# translation of kimagemapeditor.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # Mattias Newzella , 2004. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 17:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Webbfiler" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-bilder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-bilder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-bilder" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Välj en bild att öppna" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Områden" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Områdeslista

Områdeslistan visar alla områden på avbildningen." "
Vänsterkolumnen visar områdets länk. I högerkolumnen kan du se vilken del " "av bilden som täcks av området." "
Den maximala storleken på förhandsgranskningsbilderna kan anpassas." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "En lista över alla områden" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Övre &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Övre &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Höjd:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centrum &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centrum &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radie:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Övre &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Övre &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alternativ &text:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Mål:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Rubrik:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Aktivera förvald avbildning" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Vid klick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Vid dubbelklick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Vid musknapp ner:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Vid musknapp upp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Vid musmarkör över:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Vid musförflyttning:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Vid musmarkör ut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Områdestaggeditor" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinater" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&Javaskript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Välj avbildning och bild att redigera" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Välj en bild och/eller en avbildning som du vill redigera" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Avbildningar" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Förhandsgranskning av bild" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Hittade inga avbildningar" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Hittade inga bilder" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Bilder" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maximal höjd för förhandsgranskning av bild:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Ångra-begränsning:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Gör om-begränsning:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Starta med senast använda dokument" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Avbildning" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor huvudverktygsrad" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor ritverktygsrad" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "En editor för HTML-bildkartor" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "skriv HTML-kod till standardutmatning vid avslut" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "Kimagemapeditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "För hjälp med byggfiler och att skapa Debian-paketet" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "För hjälp att rätta läget --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "För översättning till spanska" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "För översättning till holländska" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "För översättning till franska" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "namnlös" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Antal områden" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Avbildningar" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Användningsavbildning" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Öppna fil

Klicka här för att öppna en ny bild eller HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Öppna en ny bild eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Spara fil

Klicka här för att spara ändringarna i HTML-filen." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Spara HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Stäng fil

Klicka här för att stänga nuvarande öppna HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Stäng HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiera

Klicka här för att kopiera markerat område." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Klipp ut

Klicka här för att klippa ut markerat område." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Klistra in

Klicka här för att klistra in " "det kopierade området." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Ta bort

Klicka här för att ta bort markerat område." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "E&genskaper" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zooma

Välj önskad zoomnivå." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250 %" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500 %" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750 %" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000 %" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Markera områden" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Visa alternativtagg" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Dölj alternativtagg" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Avbildnings&namn..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Ny avbildning..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Skapa en ny avbildning" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Ta bort avbildning" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Ta bort nuvarande aktiva avbildning" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Redigera &förvalt område..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Redigera förvalt område för nuvarande aktiva avbildning" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Visa en förhandsgranskning" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Lägg till bild..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Lägg till ny bild" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Ta bort bild" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Ta bort nuvarande synliga bild" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Redigera användningsavbildning..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Redigera taggen användningsavbildning för nuvarande synliga bild" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Visa &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "Ma&rkering" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Markering

Klicka här för att markera områden." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cirkel" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cirkel

Klicka här för att börja rita en cirkel." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rektangel" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rektangel

Klicka här för att börja rita en rektangel." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polygon

Klicka här för att börja rita en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Frihandspolygon" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Frihandspolygon

Klicka här för att börja rita en frihandspolygon." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Lägg till punkt" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Lägg till punkt

Klicka här för att lägga till punkter i en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Ta bort punkt" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Ta bort punkt

Klicka här för att ta bort punkter från en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Avbryt ritning" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Flytta åt höger" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Öka bredd" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Minska bredd" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Öka höjd" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Minska höjd" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Flytta överst" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Flytta längst bak" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Framåt ett steg" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Bakåt ett steg" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Anpassa Kimagemapeditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Visa områdeslista" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Visa avbildningslista" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Visa bildlista" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Dölj områdeslista" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Dölj avbildningslista" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Dölj bildlista" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Markering: - Markör: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Markör: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Markering: x: %1, y: %2. b: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Markering: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Släpp en bild eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Ange avbildningsnamn" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Ange namnet på avbildningen:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Tyvärr finns redan namnet %1." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Avbildningens HTML-kod" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webbfiler\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n" "*.htm *.html|HTML-filer\n" "*.png|PNG-bilder\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-bilder\n" "*.gif|GIF-bilder\n" "*|Alla filer" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Textfil" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Filen %1 finns redan.
Vill du skriva över den?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Du har inte skrivrättighet till filen %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 finns inte." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Filen finns inte" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Filen %1 kunde inte sparas, eftersom du inte har nödvändiga " "skrivrättigheter." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort avbildningen %1?" "
Det finns inget sätt att ångra detta.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Ta bort avbildning?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "Filen %1 har ändrats.
Vill du spara den?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Skriv in användningsavbildning" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Skriv in värde på användningsavbildningen:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Klipp ut %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Ta bort %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Klistra in %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Flytta %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Ändra storlek på %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Lägg till punkt i %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Ta bort punkt från %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Skapa %1"