# translation of kommander.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Mattias Newzella , 2004. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-26 08:03+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Ta bort verktygsrad" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Ta bort verktygsrad \"%1\"" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Ta bort avskiljare" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ta bort objekt" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Infoga avskiljare" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Ta bort åtgärden \"%1\" i verktygsraden \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lägg till avskiljare i verktygsraden \"%1\"" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till åtgärden \"%1\" i verktygsraden \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Infoga eller flytta åtgärd" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Åtgärden \"%1\" har redan lagts till i verktygsraden.\n" "En åtgärd kan bara finnas en gång i en given verktygsrad." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till grafiska komponenten \"%1\" i verktygsraden \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Byt namn på alternativ..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Ta bort menyn \"%1\"" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Byt namn på menyalternativ" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menytext:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Byt namn på menyn \"%1\" till \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Flytta menyn \"%1\"" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Ta bort åtgärden \"%1\" från sammanhangsberoende menyn \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Lägg till avskiljare i sammanhangsberoende menyn \"%1\"" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Lägg till åtgärden \"%1\" i sammanhangsberoende menyn \"%2\"" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Åtgärden \"%1\" har redan lagts till i menyn.\n" "En åtgärd kan bara finnas en gång i en given meny." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Ny &åtgärd" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ny åtgärds&grupp" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Ny åtgärdsgrupp för &kombinationsruta" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Anslut åtgärd..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "Syntax&färgläggning" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Redigera text" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Redigera text - skrivskyddat läge" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Ange 'textassociation' för '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Ange 'populationstext' för '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Kan inte öppna filen
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Grafiska komponenter" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ange egenskapen \"namn\"" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n" "\"%1\" används redan i formuläret \"%2\",\n" "så namnet har återställts till \"%3\"." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n" "Namnet har återställts till \"%1\"." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Anslut eller koppla bort signaler och slots för \"%1\" och \"%2\"" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Ta bort anslutningar" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Lägg till anslutningar" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Misslyckades med att spara filen '%1'.\n" "Vill du använda ett annat filnamn?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Försök med en annan" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Försök inte" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" sparad." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-filer" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Spara formulär \"%1\" som" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialogrutan \"%1\" har ändrats. Vill du spara den?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Spara fil?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontell" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (egen grafisk komponent)

Klicka på Redigera egen grafisk " "komponent... i menyn Verktyg | Egen för att lägga till och ändra " "egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler och " "slots för att integrera egna grafiska komponenter i Qt Designer, och " "tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska " "komponenten på formuläret.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen grafisk komponent)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "En %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Ändra överliggande komponent" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Infoga %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Anslut \"%1\" med..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Ändra tabulatorordning" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Ansluter \"%1\" till \"%2\"" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du försökte infoga en grafisk komponent i layoutkomponenten \"%1\".\n" "Det är inte möjligt. För att infoga komponenten, måste layout för \"%1\"\n" "först brytas.\n" "Bryt layouten eller avbryt åtgärden?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Infogar en grafisk komponent" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bryt layout" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Använd storlekstips" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Justera storlek" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicka på grafiska komponenter för att ändra tabulatorordning..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Dra en linje för att skapa en anslutning..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicka på formuläret för att infoga en %1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Snabbtangenten \"%1\" används %2 gånger." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kontrollera snabbtangenter" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Välj" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ingen snabbtangent används mer än en gång." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Placera ut horisontellt" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Placera ut vertikalt" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Placera ut i rutmönster" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Placera ut delkomponenter horisontellt" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Placera ut delkomponenter vertikalt" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Placera ut delkomponenter i ett rutmönster" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Bryt layout" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigera anslutningar..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: editor/functionsimpl.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" "För att ta reda på mer om en slot, titta i Qt/TDE basklassens dokumentation, " "troligen %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Beskrivning: %2\n" "

Syntax: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametrar krävs inte." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Bara första parametern krävs.\n" "

Bara de första %n parametrarna krävs." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Namn" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klass" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Databas" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lägg till sida i %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Ta bort sida %1 av %2" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Ny post" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Redigera posterna i \"%1\"" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Redigera poster och kolumner i \"%1\"" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Ny kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Objekt" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander är en grafisk editor av dialogrutor med skript." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Baserad på TQt Designer © 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Dialogruta att öppna" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Projektledare" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Föregående utvecklare" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander-dialogeditor" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Välkommen till editorn Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskapseditor" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Egenskapseditorn

Du kan ändra utseende och beteende hos markerade " "grafiska komponenter i egenskapseditorn.

Du kan ange egenskaper för " "komponenter och formulär när konstruktionen görs och omedelbart se effekten " "av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor som (beroende på " "egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en särskild " "dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck F1 för " "att få detaljerad hjälp för markerad egenskap.

Du kan ändra storlek på " "kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i listans rubrik.

Signalhantering

Under fliken Signalhantering kan du " "definiera anslutningar mellan signalerna som skickas ut från grafiska " "komponenter och slots i formuläret. (Anslutningarna kan också göras med " "anslutningsverktyget.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektutforskaren" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Objektutforskaren

Objektutforskaren tillhandahåller en översikt " "över förhållanden mellan komponenterna i ett formulär. Du kan använda " "klippbordsfunktionerna med en sammanhangsberoende meny för varje objekt i " "vyn. Den är också användbar för att markera komponenter i formulär med " "komplex layout.

Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra " "avskiljaren i listans rubrik.

Den andra fliken visar formulärets alla " "slots, klassvariabler, deklarationsfiler etc.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogrutor" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Börja skriv i buffern du vill byta till här (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "Filöversiktsfönstret

Filöversiktsfönstret visar alla öppna " "dialogrutor.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Åtgärdseditor" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Åtgärdseditorn

Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder " "och åtgärdsgrupper i ett formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. " "Åtgärder och åtgärdsgrupper kan dras till menyer och verktygsrader, och kan " "innehålla snabbtangenter och verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar " "så visas de på verktygsradernas knappar och intill sina namn i menyer.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Meddelandelogg" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia %1." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "En dialogruta kör redan." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Kör" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil %1." #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Formulärfönstret

Använd de olika verktygen för att lägga till " "grafiska komponenter eller för att ändra layout och beteende för " "komponenterna i formuläret. Markera en eller flera komponenter för att " "flytta dem eller placera ut dem. Om en enda grafisk komponent markeras kan " "dess storlek ändras med storleksändringsgreppen.

Ändringar i " "Egenskapseditorn är synliga under tiden konstruktionen görs, och du " "kan förhandsgranska formuläret med olika stilar.

Du kan ändra " "rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan " "Inställningar i menyn Redigera.

Du kan ha flera formulär " "öppna, och alla öppna formulär listas i Formulärlistan." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Å&ngra: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Å&ngra: Inte tillgängligt" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Gör om: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Gör om: Inte tillgängligt" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Välj punktavbildning..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigera text..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigera rubrik..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigera sidrubrik..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Redigera Kommander-text..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Ta bort sida" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Lägg till sida" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigera sidor..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lägg till menyalternativ" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lägg till verktygsrader" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Ny text:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ange \"text\" för \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Titel" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Ny rubrik:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Sidrubrik" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Ny sidrubrik:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Ange \"sidrubrik\" för \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Ange \"punktavbildning\" för \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Byt namn på sida %1 av %2" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lägg till verktygsrad i \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lägg till meny i \"%1\"" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Redigera %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Ange \"text\" för \"%2\"" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%2\"" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n" "senaste gången Kommander kraschade. Vill du ladda\n" "dessa filer?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Återställer senaste session" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Ladda inte" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Kunde inte öppna filen:
%1
Filen finns inte.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Ångrar senaste åtgärden" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Klipper ut markerade grafiska komponenter och lägger dem på klippbordet" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopierar markerade grafiska komponenter till klippbordet" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Tar bort markerade grafiska komponenter" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Markerar alla grafiska komponenter" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Placera överst" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Höjer markerade grafiska komponenter" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Placera underst" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Sänker markerade grafiska komponenter" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 msgid "Find in Form..." msgstr "Sök i formulär..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Sök efter en text i hela formuläret." #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Kontrollerar om snabbtangenterna som används i formuläret är unika" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera anslutningar" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Formulärinställningar..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra formulärets inställningar" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Redigeringsverktygsraden%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Justerar storlek för markerad grafisk komponent" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter i ett rutmönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Placera ut horisontellt med avdelare" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt med avdelare" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Placera ut vertikalt med avdelare" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt med avdelare" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Bryter markerad layout" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Distans" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Lägg till " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Infoga en %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "En %1

%2

Klicka för att infoga en ensam %3, eller " "dubbelklicka för att låta verktyget förbli valt." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Layoutverktygsrad%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Markör" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Väljer markörverktyget" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Anslut signaler och slots" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Väljer anslutningsverktyget" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Tabulatorordning" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Verktygsraden med verktyg%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 grafiska komponenterna%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera komponenter." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Filverktygsrad%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Skapar en ny dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Öppnar en befintlig dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Öppnar senast öppnade filer" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Stänger aktuell dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Sparar aktuell dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Sparar aktuell dialogruta med ett nytt filnamn" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Sparar alla öppna dialogrutor" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Avslutar programmet och frågar om att spara eventuella ändrade dialogrutor" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Kör" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Kör-dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Kör dialogrutan" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Kör-dialogruta" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Kör dialogrutan" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Lägger fönster sida vid sida så att alla är synliga" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "I rad" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lägger fönstren i rad så att deras namnlister är synliga" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Stänger aktivt fönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Stänger alla formulärfönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiverar nästa fönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiverar föregående fönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "V&yer" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "&Verktygsrader" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra genvägar" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Anpassa insticks&program..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ställa in insticksprogram" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Anpassa &editor..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Anpassa diverse aspekter av editorn." #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra inställningar" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Skapa en ny dialogruta..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Öppna en fil..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Öppna filer" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Läser filen \"%1\"..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Laddade filen \"%1\"" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Kunde inte ladda filen \"%1\"" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Ladda fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Skriv in ett filnamn..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer kraschar. Försöker spara filer..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Ny mall" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Kunde inte skapa mallen" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Kan inte infoga grafiska komponenter. Designer hittade inte en\n" "omgivande komponent att klistra in i som inte innehåller en layout.\n" "Bryt layouten för den omgivande komponenten du vill klistra in i,\n" "markera den och klistra sedan in igen." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Inklistringsfel" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs inställningar..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigera inställningar..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiera nuvarande &rad" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiera innehåll" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Loggfiler (*.log)\n" "*|Alla filer" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Spara loggfil" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Filen
%1
finns redan. Skriv över den?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Kan inte spara loggfil
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Standardutmatning" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Standardfelutmatning" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Ange text för \"%1\"" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Ladda mall" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kunde inte ladda formulärbeskrivning från mallen \"%1\"" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Alla punktavbildningar" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1 - punktavbildningar (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Välj punktavbildning" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Återställ egenskap till standardvärde" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicka på knappen för att återställa egenskapen till dess standardvärde" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Falskt" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Sant" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "bredd" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "höjd" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Röd" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Grön" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familj" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Punktstorlek" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Överstruken" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Fält" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "h-storlekstyp" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "v-storlekstyp" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "horisontell utsträckning" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "vertikal utsträckning" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Uppåtpil" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Vänta" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "I-markör" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Vertikal storleksändring" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Horisontell storleksändring" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Snedstreck storleksändring" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Bakstreck storleksändring" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Storleksändring av allt" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pekande hand" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Värde" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ge \"%2\" värdet \"%1\"" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortera i &kategorier" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortera &alfabetiskt" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Återställ \"%1\" för \"%2\"" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Det finns ingen dokumentation tillgänglig för " "egenskapen.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Ny signalhantering" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Ta bort signalhantering" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenskaper" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignalhantering" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenskapseditor (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Redigera rader och kolumner i \"%1\" " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Tryckknapp" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Alternativknapp" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Kryssruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Gruppruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Knappgrupp" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Flikkomponent" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Listruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datatabell" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Radeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Nummerinmatningsruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Datumeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Tidseditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Datum- och tidseditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Flerradseditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Rik texteditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Skjutreglage" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullningslist" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Vridreglage" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-nummer" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsrad" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Textbläddrare" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Distansen tillhandahåller horisontell och vertikal distans för att kunna " "ändra beteende hos layouter." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Textetikett" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "Textetiketten tillhandahåller en grafisk komponent för att visa statisk text." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Punktavbildningsetikett" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "Punktavbildningsetiketten tillhandahåller en grafisk komponent för att visa " "punktavbildningar." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "En radeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "En editor för rik text" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "En kombinationsruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "En trädkomponent" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "En tabellkomponent" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "En knapp som utför ett kommando när den klickas" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "En knapp som stänger dialogrutan den finns i" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "En listruta som visar utmatningen från ett skript" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "En grafisk komponent som består av en radeditor och en tryckknapp, för att " "välja filer och kataloger" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "En kryssruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "En alternativknapp" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "En grafisk komponent för att gruppera ihop knappar" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "En grafisk komponent för att gruppera ihop andra komponenter" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "En grafisk komponent med flikar" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "En nummerinmatningsruta" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "En liten editor för rik text" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "En statusrad" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "En förloppsrad" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "En behållare för ett dolt skript" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Ett tidur för att periodiskt köra skript" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "En grafisk komponent för datumval" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Flytta fliksida" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolumn 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Sida 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigera guidens sidor" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Byt sidorna %1 och %2 för %3" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Ö&ppna källkodsfil..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ta bort källkodsfil från projekt" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Ö&ppna formulär..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ta bort formulär från projekt" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Ta bort formulär" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Ö&ppna formulärets källkod..." #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Kan inte skapa dialogruta." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander-filen
%1
finns inte.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Den här filen har inte filändelsen .kmdr. Som en " "försiktighetsåtgärd av säkerhetsskäl kör Kommander bara skript med en klar " "identitet." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Felaktig filändelse" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Den här dialogrutan körs från katalogen /tmp. Det kan betyda att " "den körs från en bilaga i Kmail eller från en webbsida.

Alla skript som " "finns i dialogrutan kommer att ha skrivrättigheter i hela din hemkatalog. " "Att köra sådana dialogrutor kan vara farligt.

Är du säker på att du " "vill fortsätta?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Kör ändå" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kommander-filen %1 har inte egenskapen körbar vald, och " "kan eventuellt innehålla farliga säkerhetsrisker.

Om du litar på skripten " "i programmet (vilka kan betraktas i kmdr-editor), gör det körbart för att " "bli av med den här varningen.

Är du säker på att du vill fortsätta?" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Executor är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som kör .kmdr-filer " "som anges som argument eller via standardinmatning." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Läs dialogruta från standardinmatning" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Använd given katalog för översättning" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Executor" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Fel: Ingen dialogruta angiven. Använd väljaren --stdin för att läsa en " "dialogruta från standardinmatningen.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Returnerar en lista med alla värden i fältet åtskilda med nyrader." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Returnerar en lista med alla nycklar i fältet åtskilda med nyrader." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Tar bort alla element från fältet." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Returnerar antal objekt i fältet." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Returnerar värdet som hör ihop med en viss nyckel." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Tar bort elementet med angiven nyckel från fältet." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Lägger till elementet med angiven nyckel och värde i fältet." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Lägger till alla element i strängen i fältet. Strängar ska ha formatet " "nyckel\\tvärde\\n." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Returnerar alla element i fältet på formatet

nyckel\\tvärde\\n
." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. " "Använd avskiljaren för att dela strängen." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen " "med avskiljaren." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "" "Ta bort elementet angivet av nyckeln från ett indexerat fält och indexera om " "fältet." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Returnerar antal tecken i strängen." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte " "hittas." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Returnerar en delsträng av strängen, med början på angiven position." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Ersätt alla förekomster av en given delsträng." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Ersätt alla förekomster av den givna delsträngen med den givna ersättningen." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer " "före, 1 om den första kommer efter." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Kontrollera om strängen är tom." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Kontrollera om strängen är ett giltigt tal." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Skriver angiven sträng i en fil." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil." #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Executor-delprogrammet är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som " "kör .kmdr-filer som TDE-delprogram." #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander Executor-delprogram" #: part/kommander_part.cpp:56 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "En del av modulen Kdewebdev." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Infogar objektet om det inte skapar ett duplikat." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Returnerar skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en " "avancerad funktion som inte används så ofta." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Stoppar körning av skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Returnerar text i en cell i en tabell." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Returnerar 1 för markerade rutor, 0 för omarkerade." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Returnerar listan med underkomponenter som finns i överliggande komponent. " "Ställ in parametern recursive till true för att inkludera " "komponenter som ingår i underkomponenter." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Tar bort allt innehåll i den grafiska komponenten." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Hämta antal kolumner" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Returnerar antalet objekt i en komponent, som en kombinationsruta eller " "listruta." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Returnera index för aktuell kolumn." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Returnera index för aktuellt objekt." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Returnera index för aktuell rad." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Kör skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten. Med den nya tolken " "kan metoden execute ha ett eller flera argument." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" "Returnerar index för ett objekt med angiven text. Är normalt " "skiftlägeskänslig. Matchningen kan vara exakt motsvarighet eller matchning " "om det innehåller strängen. Bara det första argumentet krävs. Om ingen " "kolumn anges är sökning i den första förvald." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Infogar ny kolumn (eller count kolumner) vid positionen column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Infogar objekt vid positionen index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Infogar flera objekt (åtskilda med nyrad) på positionen index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Infogar ny rad (eller count rader) vid positionen row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Returnerar nuvarande objektens djup i trädet. Rotobjekt har djupet 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Returnerar sökvägen till angivet objekt i trädet avgränsad med snedstreck." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Tar bort kolumnen (eller count kolumner i följd) med angivet index." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Tar bort objektet med angivet index." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Tar bort raden (eller count rader i följd) med angivet index." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Returnerar markerad text eller texten i aktuellt objekt.\n" "I fallet med grafiska tabellkomponenter, returneras markeringens koordinater " "åtskilda med kommatecken på formen Övre rad,Vänster kolumn,Nedre rad,Höger " "kolumn." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Anger skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en " "avancerad funktion som inte används så ofta." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Aktiverar eller inaktiverar grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Ställer in texten för en cell i en tabell." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Infogar en grafisk komponent i en cell i en tabell." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Returnerar namnet på en grafisk komponent som infogas i en cell, eller en " "tom sträng om cellen inte innehåller någon komponent eller en okänt " "komponenttyp." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Markerar eller avmarkerar kryssruta." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Ändrar rubriken för kolumnen column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Infogar en flik i flikkomponenten med den angivna etiketten vid angivet " "index. Index börjar med noll." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Ställer in maximalt numeriskt värde" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Ställ in punktavbildning för angivet index till specificerad ikon. Använd " "-1 för att ställa in punktavbildning för alla objekt." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Ändrar rubriken för raden row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Markerar angiven text eller väljer objektet som innehåller angiven text." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Visar/döljer grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Returnerar innehåll i grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Returnerar typ (klass) för en grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Gör den grafiska komponenten redigerbar eller skrivskyddad, beroende på " "argumentet redigerbar." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Returnerar komponentens geometri som x y b h. Det är användbart för " "att positionera en skapad grafisk komponent." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "Kontrollera om den grafiska komponenten har ändrats." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Returnerar innehållet i nuvarande grafiska komponent. Det krävs inne i " "komponent A för att returnera innehållet i komponent A vid begäran av " "komponent B. Den nya metoden är att använda @A.text inne i B istället för " "bara @A om du bara vill ha den oförändrade texten." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Returnerar markerad text eller texten i nuvarande objekt. Det avråds från " "för @min_komponent.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Gör ingenting. Det är användbart om du begär att en kryssruta eller " "alternativknapp ska returnera ett värde, och där ett tillstånd, typiskt det " "omarkerade tillståndet, inte har något värde. Ett fel som anger att den är " "tom förhindras med @null." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Returnerar den nuvarande processens PID (process-id)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Returnerar den nuvarande processens DCOP-identifikation. Det är en kortform " "för kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Returnerar process-id för överliggande Kommander-fönster." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Skriver text till standardutmatningen." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Skriver text till standardutmatningen." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Kör ett skriptblock. Bash används om inget skal anges. Det är i huvudsak för " "användning i grafiska komponenter som inte är knappar, där skriptåtgärder " "inte förväntas. En fullständig sökväg krävs inte för skalet, vilket kan vara " "användbart för flyttbarhet.

Om det används i en knapp tillåter det att " "alternativa skriptspråk används och returnerar ett värde till huvudskriptet, " "som kan vara oväntat." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Returnerar värdet på en miljövariabel (från skalet). Använd inte $ i " "namnet. Till exempel env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Kör ett externt skalkommando." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Tolkar ett uttryck och returnerar det beräknade värdet." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Utför snurra: värden från listan objekt (skickad som en sträng " "separerad med radslut) tilldelas till variabeln.
Gammal
" "@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Ny
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end" #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Utför snurra: variabeln tilldelas start och ökas med steg " "varje gång snurran utförs. Snurran stoppas när variabeln blir större än " "slut.
Gammal
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
Ny
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Returnerar en global variabels värde." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Översätter strängen till nuvarande språk. Texter i det grafiska gränssnittet " "hämtas automatiskt för översättning." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Utför block om uttrycket är sant (tal skilt från noll, eller sträng som inte " "är tom).

GammalAvsluta med @endif

Ny
if val " "== true then
// utför operation
elseif villkor
// andra " "chansen
else
// villkor falskt
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Utför en annan Kommander-dialogruta. Nuvarande dialogkatalog används om " "ingen sökväg anges. Parametrar kan anges som namngivna parametrar, som blir " "globala variabler i den nya dialogrutan. Till exempel var=värde." #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Läser inställningar från konfigurationsfilen för dialogrutan." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Tilldelar en global variabels värde. Globala variabler finns under hela " "Kommander-fönstrets livstid." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Lagrar inställningar i konfigurationsfilen för dialogrutan." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Början på ett switch-block. Följande case-värden jämförs med " "uttryck.

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Utför ett externt DCOP-anrop." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" "Lägger till en kommentar till slutet på raden som Kommander inte tolkar" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Skapar en ny grafisk komponent med angiven typ som delobjekt." #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Returnerar sant om det finns en grafisk komponent av angivet namn, annars " "falskt." #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Ansluter sändarens signal till mottagarens slot" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Kopplar bort sändarens signal från mottagarens slot." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Avslutar körning av skriptet och returnerar" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Avslutar nuvarande block för en while-, for- eller foreach-snurra" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Avslutar ett steg och returnerar till början av en snurra" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" "Returnerar från ett skript, valfritt med ett värde från skriptet till den " "som anropde" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Returnerar en lista med alla värden i fältet åtskilda med nyrader." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Returnerar en lista med alla nycklar i fältet åtskilda med nyrader." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Tar bort alla element från fältet." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Returnerar antal objekt i fältet." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Returnerar värdet som hör ihop med en viss nyckel." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Tar bort elementet med angiven nyckel från fältet." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Lägger till elementet med angiven nyckel och värde i fältet." #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Lägger till alla element i strängen i fältet. Strängar ska ha formatet " "nyckel\\tvärde\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Returnerar alla element i fältet på formatet
nyckel\\tvärde\\n
." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. " "Använd avskiljaren för att dela strängen. Avskiljarens standardvärde är " "'\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen " "med avskiljaren. Avskiljarens standardvärde är '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Ta bort keyNum element med början på keyStart från ett indexerat fält och " "indexera om fältet. Om keyNum inte anges, ta bara bort elementet keyStart." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Infoga element från strängen med början på nyckeln, och indexera om fältet. " "Använd avskiljaren för att dela elementen från strängen. Avskiljarens " "standardvärde är '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Returnerar antal rader i tabellen" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Returnerar antal objekt i fältet." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Rensa redigerad text" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Returnerar antal tecken i strängen." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte " "hittas." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte " "hittas. Strängen söks bakifrån." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Returnerar n tecken från strängen, från början." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Tar bort alla förekomster av en give delsträng." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Ersätter alla förekomster av den givna delsträngen med den givna " "ersättningen." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer " "före, 1 om den första kommer efter." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Kontrollerar om strängen är tom." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Kontrollerar om strängen är ett giltigt tal." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Returnerar en angiven del av en sträng." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Returnerar den angivna strängen med %1, %2, %3 ersatta med arg1, " "arg2, arg3." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "Avrundar ett flyttal till x siffror." #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "Konvertera en sträng till ett heltal. Om det inte är möjligt, använd förvalt " "värde" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "Konvertera en sträng till ett flyttal med dubbel precision. Om det inte är " "möjligt, använd förvalt värde" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Skriver angiven sträng i en fil." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Kontrollerar om filen finns." #: plugin/specialinformation.cpp:587 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Visa färgdialogrutan. Returnerar färgen på formatet #RRGGBB. Förvalt värde " "blir parametern, om den anges." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Visar textdialogruta. Returnerar inskriven text." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Visar en dialogruta som ber användaren om ett lösenord, och returnerar det." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Visar värdedialogruta. Returnerar inskrivet värde." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Visar flyttalsdialogrutan. Returnerar inskrivet värde." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Visar dialogruta för val av befintlig fil. Returnerar vald fil." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Visar dialogruta för spara fil. Returnerar vald fil." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Visar dialogruta för val av katalog. Returnerar vald katalog." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Visar dialogruta för val av flera fil. Returnerar lista med valda filer " "åtskilda med radslut." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Visar en varningsdialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för " "vald knapp." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Visar en frågedialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för " "vald knapp." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "Kmdr-plugins är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som hanterar " "installerade insticksprogram." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registrera givet bibliotek" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Ta bort givet bibliotek" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Kontrollera alla installerade insticksprogram och ta bor de som saknas" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Lista alla installerade insticksprogram" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander instickshantering" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fel vid tillägg av insticksprogrammet '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fel vid borttagning av insticksprogrammet '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Lägg till Kommander insticksprogram" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kan inte ladda Kommander insticksprogram
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Kan inte lägga till insticksprogram" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "fel" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "@execBegin ... @execEnd block utan avslutning." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "@forEach ... @end block utan avslutning." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "@if ... @endif block utan avslutning." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "@switch ... @end block utan avslutning." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Okänd grafisk komponent: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Oändlig snurra: @%1 anropad inne i @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skript för @%1 är tomt." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Ogiltigt tillstånd för tillhörande text." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Rad %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Okänd special: \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Parenteser passar inte ihop i DCOP-anropet \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Felaktiga argument i DCOP-anropet \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Försökte utföra DCOP-förfrågan, men misslyckades." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP-returtypen %1 är inte ännu implementerad." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Fortsätt och ignorera följande fel" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Fel i grafisk komponent %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Fel i grafisk komponent %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Parentes passar inte in efter \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Citationstecken passar inte ihop i argument till \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Okänd funktionsgrupp: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Okänd funktion: '%1' i gruppen '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Okänd komponentfunktion: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Inte tillräckligt med argument för '%1' (%2 istället för %3).

Riktig " "syntax är: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "För många argument för '%1' (%2 istället för %3).

Riktig syntax är: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Misslyckades med att starta skalprocess
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Felaktigt tecken: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Konstantvärde förväntades" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' (%2) är inte en grafisk komponent" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' är inte en funktion" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Förväntade värde" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Division med noll" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "i funktion '%1': '%2'" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "för få parametrar" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "för många parametrar" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "i komponentfunktion '%1.%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "%1 är inte en grafisk komponent" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Oväntade symboler efter variabeln '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" "Förväntade '%1'

En möjlig orsak till felet är att en variabel har " "samma namn som en grafisk komponent" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Förväntade '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Förväntade variabel" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Anger information om programmet. Detta är den första metoden som måste " "anropas, alla tillägg i dialogrutan innan initieringen ignoreras." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Lägg till en upphovsman. Bara namnet krävs." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Lägg till en översättare. Bara namnet krävs." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Ange en kort beskrivande text." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Ange adressen till en hemsida." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Ange en e-postadress, dit fel kan rapporteras." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Anger programmets licensinformation. Parametern kan vara en av " "licensnycklarna GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, eller en fritt angiven text." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Returnerar den inställda versionssträngen." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Misslyckades med att starta skalprocess." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" "Gör att kombinationsrutan visar sin lista utan att flytta omkring musen." #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Ändra texten i markerat objekt." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Anger förvalt teckensnitt för dialogrutan, genom att ange familj, storlek " "och andra stilalternativ." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Returnerar teckensnittsfamiljen." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Returnerar teckenstorleken i punkter." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är i fetstil." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är kursivt." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Rensa redigerad text" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Infoga ett objekt i den sammanhangsberoende menyn. Metoden execute i " "executeWidget körs när objektet väljes. Använd -1 som index för att infoga " "sist. Ikonen är valfri." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" "Infoga en avskiljare i den sammanhangsberoende menyn. Använd -1 som index " "för att infoga sist." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Ändra ett objekt angivet med identifikation i den sammanhangsberoende menyn. " "Metoden execute i executeWidget körs när objektet väljes." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" "Aktivera objektet som anges av identifikationen i den sammanhangsberoende " "menyn." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är aktiverat." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen markerat." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är markerat." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Infoga en grafisk undermenykomponent i den sammanhangsberoende menyn. Använd " "-1 som index för att infoga sist. Ikonen är valfri." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Ställer in en kolumn att sorteras i stigande eller fallande ordning. Kan " "valfritt sortera med bibehållna rader för databasanvändning." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullar tabellen så att angiven cell blir synlig." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Markera celler med övre vänstra och nedre högra celladresserna
Inte " "garanterat att fungera med TDE4" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Markera raden med det noll-baserade indexet." #: widgets/table.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" "Markera kolumnen med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat att " "fungera med TDE4" #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Skrivskydda kolumnen med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat " "att fungera med TDE4" #: widgets/table.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" "Skrivskydda raden med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat att " "fungera med TDE4" #: widgets/table.cpp:65 msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Returnerar antal rader i tabellen" #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index." #: widgets/tabwidget.cpp:55 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Tilldelar en ikon till angiven flik. Index börjar med noll." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Sparar aktuell dialogruta" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Returnerar antal tecken i strängen." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Returnerar antal objekt i fältet." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Ställ in tidtagningens tidsgräns i ms." #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Lägger till den grafiska komponenten i verktygslådan. Returnerar " "komponentens index." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Tar bort den markerade grafiska komponenten, returnerar den borttagna " "komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Tar bort den grafiska komponenten från indexpositionen, returnerar den " "borttagna komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktiverar den markerade grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Returnerar index för den aktiva grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Returnerar den grafiska komponenten som har angivet index." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Returnerar index för den grafiska komponenten, -1 om komponenten inte ingår " "i verktygslådan." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Lägg till kolumn i slutet med kolumnrubrik" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Ställ in sortering för en kolumn" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Hämta kolumnrubrik för kolumnindex" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "Ange bredd i bildpunkter för kolumnindex - använd 0 för att dölja den" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" "Tilldela left, right eller center, inte " "skiftlägeskänslig " #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander insticksprogram %{APPNAME}." #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Anropa funktion1 med två argument, det andra är valfritt." #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "Få en QString som resultat från funktion2." #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Redigera åtgärder" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Skapa ny åtgärd" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Ta bort aktuell åtgärd" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Anslut aktuell åtgärd" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Grafisk komponent:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Text för:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Gra&fisk komponent:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fi&l..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Välj grafisk komponent" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Redigera anslutningar" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Redigera anslutningar

Lägg till och ta bort anslutningar i aktuellt " "formulär.

Markera en signal och en motsvarande slot och tryck på " "knappen Anslut för att skapa en anslutning.

Markera en " "anslutning i listan och tryck på knappen Koppla bort för att ta bort " "anslutningen.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Sändare" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Visar anslutningarna mellan sändare och mottagare." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "En slotlista för mottagaren.

De som visas är bara de som har " "argument som motsvarar argumenten för signalen som för närvarande är " "markerad i signallistan.

" #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Visar listan med signaler som den grafiska komponenten skickar ut." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnaler" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Koppla bort" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Ta bort markerad anslutning" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Ta bort markerad anslutning." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Anslu&tningar:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "A&nslut" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Skapa anslutning" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Skapa en anslutning mellan en signal och en slot." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Mall&namn:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Den nya mallens namn" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Skriv in den nya mallens namn" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Den nya mallens klass" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "S&kapa" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Skapar den nya mallen" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basklass för mall:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulärinställningar" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formulärinställningar

Ändra formulärets inställningar. " "Inställningar som Kommentar och Upphovsman är till för din " "egen användning och krävs inte.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youter" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Förvald mar&ginal:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Förvalt m&ellanrum:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Skriv in ditt namn." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Upphovsman:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funktionsbläddrare" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrar" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Argument3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Argument5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Infoga funktion" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Argument4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Citat" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Argument1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Grafisk komponent:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Argument6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Argument2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Rensa redigerad text" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Infogad &text:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigera ikonvy" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Redigera ikonvy

Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn." "

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, " "skriv därefter in text och välj en bild.

Markera ett objekt i vyn och " "klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort objektet från " "ikonvyn.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alla objekt i ikonvyn." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nytt objekt" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lägg till ett objekt" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ta bort objekt" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ta bort markerat objekt." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Objektegenskaper" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ändra text" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändra texten i markerat objekt." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Punktavbildning:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etikett4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ta bort punktavbildning" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ta bort det markerade objektets punktavbildning." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Välj en punktavbildning" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Välj en bildfil för det markerade objektet." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Verkställ alla ändringar." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigera listruta" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigera listruta

Lägg till, redigera eller ta bort objekt i " "listrutan.

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny " "post i listrutan, skriv därefter in texten och välj bild.

Markera ett " "objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort " "objektet från listan.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Objektlistan." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Välj en bildfil för markerat objekt." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändra text för markerat objekt." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Lägg till nytt objekt.

Nya objekt läggs till sist i listan.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytta markerat objekt neråt." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Byt namn" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigera listvy" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigera listvy

Använd alternativen under fliken Objekt för " "att lägga till, redigera eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns " "kolumninställning med alternativen under fliken Kolumner.

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, " "skriv därefter in texten och lägg till en bild.

Markera ett objekt i " "listan och klicka på knappen Ta bortobjekt för att ta bort objektet " "från listan.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Tar bort markerat objekt.

Alla delobjekt tas också bort.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Objekt&egenskaper" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "P&unktavbildning:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Ändra objektets text.

Texten ändras i aktuell kolumn för markerat " "objekt.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ändra kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Markera aktuell kolumn.

Objektets text och bild ändras för aktuell " "kolumn.

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mn:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Ta bort markerat objekts bild.

Bilden i aktuell kolumn för markerat " "objekt tas bort.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Välj en bildfil för objektet.

Bilden ändras i aktuell kolumn för " "markerat objekt.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Lägger till ett nytt objekt i listan.

Objektet infogas längst upp i " "listan och kan flyttas med knapparna Flytta upp och Flytta ner.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nytt &delobjekt" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lägg till ett delobjekt" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet.

Nya delobjekt " "infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer skapas automatiskt." "

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.

Objektet flyttas inom sin nivå i " "hierarkin.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.

Objektet flyttas inom sin nivå i " "hierarkin.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt upp en nivå.

Det här ändrar också nivå för " "objektets delobjekt.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt ner en nivå.

Det här ändrar också nivå för " "objektets delobjekt.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumner" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolumnegenskaper" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Justerar bildstorlek för markerad kolumn." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Välj en bildfil för den markerade kolumnen.

Bilden visas i listvyns " "rubrik.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Skriv in kolumntext" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Skriv in texten för markerad kolumn.

Texten visas i listvyns rubrik." "

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på " "musklick i rubriken." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Storlek kan ändras" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Kolumnens bredd kan ändras om det här alternativet är markerat." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ta bort kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Tar bort markerad kolumn." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.

Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lägg till en kolumn" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Skapa en ny kolumn.

Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger " "i) listan, och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.

Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Listan med kolumner." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Redigera flerradseditor" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Redigera flerradseditor

Skriv in texten och klicka på knappen " "Ok för att verkställa ändringarna.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Skriv in din text här." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Nytt formulär

Välj en mall för det nya formuläret och klicka på " "knappen Ok för att skapa det.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Skapa ett nytt formulär från vald mall." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Stäng dialogrutan utan att skapa ett nytt formulär." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Visar en lista med tillgängliga mallar." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Bygg palett" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-effekter:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Välj effektfärg för skapad palett." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Justera palett..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Välj &palett:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiv palett" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktiv palett" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Inaktiverad palett" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Justera palett" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Redigera palett

Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller " "formulär.

Använd en skapad palett eller välj färger för varje " "färggrupp och färgroll.

Paletten kan provas med olika layout för " "grafiska komponenter i förhandsgranskningsdelen.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Bygg den inaktiva paletten från den aktiva paletten." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Bygg den inaktiverade paletten från den aktiva paletten." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centrala färg&roller" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bas" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Ljus text" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knapptext" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markerad" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markerad text" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besökt länk" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Välj central färgroll" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Välj en färgroll.

Tillgängliga centrala färgroller är:

    " "
  • Bakgrund: Allmän bakgrundsfärg.
  • Förgrund: Allmän förgrundsfärg. " "
  • Bas: Används som bakgrundsfärg till exempel i " "textinmatningskomponenter. Den är oftast vit eller en annan ljus färg.
  • " "
  • Text: Förgrundsfärgen som används med Bas. Ofta är det samma som " "Förgrund, och i så fall måste den erbjuda god kontrast mot både Bakgrund och " "Bas.
  • Knapp: Allmän bakgrundsfärg för knappar. Användbar där " "knappar behöver en bakgrund som skiljer sig från Bakgrund, som i Macintosh-" "stilen.
  • Knapptext: En förgrundsfärg som används med färgen Knapp. " "
  • Markerad: En färg som används för att ange ett valt eller markerat " "objekt.
  • Markerad text: En textfärg som ger kontrast mot Markerad. " "
  • Ljus text: En textfärg som är mycket skild från Förgrund och ger " "bra kontrast mot till exempel svart.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Välj p&unktavbildning:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Välj en punktavbildning" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Välj en bildfil för vald central färgroll." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Välj färg:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Välj en färg för den valda centrala färgrollen." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D skugg&effekter" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Bygg &från knappfärg:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Skapa skuggningar" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Markera för att låta 3-D effektfärger beräknas från knappfärgen." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Ljus" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Mindre ljus" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mellan" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Välj färgroll för 3-D effekt" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Välj en färgeffektroll.

Tillgängliga effektroller är:

    " "
  • Ljus: Ljusare än knappfärg.
  • Mindre ljus: Mellan knappfärg och " "Ljus.
  • Mellan: Mellan knappfärg och Mörk.
  • Mörk: Mörkare " "än knappfärg.
  • Skugga: En mycket mörk färg.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Välj &färg:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Välj en färg för vald färgeffektroll." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Skriv in argument för att ladda bilden:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Inställningar

Ändra TQt Designers inställningar. Det finns alltid " "en flik med allmänna inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, " "beroende på vilka insticksprogram som är installerade.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bakgr&und" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&ärg" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Punktavbildning" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Använd en bakgrundsbild" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Använd en bakgrundsbild." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Välj en bildfil." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Visa rut&nät" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Anpassa rutnätets utseende för alla formulär.

När Visa rutnät är markerat, visar alla formulär ett rutnät.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&utnät" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Lås till rutnät" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Lås till rutnätet" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.

När Lås till " "rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till rutnätet med " "upplösningen i X- och Y-led.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rutnätets upplösning" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.

När Visa " "rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med upplösningen i " "X- och Y-led.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-värde för rutnät:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-värde för rutnät:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "En startskärm visas när TQt Designer startas om det här alternativet är " "markerat." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Allmä&nt" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Återställ senaste arbetsyta" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar TQt " "Designer, om alternativet är markerat." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Visa &startskärm" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Visa startskärm" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentationssökväg:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Skriv in sökväg till dokumentationen.

Du kan använda en $-" "miljövariabel som första del av sökvägen.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Välj sökväg" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Hitta sökväg till dokumentation." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Verktygsrader" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Visa &stora ikoner" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Stora ikoner" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Stora ikoner används i verktygsraderna om det här är markerat." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Visa text&etiketter" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketter" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Förhandsgranskningsfönster" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knappgrupp" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Alternativknapp1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Alternativknapp2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Alternativknapp3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knappgrupp2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kryssruta1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kryssruta2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Radeditor" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsruta" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigera tabell" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.

Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.

Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Punktavbildning:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Fält:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Rader" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Ny rad" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Ta bort rad" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Redigera guidens sidor" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Guidens sidor:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Visar en informationsdialogruta." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Visar en feldialogruta."