp dem i " "nedanstående katalog." #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Öppna Konqueror i Ksims temakatalog" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Ingen" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternativa teman:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Liten" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Stor" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Inget angivet" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "Ksim kunde inte ladda insticksprogrammet %1 eftersom egenskapen X-KSIM-LIBRARY " "är tom i insticksprogrammens skrivbordsfil." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "Ksim kunde inte ladda insticksprogrammet %1 eftersom insticksprogrammet inte " "kunde hittas. Kontrollera att insticksprogrammet är installerat, och finns i " "sökvägen $TDEDIR/lib." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
        \n" "
      • The plugin doesn't have the %2 macro
      • \n" "
      • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
      • \n" "
      \n" "Last error message that occurred: \n" "%3
      " msgstr "" "Ett fel uppstod när insticksprogrammet\n" "\"%1\" skulle laddas.\n" "Detta kan ha följande orsaker:" "
        \n" "
      • Insticksprogrammet saknar makrot %2
      • \n" "
      • Insticksprogrammet är skadat eller har oupplösta symboler
      • \n" "
      \n" "Senaste felmeddelandet som visades:\n" "%3
      " #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Kan inte hämta senaste felmeddelande"