# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-20 02:25-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "புதிய" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "நீக்கு..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "முன்னோட்டம்" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "அத்தியாயம்" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "முக்கிய வார்த்தை" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "சுருக்கம்" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "ஆசிரியர்கள்" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "தகவலை வெளியிடு" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "பத்தி" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "பிரிவு வரம்பு 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "பிரிவு வரம்பு 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "பிரிவு வரம்பு 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "பிரிவு வரம்பு 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "பிரிவு வரம்பு 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "வெளியீடு" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "ஆசிரியர்(கள்)" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "வெற்று ஆவணம்" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "சாதாரண கோப்பு" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "XMLக்குள் கோப்பை சுற்றமுடியவில்லை." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "கோப்பு %1 வகை, 'Book' எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "கோப்பைச் சேமி" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறானது. அதற்குப்பதிலாக 'கோப்பை ஆகச் சேமி' என்பதை " "முயற்சிக்கவும்." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "கோப்பை எழுத திறக்க முடியவில்லை." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "சேமிக்கும் செயல்பாடு உள் கோப்புகளில் மட்டுமே தற்போது இயங்குகிறது." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "கோப்பை ஆகச் சேமி" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறானது." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "புத்தகக்குறி இல்லை. கோப்பு உள்ளடக்கம் அல்லது புத்தகக்குறி வலைமனை " "மாறியிருக்கலாம்." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "உருப்படிக்கு மறுபெயரிடு" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "உருப்படியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும்:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "புதிய அத்தியாய தலைப்பு" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "புதிய முக்கிய வார்த்தை" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "முதல் பெயர் குடும்பப்பெயர்" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "புதிய பிரிவு தலைப்பு" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "சொல்" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "மூடு" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "அடுத்த வாக்கியம்" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "முந்தைய" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "உரையைத் தொகு" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "தயார்" #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "XML கோப்பைச் சேமி..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "திருத்த வகை இயக்கத்தில் உள்ளது." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "திருத்த வகை இயக்கத்தில் இல்லை." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "கோப்பைத் திற..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "பேசவேண்டிய கோப்பு" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "கோப்பைச் சேமி..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "கோப்பை இப்படிச் சேமி..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "வெளியேறுகிறது..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "நிஜமாகவே வெளியேறவேண்டுமா?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "நிலைப்பட்டியை மாற்று...." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "அமைப்பு" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "பேசும் பிடிப்புப்பலகை" #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "synthesizing..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "உரையை பேசமுடியவில்லை" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "இது ஒரு KSayIt புத்தகக்குறி இல்லை.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "புத்தகக்குறி இல்லை" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "தலைப்பிடாத" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - கேடியிக்கான ஒரு உரையில் இருந்து பேச்சிற்கு முன்னணி" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&செயல்" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "ஆவண உள்ளடக்கங்கள்" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "மறைந்துள்ள" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "அடுக்கு அமைப்பு விளைவு" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "கிடைக்கும்:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "செயல்:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "இருமுறை அழுத்தினால் அமைப்பு உரையாடல் பெட்டி திறக்கிறது." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "XML பாராவை இணைக்கும்போது சிறுபிழை: \n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, வரி: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "சிறிய பிழை" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "கலைக்கப்படாத உள்ளீடு உள்ளது: %1. \n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt வெளிப்புற உள்ளீடுகளுடன் உள்ள DocBook கோப்புகளை ஆதரிக்காது." #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "இணைப்பை தொடரலாம், வெளிவரும் உரையில் இடைவெளிகள் இருக்கும்." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "இணைப்பு பிரச்னை" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "குரல்" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "குரல் அமைப்புகள்" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "கேட்பொலி FX" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "அடுக்கு விளைவு" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "செயலில் உள்ள TTS அமைப்பால் aRts விளைவுகளை பயன்படுத்த முடியாது." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "சொருகுப்பொருள் வடிவமைப்பு" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." #~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA." #~ msgstr "இந்த பத்தியில் பொருந்தாத முடிச்சுகள் உள்ளன. அது CDATAவாக கையாளப்படவேண்டும்." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "XML-பிழை" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "முதல் பெயர்" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "குடும்பப்பெயர்" #~ msgid "The format of the bookmark is malformed." #~ msgstr "புத்தக்குறியில் வடிவம் தவறானது." #~ msgid "Chapters" #~ msgstr "அத்தியாயங்கள்"