# translation of kcron.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # V. Venkataramanan , 2000, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:41-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், " "ழ-தமிழ்க்கணினிக்குழு சென்னை" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, tamilpc@ambalam.com" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(அமைப்பு க்ரான்டெப்)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "%1 பயன்படுத்துபவரின் கடவுச்சொல் உள்ளிடு காணவில்லை" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "%1 uidக்கு கடவுச்சொல் உள்ளீடு காணவில்லை" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "crontabஐ புதுப்பிக்கும் பொழுது பிழை நேர்ந்தது" #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 msgid "every day " msgstr "தினந்தோறும்" #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1ஆம்" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2ஆம்" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3ஆம்" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4ஆம்" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5ஆம்" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6ஆம்" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7ஆம்" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8ஆம்" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9ஆம்" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10ஆம்" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11ஆம்" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12ஆம்" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13ஆம்" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14ஆம்" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15ஆம்" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16ஆம்" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17ஆம்" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18ஆம்" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19ஆம்" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20ஆம்" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21ஆம்" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22ஆம்" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23ஆம்" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24ஆம்" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25ஆம்" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26ஆம்" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27ஆம்" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28ஆம்" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29ஆம்" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30ஆம்" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31ஆம்" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "வாரதினம்" #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "திங்" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "செவ்" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "புத" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "வியா" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "வெள்" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "சனி" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "ஞாயி" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "மாதந்தோறும்" #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "மே" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "ஆகஸ்டு" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "செப்டம்பர்" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "அக்டோபர்" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #: cttask.cpp:251 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:252 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "மாதத்தில் உள்ள நாட்களின் மாதங்கள்" #: cttask.cpp:253 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "ஒவ்வொரு வாரத்தின் நாட்கள்" #: cttask.cpp:254 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "மாதநாள்_வடிவம் மற்றும் வாரநாள்_வடிவம்" #: cttask.cpp:255 msgid "At TIME" msgstr "நேரத்தில்" #: cttask.cpp:256 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "நேர_வடிவம், நாள்_வடிவம்" #: cttask.cpp:302 msgid ", and " msgstr ", மற்றும் " #: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " மற்றும் " #: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "பணி காலமுறைப்படுத்தி" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "க்ரோனை மாற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%1\n" "\n" "க்ரொன் நடைமுறைக்கு வந்தது.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " "the menu." msgstr "" "நிரல்களை பின்னணியில் இயக்க அட்டவணைப்படுத்த இந்த பயன்பாடு உதவும்.\n" "இப்போது ஒரு செயலை அட்டவணைப்படுத்த செயல்கள் (Tasks) அடைவை க்ளிக் செய்யவும், " "பின்பு பட்டியலிலிருந்து திருத்து/புதிய (Edit/New) என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "பணி காலமுறைப்படுத்திக்கு நல்வரவு" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&புதிய" #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "&மாற்று" #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "&இயலுமைப்படுத்தப்பட்ட" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "&இப்பொழுது ஓட்டு" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "தயார்" #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "காலமுறைப்படுத்தப்பட்ட பணிகள் மாற்றப்பட்டுள்ளன \n" "மாற்றங்களைச் சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "சேமிக்கின்றது...." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "அச்சிடுகின்றது...." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டுகின்றது..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலாக்குகின்றது...." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "பிடிப்புப்பகலையிலிருந்து ஒட்டுகின்றது..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "புது உள்ளீடை சேர்க்கின்றது...." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "உள்ளீடை மாற்றுகின்றது...." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "உள்ளீடை நீக்குகின்றது...." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "உள்ளீடை இயலாமைப்படுத்துகின்றது..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "உள்ளீடை இயலுமைப்படுத்துகின்றது..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "ஆணையை நிறைவேற்றுகின்றது..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "புதுப்பணியையோ மாறியையோ உருவாக்கு" #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிகளையோ மாறியையோ மாற்று" #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிகளையோ மாறியையோ நீக்கு" #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிகளையோ மாறியையோ இயலாக்கு/இயலாமலாக்கு" #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியை இப்பொழுது நிறைவேற்று" #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "கருவிப்பட்டையை இயலாக்கு/இயலாமலாக்கு." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "நிலைகாட்டிப் பட்டையை இயலாக்கு/இயலாமலாக்கு" #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "இயலாமலாக்கப்பட்டது" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "இயலாமலாக்கப்பட்டது." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "பணியை மாற்று" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "பணிகள்" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "பணியை மாற்று" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "பணிப் பெயர்:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "நிரல்" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "விவரம்" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "பணிகள் இல்லை" #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "மாறிகளை மாற்றுக" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "மாறிகளை மாற்றுக" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "மாறிகள்" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "மதிப்பு" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "மாறிகள் ஏதுமில்லை..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "மாறிகள்" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "க்ரான்டெப்ஐ அச்சிடுக" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "க்ரான் விருப்பங்கள்" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "&க்ரான்டெப்ஐ அச்சிடுக" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "&எல்லா பயனர்களையும் அச்சிடுக" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "&ஆக நிறைவேற்று " #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "&குறிப்பு" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "&நிரல்" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "&உலாவு" #: kttask.cpp:176 msgid "&Silent" msgstr "&அமைதியாக" #: kttask.cpp:185 msgid "Months" msgstr "மாதங்கள்" #: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 #: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 #: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 msgid "Set All" msgstr "எல்லாவற்றையும் அமை" #: kttask.cpp:207 msgid "Days of Month" msgstr "மாதத்தின் நாட்கள்" #: kttask.cpp:238 msgid "Days of Week" msgstr "வாரத்தின் நாட்கள்" #: kttask.cpp:260 msgid "Daily" msgstr "நாள்தோறும்" #: kttask.cpp:266 msgid "Run every day" msgstr "தினந்தோறும் இயக்கு" #: kttask.cpp:271 msgid "Hours" msgstr "மணிகள்" #: kttask.cpp:276 msgid "AM" msgstr "மு.ப" #: kttask.cpp:299 msgid "PM" msgstr "பி.ப" #: kttask.cpp:318 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: kttask.cpp:528 msgid "" "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "" "பணியைக் காலவரையறைப்படுத்த பின்வரும் விவரங்களைத் தெரிவிக்கவும்:\n" #: kttask.cpp:534 msgid "the program to run" msgstr "நிறைவேற்ற வேண்டிய நிரல்" #: kttask.cpp:546 msgid "the months" msgstr "மாதங்கள்" #: kttask.cpp:567 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "மாதநாட்களையோ, வாரநாட்களையோ தெரிவிக்கவும்" #: kttask.cpp:583 msgid "the hours" msgstr "மணிகள்" #: kttask.cpp:599 msgid "the minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: kttask.cpp:627 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "நிரல் இடத்தை காண முடியவில்லை, திரும்பவும் உள்ளிடவும்" #: kttask.cpp:635 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "நிறைவேற்ற கூடிய நிரலல்ல, திரும்பவும் உள்ளிடவும்" #: kttask.cpp:703 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "உள்ளிட அல்லது ஏற்றப்பட்ட கோப்புகளையே நிறைவேற்ற இயலும்" #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "&மாறிகள்" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "&மதிப்புகள்" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "&குறிப்பு" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "முன்னிருப்பு இல்ல அடைவின் மேல் எழுதவும்" #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு வெளியீடுகளை அனுப்புக" #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "முன்னிருப்பு கூட்டினை மேலாணை செய்க" #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "நிரல் கோப்புகள் எங்கு உள்ளது என்று தேடும் அடைவுகள்" #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "மாறியின் பெயரை உள்ளிடுக" #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "மாறியின் மதிப்பை உள்ளிடுக" #: ktview.cpp:104 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "பயனர்/பணிகள்/மாறிகள்" #: ktview.cpp:106 msgid "Tasks/Variables" msgstr "பணிகள்/மாறிகள்" #: ktview.cpp:108 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ktview.cpp:109 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: ktview.cpp:275 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> %3 இல்" #: ktview.cpp:283 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "காலமுறைப்படுத்தப்பட்ட பணிகள்" #: main.cpp:20 msgid "KDE Task Scheduler" msgstr "KDE பணி காலமுறைப்படுத்தி" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "KCron"