# translation of ksysv.po to # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # V. Venkataramanan , 2000. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 03:57-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "தவறியது %1 லிருந்து %2 \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%2லிருந்து %1ஐ நீக்கத் தவறியது \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%2 விலிருந்து %1 நீக்கப்பட்டது
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "%2லிருந்து %1 நீக்கப்பட்டது \n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%2 லிருந்து %1 உருவாக்கப்பட்டது
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "%2லிருந்து %1 உருவாக்கப்பட்டது \n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "%2 வில் %1 உருவாக்கத் தவறியது\"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%2ல் %1ஐ உருவாக்கத் தவறியது \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "ஓட்டநிலை பட்டியல்" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "சேவைகளின் பட்டியல்" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&கிடைக்கும் \n" "சேவைகள்" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

இவை உங்கள் கணினியில் கிடைக்கும் " "சேவைகள் ஒரு சேவையைத் துவக்க, அதை இழுத்து ஓட்டநிலையின் துவக்கு" "பகுதியில் விடவும்.

" "

நிறுத்துவதற்கு அதே போல் நிறுத்துபகுதியில் விடவும்

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

ஒரு ஓட்டநிலையிலிருந்து சேவையை நீக்க அதனை ஓட்டநிலைப் பட்டியலிருந்து இழுத்து " " குப்பைத்தொட்டியில் போடலாம்.

" "

நீக்கப்பட்ட அச்சேவையைத் திரும்பப் பெறகட்டளையைச் செய்யாதே" "யைப் பயன்படுத்தலாம்

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "ஓட்டநிலை &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "ஓட்டநிலை %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

இவை ஓட்டநிலை %1ல் துவக்கப்பட்ட சேவைகள்.

" "

குறும்படத்தின் இடப்பக்கத்தில் காட்டப்பட்ட " "எண் சேவை துவக்கப்பட்ட வரிசையைக் குறிக்கிறது. பொருத்தமான" "வரிசைபடுத்து எண்ணை உருவாக்க முடியுமானால் இவற்றின் வரிசையை நீங்கள் " "இழுத்து இடுவதன் மூலம் மாற்றியமைக்கலாம். அது முடியாத நிலையில்" "பண்புகள் பரிமாற்றத்தின் மூலம் கையால் மாற்ற வேண்டியிருக்கும்

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

இவை ஓட்டநிலை %1ல் நிறுத்தப்பட்ட சேவைகள்.

" "

குறும்படத்தின் இடப்பக்கத்தில் காட்டப்பட்ட " "எண் சேவை நிறுத்தப்பட்ட வரிசையைக் குறிக்கிறது. பொருத்தமான" "வரிசைபடுத்து எண்ணை உருவாக்க முடியுமானால் இவற்றின் வரிசையை நீங்கள் " "இழுத்து இடுவதன் மூலம் மாற்றியமைக்கலாம். அது முடியாத நிலையில்" "பண்புகள் பரிமாற்றத்தின் மூலம் கையால் மாற்றவேண்டியிருக்கும்

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "சேவையைத் துவக்க இங்கே இழுக்கவும்\n" "ஓட்டநிலை %1ல் நுழையும்பொழுது" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "சேவையைத் நிறுத்த இங்கே இழுக்கவும்\n" "ஓட்டநிலை %1ல் நுழையும்பொழுது" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "உங்கள் கணினியில் கிடைக்கும் சேவைகள்" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "நிலையமைப்புகளை எழுதிக் கொண்டிருக்கிறது" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** நிலையமைப்புகளை எழுதிக் கொண்டிருக்கிறது **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ஓட்டநிலை %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "ஓட்டநிலை %1 " #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** நிறுத்தல் %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 நிறுத்தப்படுகின்றது **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr "நிறுத்து" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** துவக்கல் %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 துவக்கப்படுகின்றது **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " துவக்கு" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 மறுதுவக்கல் **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1ன் மறுதுவக்கல் ** " #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " மறுதுவக்கு" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

உங்கள் கணினியின் init தொகுப்புகள் இந்த அடைவில் இருக்கிறது என நீங்கள் " "குறிப்பிட்டிருக்கிறீர்கள் %1 ஆனால் இந்த அடைவு இருப்பில் இல்லை. " "நிலையமைப்பின் போது நீங்கள் தவறானவழங்கியை தேர்நத்தெடுத்திருக்கலாம்.

. " "

%2 ஐ மறு நிலையமைப்பு செய்தால் நீங்கள் இந்த சிக்கலைத் தீர்க்க முடியலாம். மறு " "நிலையமைப்பு செய்ய நினைத்தால், செயலியை மூடி விடவும். அடுத்த தடவை நிலையமைப்பு " "உதவியாளன் %3 திரும்பவும் வரும். நீங்கள் மறு நிலையமைப்பு செய்ய வேண்டாம் என்று " "முடிவு செய்தால், நீங்கள் கணினியின் init நிலையமைப்பை பார்வை இடவோ, தொகுக்கவோ " "முடியாது.

" "

%4 ஐ மறு நிலையமைப்பு செய்ய விரும்புகிறீர்களா?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "கோப்புறை இல்லை" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

உங்களுக்கு இந்த அமைவின் துவக்க நிலைகளை மாற்றத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை. " "எனினும் நீங்கள் துவக்க நிலைகளின் அமைப்பை படிக்க முடியும்

" "

உங்களுக்கு துவக்க நிலைகளை அவசியம் மாற்றியாக வேண்டுமெனில் அமைவின்" "வேர் பயனராக (அல்லது சிறப்புப் பயனராக) %1 ஐ மறு துவங்கவும். அல்லது " "உங்கள் அமைவு நிர்வாகியை தொடர்பு கொண்டு %2 ஐ suid அல்லது sgid" ". ஆக நிறுவச் சொல்லவும்.

" "

இரண்டாவது வழி பாதுகாப்பு கவலைகளினால் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "தேவையான அனுமதி இல்லை" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&பிற" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "தோற்றம் & உணர்வு" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "வழிகள்" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "பிற இடங்களில் சேராத அமைப்புகள்" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட சேவை அடைவு இல்லை. " "
" "
வேண்டுமானால், அப்படியே தொடரலாம், அல்லது நீக்கு என்பதை தேர்ந்தெடுத்து, " "பின்னர் புதிய அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட ஓட்ட நிலை அடைவு இருப்பில் இல்லை. " "
" "
வேண்டுமானால், அப்படியே தொடரலாம், அல்லது நீக்கு என்பதை தேர்ந்தெடுத்து, " "பின்னர் புதிய அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&சேவை" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "&விவரம்" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "செய்கைகள்" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&நிறுத்து" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&மறுதுவக்கு" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&நுழைவு" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&சேவை இடங்கள்" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&வரிசைப்படுத்தும் எண்" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "மாற்றுதல் மறுக்கப்பட்டுள்ளது - உங்கள் அனுமதிகளைப் பார்க்கவும்" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "மாற்றுதல் அளிக்கப்பட்டுள்ளது" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "சேவை துவக்கு" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&எந்த சேவையைத் துவக்க வேண்டுமென தேர்ந்தெடு" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "சேவைகளை நிறுத்து" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "எந்த சேவைகளை நிறுத்த வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "சேவை மறுதுவக்கு" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "எந்த சேவை மறுதுவக்க வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "சேவை மாற்றியமை" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&எந்த சேவை மாற்ற வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "பழைய வடிவமைப்புக்குத் திரும்பு" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&வடிவமைப்பைச் சேமி" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "சேமி &குறித்துக்கொள்" #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&குறிப்புகளை அச்சிடு ..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&பண்புகள்" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&திற" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&இதை வைத்து திற" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&குறிப்பைக் காட்டு" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "மறைந்து நுழை" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&சேவை துவக்கு..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&சேவை நிறுத்து..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&சேவை மறுதுவக்கு...." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&சேவை மாற்றியமை..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "சேமிக்காத மாற்றங்கள் இருக்கின்றன், அவசியம் வெளியேற வேண்டுமா?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "உங்களுக்கு அவசியம் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களுக்குத் திரும்ப வேண்டுமா?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "கட்டமைப்பு பழைய நிலைக்கு திரும்பு" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&திரும்பு" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் துவக்க அமைப்புகளின் மாற்றங்களைச் சேமிக்க இருக்கின்றீர்கள்.\n" "தவறான அமைப்புகள் கணினித் துவக்கத்தில் தொங்கக் கூடும் என்பதை அறியவும்\n" "\n" "நீங்கள் தொடர விரும்புகின்றீர்களா?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "அமைப்பு நிலைகளைச் சேமிக்கவும்" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

ஓட்டநிலை பட்டையைக் காட்ட அல்லது மறைக்க" "குறுக்குப் பெட்டியில் கிளிக் செய்யவும்

" "

தற்பொழுது காணக் கூடிய ஓட்டநிலைகள் நீங்கள் " "விருப்பங்களைச் சேமியை பயன்படுத்தினால் சேமிக்கப்படும்.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டநிலைகளை மட்டும் காட்டவும்" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "ஓட்ட நிலைகளைக் காட்டு:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

பூட்டு மூடப்பட்டிருக்கும் பொழுது " "உங்களுக்குத் துவக்க அமைப்பு நிலைகளை மாற்ற உரிமையில்லை

" "

உங்களுக்கு துவக்க நிலைகளை அவசியம் மாற்றியாக வேண்டுமெனில் அமைவின்" "வேர் பயனராக (அல்லது சிறப்புப் பயனராக) %1 ஐ மறுதுவங்கவும் அல்லது உங்கள் " "அமைவு நிர்வாகியை %1 ஐ suid அல்லது sgid" ". ஆக நிறுவச் சொல்லவும்.

" "

இரண்டாவது வழி பாதுகாப்புத் தேவைகளை குறைக்கும் எனவே அது அவ்வளவு சிறப்பாகப் " "பரிந்துரைக்கப்படவில்லை

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "மாற்றப்பட்டது" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "லாக் கோப்புகளை அச்சடி" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

KDE SysV-துவக்க மாற்றி குறிப்புகள்

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

%1 ல் அச்சிடப்பட்டது



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

இந்த நிலைக்கு ஒரு செல்லுபடியாகும் வரிசை எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. இதன் " "பொருள் என்னவென்றால், அடுத்தடுத்த சேவைகளின் இடையில் எந்த எண்ணும் இருப்பில் " "இல்லை,கூடவே, இந்த சேவை மொழி இலக்கணப்படி பொருந்தவில்லை. M/p>" "

பண்புகள் உரையாடல் பெட்டியின்மூலம் வரிசைப்படுத்தும் எண்களை " "மாற்றியமைக்கவும்

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "வரிசையாக்க எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. " #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "வரிசையாக்கு எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. தயவு செய்து கைமுறைக்கு மாற்றுக" #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "அமைப்புநிலைப் பொட்டலம் நல்லபடியாகச் சேமிக்கப்பட்டது. " #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "அமைப்புநிலைப் பொட்டலம் நல்லபடியாக ஏற்றப்பட்டது" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "மா சிவகுமார்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ma_sivakumar@yahoo.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "விவரங்கள் ஏதும் இல்லை" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr "குறிப்புக் கோப்புகள்" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "துவக்க அமைப்பு நிலைகளைச் சேமி" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "எண்" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "இழுப்பு பட்டியல்" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr " SysV-துவக்க மாற்றி" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Sys-V like init வடிவமைப்புகளுக்கான தொகுப்பான்" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "SysV-வடிவ init அமைவிற்கான பதிப்பி, Red Hattksysv" "தைப் போன்றது, ஆனால் இழுத்து-இடுதலையும் விசைப்பலகையையும் அனுமதிக்கின்றது." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "முதன்மை உருவாக்கி" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "கட்டமைப்பு வழிகாட்டி" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "இயங்குதளம்" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

எந்த இயக்க முறைமையை நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "உங்கள் இயக்க முறைமையை தேர்வு செய்க " #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&லினக்சு" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&பிற" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "பகிர்வு" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "தங்கள் பகிர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் " #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&தெபியன் க்னூ லினக்சு" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&சிவப்புத் தொப்பி லினக்சு" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&சூசி லினக்சு" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&மாண்ட்ரேக் லினக்சு" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&கோரல் லினக்சு இயங்குதளம்" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "கனக்டிவா லினெக்ஸ்" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&சேவைப் பாதை:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "சேவைகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "உலாவு" #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "சேவைகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&ஓட்ட நிலைப் பாதை:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "ஓட்ட நிலை அடைவுகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "உலாவு" #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "உங்கள் ஓட்டநிலை-அடைவுகள் இருக்கும் அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "நிலையமைப்பு முடிவடைந்தது" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

வாழ்த்துக்கள்

\n" "

\n" "SysV-Init தொகுப்பாளரின் தொடக்க நிலையமைப்பை முடித்து விட்டீர்கள் உங்கள் தொடங்கல் " "நிலையமைப்பை தொகுக்கமுடிஎன்று பெயரிடப்பட்டுள்ள பொத்தானைஅழுத்தவும்\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&தேர்ந்தெடு..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "ஒப்பு-எழுத்துரு" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "சேவைகள்:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "வரிசைப்படுத்தும் எண்கள்:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&தேர்ந்தெடு..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "ஒப்பு" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "மாற்றப்பட்ட சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப் பயன்படுத்தி " "மாற்றப்பட்ட சேவைகளின்(வரிசை, வரிசை எண் அல்லது பெயர்) நிறத்தை மாற்றவும்

" "\n" " " "

மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைகள் இந்த நிறத்தினால் மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&மாற்றப்பட்டது:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "ஒரு ஓட்டநிலைக்கு புதிதான சேவைக்கான நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப் பயன்படுத்தி " "ஒரு ஓட்ட நிலையின் புதிய சேவைகளின் நிறத்தை மாற்றவும்

\n" " " "

புதிய சேவை நுழைகள் இந்த நிறத்தினால் மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&புதிய" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மாறிய சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப் பயன்படுத்தி " "மாற்றப்பட் சேவைகளின் (வரிசை, வரிசை எண் அல்லது பெயர்) நிறத்தை மாற்றவும் " "

\n" " " "

மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது இந்த நிறத்தினால் " "மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "ஒரு ஓட்டநிலைக்கு புதிதான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேரவும்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப் பயன்படுத்தி " "ஒரு ஓட்ட நிலைக்குப் புதிய சேவைகளின் நிறத்தை மாற்றவும்

\n" " " "

மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது இந்த " "நிறத்தினால் மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "புதிய தேர்வுகள்" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேர்வுகள்" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "அறிவிப்பு செய்திகள்" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "எல்லா செய்திகளையும் திரும்பவும் காட்டு" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&எல்லாவற்றையும் காட்டு" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&நிலையமைப்பை எழுத அனுமதிக்கப்படாவிட்டால் எச்சரிக்கை செய்யவும்" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "வரிசையமைப்பு எண்ணை உருவாக்க முடியாவிட்&டால், எச்சரிக்கவும்" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "பாதை நிலையமைப்பு" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "சேவைகளை நீக்க இங்கே இழுக்கவும்" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "புரவல் தெரியவில்லை"