# translation of fsview.po to # translation of fsview.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:34-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "prahalad" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prahal_1983@yahoo.com" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "கோப்பு எண்ணிக்கை" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "அடைவு எண்ணிக்கை" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "இறுதியாக மாற்றப்பட்டது" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "குழு" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "மைம் வகை" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "இங்கு செல்" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "மேலே செல்" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "புதுப்பிப்பதை நிறுத்து " #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "புதுப்பி %1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "பரப்பில் நிறுத்தவும்" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "பெயரில் நிறுத்து" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "வண்ண வகை" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "படமாக்கல்" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "ஆழம்" #: fsview_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "%1ல், %n அடைவுகளை படிக்கவும்" #: fsview_part.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "%n அடைவுகள்" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSதோற்றம்" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "கோப்பு அமைப்பின் பயன்பாடு காட்சியகம்" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

FSகாட்சி சொருகுப்பொருள், மர வரைப்பட காட்சியின் மூலம் கோப்பு அமைப்பு பயன்பாட்டை " "காண்பிக்கும் சித்திர உலாவி வகையாகும்.

இந்த முறையில் கோப்பு அமைப்பில் ஏற்படும் " "மாற்றங்களை உடனுக்கு உடன் நிகழாது.

'உதவி/FSகாட்சி கையேடு'.பயன்பாட்டு விவரங்கள் " "மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய தேர்வுகளுக்கு வலைதள உதவியை 'உதவி/FSகாட்சி கையேடு' என்ற " "மெனுவில் பார்க்கவும்" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSகாட்சி கையேடு" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSகாட்சி கையேட்டை காட்டு" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSகாட்சி ஆவணமாக்கல் உடனான உதவி உலாவியை திறக்கும்" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "வெளியில் இருந்து தற்போது செயலில் உள்ள FSகாட்சியில், கோப்புகளுக்கு அல்லது அடைவுகளுக்கு " "தானாகவே நிகழும் மாற்றங்களை FSகாட்சி ஆதரிக்காது.\n" "விவரங்களுக்கு Help/FSView Manual 'லை பார்க்க." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "இந்த அடைவிலிருந்து துவங்கும் கோப்பு அமைப்பின் பார்வை." #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "கோப்பு அமைப்பு பார்வையாளர்" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, ஜாஸ்ஃப் வைடண்டார்ஃபர்" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "உரை%1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "திரும்பத் திரும்ப வெட்டுதல்" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "நெடுவரிகள்" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "வரிகள்" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "எப்போதும் சிறந்தது" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "சிறந்த" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "மாற்று(V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "மாற்று(H)" #: treemap.cpp:2787 msgid "Horizontal" msgstr "" #: treemap.cpp:2788 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "தங்குதல்" #: treemap.cpp:2845 msgid "Border" msgstr "" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "எல்லைகளை மட்டும் திருத்து" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "அகலம் %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "சுழற்சியை அனுமதிக்கவும்" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "நிழலிடுதல்" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "தெரிகின்ற" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "குழந்தைகளிடமிருந்து இடத்தை எடுக்கவும்" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "மேல் இடது" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "மேல் மையம்" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "மேல் வலது" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "கீழ் இடது" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "கீழ் மையம்" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "கீழ் வலது" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1எல்லை இல்லை" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "பரப்பு எல்லை இல்லை" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "%1' (%2) 'வின் பரப்பு" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "%n படத்துணுக்குகள்" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "இரு பரப்பு எல்லை (to %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "அரைப்பரப்பு எல்லை(to %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "ஆழ எல்லை இல்லை" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)'னின் ஆழம்" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "ஆழம் %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "%1'ற்கு குறைக்கவும்" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "%1'ற்கு கூட்டல்" #: fsview_part.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "FSதோற்றம்" #: fsview_part.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr ""