# translation of kdevtipofday.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:38+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dagens tips" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Ett tips om hur man använder KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Dagens tips

Visar ytterligare ett bra tips \n" "inskickat av KDevelop-användare." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Om du vill ange ytterligare kommandoalternativ till ditt byggprogram, kan " "du ange dem i dialogrutan Projektinställningar under fliken " "Bygginställningar.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Om du använder funktioner i andra bibliotek än programmet är länkat med " "för närvarande, så kan du specificera dem i dialogrutan Målinställningar.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Om du vill ändra versionen för ditt program, kan du göra detta i " "dialogrutan Projektinställningar, under fliken Allmänt, med " "automatisk uppdatering av ditt projekt.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Om du vill skapa ett nytt projekt, välj \"Projekt\"->\"Nytt projekt\" i " "menyraden.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Om du ändrat klasserna i ditt program, bör du uppdatera din API-" "dokumentation genom att välja \"Bygg dokumentation av programgränssnitt\" i " "byggmenyn.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Du kan spara tid om du väljer \"Kompilera fil\" från byggmenyn eller " "verktygsraden för att bara kompilera din aktuella implementeringsfil.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Om du söker efter information om klasser eller klassmedlemmar, välj \"Sök " "efter hjälp om...\" från hjälpmenyn eller använd fliken \"Index\" i " "dokumentationsträdet.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Om du vill få information om något i KDevelop-fönstret, välj knappen " "\"Vad är det här?\" i verktygsraden och klicka på objektet du inte känner " "till.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Tips: Du kan söka efter ett nyckelord i dokumentationen genom att markera " "ordet och välja \"Sök i dokumentationen\" i menyn som visas med höger " "musknapp.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

KDevelop-gruppen önskar dig en trevlig dag!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Om du har hittat ett fel i KDevelop, meddela gärna oss. Använd TDE:s " "Bugzilla på http://bugs.trinitydesktop.org/ eller välj \"Hjälp\"->" "\"Rapportera fel\" i menyn.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Om du vill lägga till din egen dokumentation till dokumentationsträdet, " "använd fliken Dokumentationsträd i dialogrutan Anpassa KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "

...att du kan skapa en ny klass med \"Ny klass\" i projektmenyn?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

För att öppna ett projekt, välj \"Öppna projekt...\" i projektmenyn.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Om du kompilerar ditt projekt och får ett fel, kan du klicka på " "felmeddelandet för att visa filen och raden där felet uppstod.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...att du kan felsöka ditt program inne i KDevelop genom att välja " "\"Avlusa\"->\"Starta\" i menyn?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...att du kan byta mellan klasser eller namnrymder genom att välja " "klassen eller namnrymden i verktygsradens kombinationsruta?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...att du kan förhandsgranska bilder och ikoner genom att välja dem i " "filvyns träd?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...att du kan ställa in kompilatoralternativ i dialogrutan " "Projektinställningar, under fliken Inställning av configure?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...att du kan kopiera text från dokumentationsbläddraren till klippbordet " "och infoga den i din källkod?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...att du bör uppdatera din biblioteksdokumentation efter installation av " "nya bibliotek?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...att du kan ställa in syntax-färgläggningen i editorn?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...att du kan få tillgång till fler interna avlusningsfunktioner genom " "att välja \"Avlusa\"->\"Visare\"?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...att du kan flytta markören ord för ord genom att hålla nere kontroll-" "tangenten och trycka på vänsterpil eller högerpil?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...att dina källkodsbokmärken lagras i projektet?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...att dina bokmärken till dokumentationen lagras globalt i KDevelops " "inställningar?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...att du kan starta flerfilsökning inifrån editorn med den " "sammanhangsberoende menyn?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...att du kan ställa in installationssökvägen under \"Projekt\"->" "\"Projektinställningar\" \"Inställning av configure\" genom att bara lägga " "till \"--prefix=/installationssökväg/\" i listan med \"Configure-argument" "\"?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...att du kan kompilera ditt projekt med \"avlusningsläge\" och " "\"optimeringsläge\"?\n"