# translation of kcmbackground.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:03-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "vasi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vasee@ieee.org" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "மேம்பட்ட பிண்ணனி அமைப்புக்கள்" #: bgadvanced.cpp:100 msgid "Unlimited" msgstr "வரையற்ற" #: bgadvanced.cpp:101 msgid " KB" msgstr " KB" #: bgadvanced.cpp:261 msgid "%1 min." msgstr "%1 நிமி." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " "the system administrator." msgstr "" "நிரலை நீக்க முடியவில்லை! இது உலகலாவிய நிரல் கணினி நிர்வாகியால் மட்டும் தான் " "நீக்க முடியும்" #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "நிரலை நீக்க முடியவில்லை" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "நிரல் '%1'-இனை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" msgstr "பின்புல நிரலைத் நீக்குக" #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "பின்னணி நிரலை வடிவமை" #: bgadvanced.cpp:399 msgid "&Name:" msgstr "பெயர்:" #: bgadvanced.cpp:405 msgid "Co&mment:" msgstr "குறிப்புரை " #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" msgstr "கட்டளை :" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" msgstr "முன்னோட்டக் கட்டளை:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" msgstr "செயலி:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" msgstr "புதுக்கல் நேரம்:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" msgstr "நொடி" #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" msgstr "புதிய கட்டளை" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" msgstr "புதிய கட்டளை <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "நீங்கள் 'பெயர்' களத்தை நிரப்பவில்லை.\n" "இது முக்கியமான களம்." #: bgadvanced.cpp:479 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "'%1' என்ற பெயரில் ஏற்கணவே ஒரு நிரல் உள்ளது.\n" "அதற்கு மேலெழுத வேண்டுமா?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:486 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "நீங்கள் 'செயல்படுத்தகூடிய' களத்தை நிரப்பவில்லை.\n" "இது முக்கியமான களம்." #: bgadvanced.cpp:491 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "நீங்கள் 'கட்டளை' களத்தை நிரப்பவில்லை.\n" "இது முக்கியமான களம்." #: bgdialog.cpp:131 msgid "Open file dialog" msgstr "கோப்பு உரையாடலை திற" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "

The appearance of the desktop results from the combination of its " "background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " "the image from a graphic file." "

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." "

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" "

பின்னணி

மாய மேசையின் தோற்றத்தை கட்டுப்படுத்த இந்த கூறு பயன்படுத்தவும். " "KDE தனிப்பயனாக்குவதற்கு நிறைய விருப்பங்கள் கொடுக்கும், ஒவ்வொறு மாய மேசைக்கும் " "ஒவ்வொறு தனி அமைப்புகள், அல்லது அனைத்துக்கும் ஒரே பின்னணி, ஆகியவை இதில் " "அடங்கும்." "

பின்னணி நிறங்கள் மற்றும் உருவகைகள் மற்றும் சில நேரங்களில் சுவர்காகிதம், " "விரைவியல் கோப்பிலிருந்து வரும் உருவத்தை பொருத்து மேசையின் தோற்றம் மாறும்." "

பின்னணி, ஒரே நிறத்தில் இருக்கலாம் அல்லது நிறைய வழியில் கல்லப்பட்ட இரண்டு " "நிறங்கள். சவர்காகிதத்தை தனிப்பயனாக்கலாம், இதனால், உருவங்களை வில்லைகலாக்கலாம் " "மற்றும் நிட்டலாம். சுவர்காகித்தை பின்னணி நிறங்கள் மற்றும் உருவகைகளை கலக்கலாம்." "

சுவர்காகித்தை, குறிப்பிட்ட இடைவெளியில் மாற்ற,KDE அனுமதிக்கும். பின்னணிக்கு " "பதில் ஒரு நிரல் வைத்து, மேசையை மாற்றலாம்.உதா. \"kdeworld\" என்ற நிரல் பகல்/இரவு " "உலக படத்தை குறிப்பிட்ட நேர இடைவெளியில் மாற்றும்." #: bgdialog.cpp:424 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "" #: bgdialog.cpp:427 msgid "Single Color" msgstr "தனி நிறம்" #: bgdialog.cpp:428 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "அகலமாற்றச்சரிவு" #: bgdialog.cpp:429 msgid "Vertical Gradient" msgstr "நேர்மாற்றச்சரிவு" #: bgdialog.cpp:430 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "பிரமிட் கிரேடியன்ட்" #: bgdialog.cpp:431 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "குழாய்குறுக்கு கிரேடியன்ட்" #: bgdialog.cpp:432 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "எப்லிடிக் கிரேடிதன்ட்" #: bgdialog.cpp:447 msgid "Centered" msgstr "மத்தியில்" #: bgdialog.cpp:448 msgid "Tiled" msgstr "வில்லையான" #: bgdialog.cpp:449 msgid "Center Tiled" msgstr "மத்தியில் வில்லையான" #: bgdialog.cpp:450 msgid "Centered Maxpect" msgstr "மத்தியில் உச்ச அளவாக" #: bgdialog.cpp:451 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "கட்டங்களாக Maxpect" #: bgdialog.cpp:452 msgid "Scaled" msgstr "பொருத்திய" #: bgdialog.cpp:453 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "மத்திய தன்னியக்கமாகப் பொருத்திய" #: bgdialog.cpp:454 msgid "Scale & Crop" msgstr "அளவுமாற்றி &வெட்டு" #: bgdialog.cpp:457 msgid "No Blending" msgstr "கலப்பில்லா" #: bgdialog.cpp:458 msgid "Flat" msgstr "படிமானமான" #: bgdialog.cpp:461 msgid "Pyramid" msgstr "பிரமிடு" #: bgdialog.cpp:462 msgid "Pipecross" msgstr "குழாய்குறுக்கு" #: bgdialog.cpp:463 msgid "Elliptic" msgstr "எலிப்டிக்" #: bgdialog.cpp:464 msgid "Intensity" msgstr "செறிவு " #: bgdialog.cpp:465 msgid "Saturation" msgstr "திகட்டல் அதிகம்" #: bgdialog.cpp:466 msgid "Contrast" msgstr "வேறுபாடு" #: bgdialog.cpp:467 msgid "Hue Shift" msgstr "Hue மாற்றம்" #: bgdialog.cpp:616 msgid "Select Wallpaper" msgstr "மேல்படத்தை தேர்ந்தெடு" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 #: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "புதிய வால்பேப்பர்களை பெறு" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " "look like on your desktop." msgstr "" "இது தற்போதய திரையில் உள்ள அமைப்புக்கள் எவ்வாறு காணப்படுமென்பதை இத்திரையில் " "முன்னோட்டமாக காணலாம்." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" msgstr "ஸ்லைடு காட்சி அமைப்பு" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" msgstr "படத்தை தேர்ந்தெடு" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" msgstr "kபின்னணி" #: main.cpp:71 msgid "KDE Background Control Module" msgstr "KDE பின்னணி கட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "பின்புல நிரலைத் " #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "சேர்..." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " "dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " "To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " "the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " "a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " "--help).

\n" "" msgstr "" "\n" "

பட்டியல் பெட்டியுடன் நிரல்களை சேர்க இங்கு கிலிக் செய்க.இந்த பொத்தான் ஒரு " "உரையாடலை ஆரம்பிக்கும் அது தாங்கள் பயன்படுத்த நினக்கும் நிரல்களை பற்றிய " "விவரங்களை கேட்கும். வெற்றிகரமாக நிரல்களை சேர்க பொருத்தத்தின் பெயர் நிறைவேற்று " "கோப்பின் பெயர் ,தேவைப்பட்டால் அதன் விருப்பங்களையும் தெரிதல் வேண்டும்

\n" "

ஒரு முணை போன்மியை அதாவது ,நிறைவேற்று கோப்பின் கூட்டு--உதவி (பூபட்டை--உதவி) " "உள்ளிட்டு தாங்கள் பொதுவாக கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான " "நிரல்களை பெரலாம்

\n" "
" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "பட்டியலை உள்ள நிரல்கலை நீக்க இங்கு கிலிக் செய்க.தயவு செய்து கவனிக்க இது உங்கள் " "கணினியில் உள்ள நிரல்கலை நீக்காது,பின்புல வரையும் நிரல்கள் பட்டியலில் உள்ள " "கிடைக்கும் விருப்பத்திலிருந்து மட்டுமே நீக்கிவிடும்" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "மாற்று" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " "options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " "executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " "page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " "here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " "the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

நிரல்களின் விருப்பங்களை மாற்றியமைக்க இங்கு கிலிக் செய்க.ஒரு முணை போன்மியை " "அதாவது ,நிறைவேற்று கோப்பின் கூட்டு--உதவி (எ.டு:கெவலைமேசை--உதவி) ) உள்ளிட்டு " "தாங்கள் பொதுவாக கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான நிரல்களை " "பெரலாம்/p>\n" "

ஒரு பயனுள்ள உதாரணம் கெவலைமேசை நிரல்கள்.மேசையின் பின்புலத்தில் வலைபக்கத்தை " "வரைகிறது.இந்த நிரலை பயன் படுத்த பட்டியல் பெட்டியின் வலது பொத்தானை கிலிக் " "செய்க,ஆனால் அது முன்வரைப்பட்ட வலை பக்கத்தையெ வரையும்.பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள " "கெவலை மேசையை தேர்வு செய்து ,இங்கு கிலிக் செய்தால் வலை பக்கத்தை மாற்றலாம்.ஒரு " "உரையாடல் தோன்றும் அது நீங்கள் விரும்புவதை போல் வலை பக்கத்திற்கு பழைய முகவரிக்கு " "ஒரு புது முகவரியை உருவாக்க உதவுகிறது

\n" "
" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "நிரல்" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "புதுக்கல்" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program." "
\n" "The Comment column brings a short description." "
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " "specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " "it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." "
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " "button." "
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

மேசை பின்புலத்தை வரைய பட்டியல் பெட்டியிலுள்ள ஒரு நிரலை தேர்வு செய்க

\n" "

நிரல் கிடக்கை நிரலின் பெயரை காட்டுகிறது." "
\n" "குறிப்புரை கிடக்கை ஒரு சிறு விளக்கத்தை கொடுக்கிறது." "
\n" " புதுப்பித்தல் கிடக்கை மேசையின் மறு வரைவிற்கான கால இடைவேலையை " "உணர்த்துகிரது

\n" "

வலை பக்க நிரல்கள்(கேவலை மேசை) ஒன்றும் பயணற்றது.அது தேர்வு செய்யப்பட்ட " "மேசையின் வலை பக்கத்தை வரையும்.தாங்கள் இதை மாற்றியமைக்கலாம்,வலை பக்கத்தை வரைந்து " "தேர்வு செய்யலாம் ,பிறகு மாற்றியமைக்கும் பொத்தானை கிலிக் செய்யவும்." "
\n" "புது தகவு நிறல்களையும் சேர்க்கலாம்.இதை செய்ய செர்க்க பொத்தானை கிலிக் செய்க" " ." "
\n" "பட்டியலிருந்து நிரல்களை நீக்க ,நீக்குக பொத்தானை கிலிக் செய்க.கவனத்திற்கு " "இது கணினியிலிருந்து இந்த நிரல்களை நீக்காது,பட்டியல் பெட்டியிலிருந்து மட்டுமே " "அகற்றும்

\n" "
" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "பின்புலத்தை வரைய கீழ்கண்ட நிரலை பயன்படுத்து" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " "the existing ones to fit your needs." msgstr "" "நீங்கள் நிரலை உங்கள் மேல்மேசை பிண்ணனியை வரைய விரும்பிணால் இங்கு " "தேர்வுசெய்யவும். கீழே நீங்கள் தற்ப்போது பிண்ணனியை வரைய கிடைக்கும் நிரலின் " "பட்டியலை கண்டுபிடிக்க முடியும். நீங்கள் இருக்கும் ஒரு நிரலை பயன்படுத்தலாம், " "உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப புதிய ஒண்றை சேர்க்க அல்லது திருத்த முடியும்." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "kபின்புல சின்ன உரை" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 #: rc.cpp:59 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "மேசையின் எழுத்துருயை மாற்ற இங்கு லிலிக் செய்க" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "உரை வண்ணம்" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color from " "the background text color to assure readability." msgstr "" "திண்மப் பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு கிலிக் செய்க. தயாராகிவிட்டத என்று " "சோதிக்க வேறு பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்க " #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "திண்ம வண்ணத்தை உரையின் பின்னால் பயன்படுத்துக" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " "ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " "and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " "a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "நீங்கள் பிண்ணனி வண்ணத்தை பயன்படுத்த விரும்பிணால் தேர்வுசெய்யவும். This is " "useful to ensure that the desktop text will be identifiable against all " "background colors and wallpapers, or in other words, that a background or " "wallpaper will not make a desktop text of a similar color difficult to read." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "நிழலை செயல்படுத்துக" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " "color." msgstr "" "மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு " "சோதிக்கவும்.ஒரே வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது " #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "இந்த சின்ன உரைக்கான வரிகள்:" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 #: rc.cpp:86 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" "மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கையை " "இங்கே தேர்ந்தெடுக்கவும். நீளமான உரை கடைசி வரியில் முடிவில் சுருக்கப்படும்." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "தானாகவே" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 #: rc.cpp:95 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் (படத்துகளில்) அதிகப்பட்ச " "எண்ணிக்கையை இங்கே தேர்ந்தெடுக்கவும். 'தானாகவே' என்பதை அமைத்தால் நடப்பு " "எழுத்துருவை சார்ந்து ஒரு முன்னிருப்பு அகலம் பயன்படுத்தப்படும்." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&குறும்பட உரைக்கான அகலம்:" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "நினைவகம் பயன்படுத்தல்" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு :" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை KDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட " "முடியும். நீங்கள் வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக " "நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid " k" msgstr "கே" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "மேசையின் அமைப்புகள் :" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " "you want the same background settings to be applied to all desktops select the " "\"All Desktops\" option." msgstr "" "பட்டியலிருந்து பின்புலத்தை உள்ளமைக்க விருப்பமான மேசையை தேர்வு செய்க .அதே " "அமைப்புகள் எல்ல மேசைகளுக்கும் வேண்டுமென்றால் \"எல்ல மேசைகள் என்ற பொத்தானை " "அழுத்தவும்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "அனத்து மேசைகள்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " "run for the background picture or control the size of the background cache." msgstr "" "இந்த பொத்தான சின்ண் உரை வன்ணம் மற்றும் நிழலை அமைக்க சொடுக்கவும், நிரல் பிண்ணரி " "படத்தை இயக்க அல்லது பிண்ணனி நிணைவின் அளவை கட்டுப்படுத்த அமைக்கவும்." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" "இணையத்தில் இருந்து புதிய வால்பேப்பர்களின் பட்டியலை நீங்கள் பெற இந்த பட்டனை " "க்ளிக் செய்யவும்." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "நிலை :" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 #: rc.cpp:164 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" " " "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " "so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " "it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " "desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " "This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " "like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " "scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " "fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "உங்களால் இங்கு எப்படி பிண்ணனி படத்தை மேல்மேசையில் காட்ட வேண்டும் எண்று " "தெர்ந்தெடுக்க முடியும்:\n" "
    \n" "
  • மையமாக்கப்பட்ட: மேல்மேசையில் உள்ள படத்தை மையமாக்கு.
  • \n" " " "
  • பிண்ணனி: மேல்மேசை பிண்ணனியில் மேல் மூலையில் ஆரம்பி, அதனால் " "மேல்மேசை முழுமையாக நிரம்பிவிடும்.
  • \n" "
  • மையமாக பிண்ணனி: படத்தை பிண்ணனியில் மையமாக்கு மற்றும் பிண்ணனியில் " "முழுமையாக நிறப்பு.
  • \n" "
  • மையமாக்கிய Maxpect: படத்தை மேல்மேசை அளவிற்க்கு நீலத்திலும் " "அகலத்திலும் பெரிதாக்கு பிறகு மையமாக படத்தை அமை.
  • \n" "
  • அளக்கப்பட்ட:படத்தை பெரிதாக்கு, முழு மேல்மேசையுடன் மறையும் வரையில். " "இது படத்தில் சில மாறுபாட்டை விளைவிக்கும்.
  • \n" "
  • மையமாக தானாக அமை: பிண்ணனியில் பொருந்தும் வரையில் பெரிதாக்கி " "மையப்படுத்து. படம் பிண்ணனியை விட பெரியதாக இருந்தால் சிறிதாக்கி பிண்ணனியை " "நிறப்பும்.
  • \n" "
  • அளவுமாற்றி வெட்டு:மேல்மேசையின் அகலம் மற்றும் உயரம் நிரம்பும் வரை " "படத்தை அதன் வடிவம் மாறாமல் அளவு மாற்றவும். (தேவையானல் படத்தை வெட்டுதல்), பிறகு " "மேல்மேசையில் நடுவில் அமைக்கவும்.
  • \n" "
" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various methods " "of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " "Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." msgstr "" "நீங்கள் பிண்ணனி படத்தை பயன்படுத்த நீங்கள் வெவ்வேறு பாங்கிணை பிண்ணனி படத்தின் " "வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். முண்ணிருப்பு விருப்பம் \"கலக்குதல் இல்லை\" இது " "படத்தை எந்த வண்ண மாற்றமும் செயாமல் அப்படியே பயன்படுத்துதல்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "மூல பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்ய கிலிக் செய்க" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "இரண்டாவது பின்புல வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கக் க்ளிக் செய்யவும். இரண்டாவது பின்புல " "வண்ணம் தேவையில்லையென்றால், இப்பொத்தான் முடக்கப்படும்." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "வண்ணங்கள் :" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "கலப்பது" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "பாக்கி" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " "by moving the slider and looking at the effects in the preview image." msgstr "" "கலவையின் அளவை இச் சறுக்கியால் கட்டுப்படுத்தலாம். சறுக்கியை நகர்த்தி, அதன் " "விளைவுகளை மேலேயுள்ள முன்காட்சிச் சித்திரத்தில் பார்த்து இதனைச் சோதிக்கலாம்." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "தலைகீழ் சுருள்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " "picture by checking this option." msgstr "" "சில வகையான கலவைகளுக்கு படங்கள் மற்றும் பின்புலத்தின் சுருளை தலைகீழாக்க இந்த " "விருப்பத்தை சோதித்து செய்யலாம்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "பின்புலம்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "படங்கள் ஏதுமில்லை" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "படவில்லை காட்சி" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "படம்" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "அமைப்பு" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " "One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " "another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " "the order you specify them." msgstr "" "இந்த பொத்தானை படிமங்கள் பயன்படுத்தும் படங்களின் தேர்ந்தெடுப்பதை சொடுக்கும். ஒரு " "படம் ஒரு நேரத்தை கண்டிப்பாக குறிப்பிடும் தொகையின் நேரம், பிறகு அது மற்றொரு " "படிமத்திலிருந்து கண்டிப்பாக காட்டும். படிமங்கலால் நிலையில்லாதவற்றை காட்டும் " "அல்லது நீங்கள் குறிப்பிடுபவைக்கு தகுந்து காட்டும்." #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "கீழ் கண்ட காட்சிகளை காண்பி" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிலா முறையில் காண்பி" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "பிறகு காட்சியை மாற்று" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "கீழ் நோக்கி நகரு" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "மேல் நோக்கி நகரு" #~ msgid "No picture, color only" #~ msgstr "காட்சிகளில்லை , வண்ணங்கள் மட்டுமே" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "திரை"