# translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR V. Venkataramanan , 2000, 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 01:22-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், மா சிவகுமார்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sshanmu@yahoo.com, gomathiss@hotmail.com, ma_sivakumar@yahoo.com" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "புதிய கணக்கு விருப்பத் தேர்வுகள்" #. i18n: file generalsettings.ui line 142 #: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "ஆரம்ப அடைவை உருவாக்கு" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "கூட்டை நகல் செய்" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "%1 பயனர் கொண்ட UID ஏற்கனவே உள்ளார்." #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "RID %1 உடன் உள்ள பயனர் ஏற்கெனவே உள்ளது." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "அடைவு %1 ஏற்கனவே உள்ளது!\n" "%2 அதன் உரிமையாளராகி அனுமதிகள் மாறலாம்.\n" "%3 இனை உண்மையாகவே பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ஒரு அடைவு அல்ல." #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "%1ல் புள்ளியல்() தொல்வி." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "அஞ்சல் பெட்டி %1 ஏற்கனவே உள்ளது (பயனர்அடையாளம் =%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 உள்ளது ஆனால் அது வழக்கமான கோப்பல்ல." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "பயன்படுத்துபவரை நீக்கு" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" "

பயன்படுத்துபவரை நீக்குகிறது %1" "

மற்றும் பின்வரும் செயல்களை செயல்படுத்து:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "&இல்ல அடைவு :%1யை நீக்கு" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&அஞ்சல் பெட்டி:%1யை நீக்கு" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "<வெற்று>" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "இனைப்பு" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "கடவுச்சொல் கொள்கை" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "பொது" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "கோப்பு மூல அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகல்" #. i18n: file ldapsamba.ui line 24 #: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "சம்பா" #. i18n: file generalsettings.ui line 46 #: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr " LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "LDAP மூல அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:115 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP கேள்வி" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "குழு குணங்கள்" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "கள நிர்வாகி" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "நிர்வாகி" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "கள பயனர்" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "கள விருந்தினர்" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "விருந்தினர்" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "குழு எண்:" #: editGroup.cpp:72 msgid "Group rid:" msgstr "குழு அடையாளம்:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "குழுப்பெயர்" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "விலக்குரை:" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "காண்பி பெயர்:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "களம்" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "உள்ளிருப்பு" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "உள்ளமைப்பு" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "கள SID:" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "சம்பா கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "குழுவில் பயனர்" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "சேர் <-" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "நீக்கு ->" #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "பயனர் குழுவில் இல்லை" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக கூழு பெயரை அடிக்க வேண்டும்." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "குழுப்பெயர் %1 முன்னரே உள்ளது" #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "SID %1 யை உடைய குழு ஏற்க்கணவே உள்ளது" #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "%1ஐக் குழு அடையாளமாகக் கொண்ட குழு ஏற்கனவே உள்ளது" #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" "கேபயனர் அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1 ஐ படிப்பதற்காகத் திறப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1ஐ படிக்கத் திறப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "குறைந்தபட்ச ஜிஐடி குறிப்பிடப்படாமல் என்.ஐ.எஸ். குழுக் கோப்பை கையாள முடியவில்லை. " "\n" "கேபயனர் அமைப்புகளை (கோப்பு மூல அமைப்புகள்) புதுப்பிக்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "குறைந்தபட்ச ஜிஐடி குறிப்பிடப்படாமல் என்.ஐ.எஸ். குழுக் கோப்பை கையாள முடியவில்லை. " "\n" "கேபயனர் அமைப்புகளை (கோப்பு மூல அமைப்புகள்) புதுப்பிக்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "NIS குழுத் தரவுத்தளம் அமைக்க இயலவில்லை." #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "LDAPவில் இருந்து Ìழுவை ஏற்றுகிறது" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP ¦ºயல்கள்" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "குழு அடையாளம்" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "கள SID" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr " RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "வகை" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "காண்பீ பெயர்" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "விவரக்குறிப்பு" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "%1 எனும் இல்ல அடைவை ஏற்படுத்த இயலவில்லை இது காலியாகவோ அல்லது ஒன்றுமில்லாமல் " "உள்ளது." #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் இல்ல அடைவை ¯ÕÅ¡ì¸ இயலவில்லை.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல %1 அடைவின் உரிமையாளரை மாற்றமுடியாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல %1 அடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "அடைவு %1 ஏற்கனவே உள்ளது!\n" "%2 ஐ உரிமையாளராக்கி அனுமதிகள் மாற்றப்படும்.\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1 ன் உரிமையாளரை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:591 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "அடைவு %1 அவ்வாறே விடப்பட்டுள்ளது.\n" "பயனர் உள்ளெ நுழைய முடியாவிடில்,பயனர் %2 உடைய உரிமைகள், அனுமதிகளைச் " "சரிபார்க்கவும். " #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 உள்ளது அணால் அது ஒரு அடைவல்ல. பயனர் %2 தொடங்க முடியாது!" #: kuser.cpp:601 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் அடைவை உருவாக்க இயலவில்லை.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1ன் மீதான stat அழைப்பு முறிந்தது\n" "தவறு: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1: %2 ஏற்படுத்த இயலவில்லை" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் அஞ்சல் பெட்டியின் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது\n" "தவறு: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1: அஞ்சல் பெட்டியின் அனுமதிகளை மாற்றவியலாது \n" "தவறு %2" #: kuser.cpp:685 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "symlinkஐ உருவாக்கும்போது பிழை %1.\n" "பிழை: %2" #: kuser.cpp:695 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:700 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் அனுமதிகளை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:710 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:715 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "கோப்பு %1ன் அனுமதிகளை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:729 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "அடைவு %1 நடப்பில் இல்லை, %2 விற்கு அதன் உருவத்தை ¿¸ø ±Îì¸ இயலாது." #: kuser.cpp:734 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "அடைவு %1 நடப்பில் இல்லை, அதன் உருவத்தை ¿¸ø ±Îì¸ இயலாது." #: kuser.cpp:752 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல அடைவு %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:756 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "இல்ல அடைவு %1 இனை நீக்கையில் பிழை (பயனர் «¨¼Â¡Çõ= %2, குழு «¨¼Â¡Çõ= %3)." #: kuser.cpp:759 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு முறிந்தது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:777 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:791 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அஞ்சல் பெட்டி %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "uid %1க்கான சேயல்கலை அழிக்க முயற்சிக்கும் பொழுது இறக்க இயலவில்லை." #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Kபயனர் மூலங்கள் வடிவமைக்கப்படவில்லை.\n" "%1க்கு உள்ளமை கடவுச்சொல் மூலம் அமைப்பு\n" "%2க்கு உள்ளமை குழு மூல அமைப்பு." #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" "கேபயனர் அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 /etc/passwd-இல் இடம்பெறவில்லை.\n" "அடுத்த 'சேமி' செய்கையில் இந்த நுழைவு நீக்கப்படும்" #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Ìுறைந்தபட்ச பயனர்அடையாளம் குறிப்பிடப்படாமல் NIS கடவுச்சொல் கோப்பை இயக்க " "முடியவில்லை. \n" "Kuser அமைப்புகளைச் (கோப்புகள்) சரிபார்க்கவும.்" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "NIS ன் குறைந்த குழுஅடையாளம் ுÌறிப்பிட NIS கோப்பு(கள்) தேவை.\n" "Kபயனர் அமைப்புகளைச் (§¸¡ôÒ¸¨Ç) சரிபார்க்கவும்." #: kuserfiles.cpp:486 msgid "Unable to build password database." msgstr "கடவுச்சொல் தரவுத்தளத்தை ஏற்படுத்த முடியவில்லை." #: kuserfiles.cpp:492 msgid "Unable to build password databases." msgstr "கடவுச்சொல் தரவுத்தளங்களை ஏற்படுத்த முடியவில்லை." #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "LDAPவில் இருந்து பயனரை ஏற்றுகிறது" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "பயனர் அடையாளம்" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "பயனர் நுழைவு" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "முழுப் பெயர்" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "இல்ல அடைவு" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "புகுபதிகை ஸ்செல்" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "சம்பா நுழை ¿¢Ãø" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "சம்பா விவரக்குறிப்பு பாதை" #: kuservw.cpp:133 msgid "Samba Home Drive" msgstr "சம்பா இல்ல வட்டு" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "சம்பா இல்ல பாதை" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE பயனர் தொகுப்பாளர்" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "Kபயனர்" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "Kபயனர் ஆசிரியர்" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE பயனர் மேலாளர்" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "நீங்கள் தனிப்பட்ட குழுவை பயன்படுத்துகின்றீர்கள்.\n" "பயனரின் தனிப்பட்ட குழு %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: mainView.cpp:169 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "மாற்ற வேண்டாம்" #: mainView.cpp:188 msgid "You have run out of uid space." msgstr "uid இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "தயவுசெய்து புதிய இணைப்பின் பயனரை உள்ளிடவும்:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "%1 பயனர் பெயர் ஏற்கனவே வழக்கில் உள்ளது" #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " "the selected users?" msgstr "" "நீங்கள் %1 பயனரை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பயனருடைய " "கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறீரா?" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "மாற்ற வேண்டாம்" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "gid இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "ஒன்று அல்லது பல பயனறுக்கு '%1' கூழு ஒரு முதல் நிலை " "குழுவாகும்.(எடுத்துகாட்டுக்கு '%2').இந்த கூழு நீக்கபட இயலாது." #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "%1 குழுவை உண்மையிலேயே நீக்க வேண்டுமா?" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "%1 குழுவை உண்மையிலேயே அழிக்க வேண்டுமா?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "அமைப்பை படிக்கிறது" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&தொகு..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&நீக்கு..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை &அமை..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "இனைப்பை தேர்வு ¦ºய்..." #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "பயனர்/Ìழு முறைமையை காðÎ" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "பயனர்/கூழு முறைமையை Á¨È" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "%1க்கான காப்புநகல் உருவாக்க இயலவில்லை" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது" #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "கோப்பு %1ஐப் படிக்கத் திறக்க இயலவில்லை" #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "கோப்பு %1ஐ எழுதத் திறக்க இயலவில்லை" #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "மாற்றாதே" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 #: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid " days" msgstr "நாட்கள்" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 #: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "ஒரு போதும் வேண்டாம்" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "பயனர் விபரம்" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "பயனர் நுழைவு:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "&பயனர் அடையாளம்:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "&கடவுச்சொல்லை அமை..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "முழு &பெயர்:" #: propdlg.cpp:140 msgid "Surname:" msgstr "புணை பெயர்:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "மின் அஞ்சல் விலாசம்:" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "&நுழைவு கூடு:" #: propdlg.cpp:164 msgid "&Home folder:" msgstr "&இல்ல அடைவு:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&அலுவலகம்:" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&அலுவலகத் தொலைபேசி:" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "&இல்லத் தொலைபேசி:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "தொடங்கலின் வகுப்பு:" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "&அலுவலகம் #1:" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "&அலுவலகம் #2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&முகவரி:" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "கடவுச்சொல் பாதுகாப்பாளர்" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "மாற்றபட்ட கடைசி கடவுச்சொல்:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "கடைசி கடவுச்சொல்லை மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை:" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "கடைசியாக கடவுச்சொல் மாற்றிய பிறகு கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் நேரம்" #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "முடியும் நேரம் வெளியிடுவதற்கு முன் கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் நேரம்" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "கடவுச்சொல்லின் நேரம் முடிந்தவுடன் கடவுச்சொல் காலாவதியாகும்." #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&கணக்கு காலாவதியாகும் நாள்:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr " RID:" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "புகுபதிகை சிறுநிரல்:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "விவரக்குறிப்பு பாதை" #. i18n: file ldapsamba.ui line 79 #: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "மூல பாதை:" #: propdlg.cpp:299 msgid "User workstations:" msgstr "பயனர் பணி இடங்கள்:" #. i18n: file ldapsamba.ui line 169 #: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "கள பெயர்:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "சம்பா கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "முதன்மை குழு:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "முதல் நிலையாக அமை" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "பயனர் பண்புகள்" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "பயனர் பண்புகள் - %1 தேர்ந்தெடுத்த பயனர்கள்" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UIDயை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "இல்ல அடைவை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "துனை பெயர் புலத்தை நீங்கள் கண்டிப்பாக நிரப்ப வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "சம்பா RIDயை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "%1 பயனர் அடையாளமாகக் கொண்ட பயனர் ஏற்கனவே உள்ளார்" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "RID %1 உடன் உள்ள பயனர் ஏற்க்கனவே உள்ளது" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first." "

Do you want to add it now?" msgstr "" "

%2 கோப்பில் இன்னும் %1 சேர்க்கபடவில்லை. உபயோகிக்க வேண்டும் எண்றால் " "முதலில்வில் சேர்க்க வேண்டும்." "

இப்பொழுதே நிங்கள் இதை சேர்க்க விரும்புகிறிர்களா?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "பட்டியலிடாத மேல்வடிவு" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "கூடுனை &சேர்" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "செய் &சேர்க்காதெ" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவும்" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "சரிபார்:" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "இருமுறை இடப்பட்ட கடவுச்சொற்களும் வேறாக உள்ளன.\n" "திரும்ப முயலவும்." #. i18n: file kuserui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&பயனர்" #. i18n: file kuserui.rc line 14 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&குழு" #. i18n: file filessettings.ui line 40 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "உள் பயனர் ¾¸Åø¾Çõ கோப்பு¸û" #. i18n: file filessettings.ui line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "குழு கோப்பு:" #. i18n: file filessettings.ui line 62 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பு:" #. i18n: file filessettings.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பு:" #. i18n: file filessettings.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "நிழல் கூழு கோப்பு:" #. i18n: file filessettings.ui line 115 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 நிழல் கடவுச்சொல்" #. i18n: file filessettings.ui line 133 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "NIS அமைப்புகல்" #. i18n: file filessettings.ui line 144 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "NIS கடவுச்சொல் முலம்:" #. i18n: file filessettings.ui line 155 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "NIS குழு முலம்:" #. i18n: file filessettings.ui line 166 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "NIS குறைந்த பட்ச UID:" #. i18n: file filessettings.ui line 177 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "NIS குறைந்த பட்ச GID:" #. i18n: file generalsettings.ui line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "பயனர்/குழுக்களின் தரவு மூலம்: " #. i18n: file generalsettings.ui line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "System" msgstr "அமைப்பு" #. i18n: file generalsettings.ui line 78 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "முதல் சாதாரன GID:" #. i18n: file generalsettings.ui line 89 #: rc.cpp:63 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "இல்ல பாதை வார்புரு:" #. i18n: file generalsettings.ui line 100 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "கூடு:" #. i18n: file generalsettings.ui line 119 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "முதல் சாதாரன் UID:" #. i18n: file generalsettings.ui line 153 #: rc.cpp:75 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "கட்டுமானத்தை இல்ல அடைவுக்கு நகலாக்கு" #. i18n: file generalsettings.ui line 169 #: rc.cpp:78 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "பயனர் ஒரு தனிப்பட்ட குழுக்கள்" #. i18n: file generalsettings.ui line 177 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "முன்னிருப்பு குழு:" #. i18n: file ldapsamba.ui line 38 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "சம்பா பயனர் கணக்குகள்/குழுக்களை நிர்வகி" #. i18n: file ldapsamba.ui line 65 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "முண்ணிருப்பு புகுபதிகை சிறுநிரல்:" #. i18n: file ldapsamba.ui line 93 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "விவரக்குறிப்பு பாதை வார்ப்புரு:" #. i18n: file ldapsamba.ui line 150 #: rc.cpp:102 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "லான் மேலாளர் எண்ணிடப்பட்ட கடவுச்சொல்லை சேகரி" #. i18n: file ldapsamba.ui line 191 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&கேள்விச் சேவகன்" #. i18n: file ldapsamba.ui line 204 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "களம் SID ('net getlocalsid domain_name' உடன் பெற உங்களால் முடியும்):" #. i18n: file ldapsamba.ui line 234 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #. i18n: file ldapsettings.ui line 35 #: rc.cpp:117 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "cn" msgstr " cn" #. i18n: file ldapsettings.ui line 40 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr " gidNumber" #. i18n: file ldapsettings.ui line 55 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "வெறும் உரை" #. i18n: file ldapsettings.ui line 60 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr " CRYPT" #. i18n: file ldapsettings.ui line 65 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr " MD5" #. i18n: file ldapsettings.ui line 70 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr " SMD5" #. i18n: file ldapsettings.ui line 75 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr " SHA" #. i18n: file ldapsettings.ui line 80 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr " SSHA" #. i18n: file ldapsettings.ui line 92 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "பயனர் அடிப்படை:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 103 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "குழு அலங்காரம்:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 114 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "உருவமைக்கும் பொருள் வகுப்பு:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 125 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "பயனர் அலங்காரம்:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 144 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "account" msgstr "கணக்கு" #. i18n: file ldapsettings.ui line 149 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr " inetOrgPerson" #. i18n: file ldapsettings.ui line 161 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "குழு RDN முணொட்டு:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 170 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "uid" msgstr " uid" #. i18n: file ldapsettings.ui line 175 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "uidஎண்" #. i18n: file ldapsettings.ui line 192 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "குழு அடிப்படை:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 203 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "பயனர் RDN முன்பாகம்:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 214 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "கடவுச்சொல் hash:" #. i18n: file ldapsettings.ui line 227 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "shadowAccount பொருள்வகுப்பை பாதுகார்" #. i18n: file ldapsettings.ui line 235 #: rc.cpp:183 rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "cn குணத்தில் பயனரின் முழு பெயரை சேகரி" #. i18n: file ldapsettings.ui line 243 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "ஜெகாஸ் குணத்தை புதுப்பி" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் முன் காலாவதி எச்சரிக்கை நேரம்:" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "கடைசியாக கடவுச்சொல் மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுசொல் காலவதியாகவில்லை." #. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதியானதுக்கு பிறகான கணக்கு முடியும் நேரம்:" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "கடைசி கடவுச்சொல்லை மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை:" #. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "கணக்கு காலாவதியாகும் நாள்:" #. i18n: file kuser.kcfg line 16 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "முண்ணிருப்பு இணைப்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 20 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "அமைப்பு பயனீட்டாளர்களை காட்டு" #. i18n: file kuser.kcfg line 26 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "பயணர் மற்றும் குழு தரவுத்தளத்தின் மூலம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 27 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files " "stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " "
LDAP stores data in a directory server using the posixAccount and " "posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " "users/groups via the sambaSamAccount object class.
System " "provides a read-only access to all users and groups which your installation " "knows about." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர்/குழு தகவல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ள இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க " "அனுமதிக்கிறது. தற்போது மூன்று சேகரிப்பு பின்னணிகள் உள்ளன.
கோப்புகள்" "இது பயனர்/குழு தகவலை வழக்கமான /etc/passwd மற்றும் /etc/groupல் கோப்புகளாக " "சேகரிக்கிறது.
எல்டாப்போசிக்ஸ்கணக்கு மற்றும் போசிக்ஸ்குழு முறைகளைப் " "பயன்படுத்தி தகவலை ஒரு அடைவு சேவகனில் சேகரிக்கிறது. இந்த பின்ன்ணி சாம்பா " "பயனர்கள்/குழுக்களின் மேலாண்மையை சாம்பாசாம்கணக்கு முறைகளின் மூலம் அனுமதிக்கிறது. " "
அமைப்புஇது எல்லா பயனர்கள் மற்றும் குழுக்களுக்கு படிக்க மட்டுமான " "அனுமதியை வழங்குகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 36 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "ஸ்செல்" #. i18n: file kuser.kcfg line 37 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "இந்த விருப்பம் உங்களை செல்லை தேர்ந்தெடுக்க அணுமதிக்கும் அது புதிய பயனர்களுக்கு " "முண்ணிருப்பாக இருக்கும்" #. i18n: file kuser.kcfg line 40 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "மூல பாதை வார்ப்புரு" #. i18n: file kuser.kcfg line 41 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " "will replaced with the actual user name." msgstr "" "இந்த விருப்பம் UNIX ஆரம்ப பாதை வார்ப்புருவின் புதய பய்ணுருக்காக " "குறிப்பிடுகிறது. '%U' குறும்பயன் கண்டிப்பாக மெய் பயனர் பெயருடன் மாற்றப்படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 45 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "முதல் UID" #. i18n: file kuser.kcfg line 46 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available UID " "starts." msgstr "" "இந்த விருப்பம் முதல் பயனர் அடையாளத்தை தேடும் ஒரு இருக்கும் பயனர் " "அடையாளத்திற்க்காக குறிப்பிடும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 50 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "முதல் GID" #. i18n: file kuser.kcfg line 51 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available GID " "starts." msgstr "" "இந்த விருப்பம் முதல் குழு அடையாளத்தை தேடும் இருக்கும் குழுஅடையாள " "ஆரம்பத்திற்க்கு குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 56 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new user." msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் பிறகு ஆரம்ப அடைவில் புதிய பயனருக்காக " "உருவாக்கப் படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 61 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " "to the new user's home directory" msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் பிறகு உள்ளடக்க உருவ அடைவு கண்டிப்பாக " "புதிய பயனர் ஆரம்ப அடைவிற்க்கு நகலிடப்படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 66 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group named " "as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " "group." msgstr "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group named " "as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " "group." #. i18n: file kuser.kcfg line 70 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "முன்னிருப்பு முதன்மை குழு" #. i18n: file kuser.kcfg line 71 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "இது புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பயனருக்கு பொருத்தப்படவேண்டிய முன்னிருப்பு முதன்மை " "குழு." #. i18n: file kuser.kcfg line 76 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file kuser.kcfg line 80 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file kuser.kcfg line 84 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file kuser.kcfg line 88 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file kuser.kcfg line 92 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file kuser.kcfg line 93 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "இந்த அமைப்பு பயனர் கணக்கு காலாவதியாகும் போது குறிப்ப்பிடுவதற்க்காண தேதி." #. i18n: file kuser.kcfg line 97 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file kuser.kcfg line 98 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "உங்கள் பயனர் கணக்கு எப்போதும் காலாவதியாக கூடாது எண்றால் இதை தேர்வுசெய்யவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 103 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "கடவுச்சொல் கோபு" #. i18n: file kuser.kcfg line 104 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "இது பயனர் தரவுத்தள கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/passwd)." #. i18n: file kuser.kcfg line 108 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "குழு கோப்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 109 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "குழு தரவுத்தள கோப்பை இது குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/group)." #. i18n: file kuser.kcfg line 113 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 நிழல் கடவுச்சொல்" #. i18n: file kuser.kcfg line 114 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " "unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "நிழல் கோப்பு MD5 வில் கடவுச்சொல்லாக இருக்க நீங்கள் விரும்பிணால் இதை தேர்வு " "செய்யவும். DES மறையாக்கத்தை பயன்படுத்திணால் இதை நீக்கவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பு நிழல்" #. i18n: file kuser.kcfg line 118 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow password file." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/shadow). உங்கள் அமைப்பு " "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை பயன்படுத்தாவிட்டால் இதை வெற்றிடமாக விடவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 122 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "குழு நிழல் கோப்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 123 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/shadow). உங்கள் அமைப்பு " "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை பயன்படுத்தாவிட்டால் இதை வெற்றிடமாக விடவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 127 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "NIS கடவுச்சொல் முலம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 130 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "NIS குறைந்தபட்ச UID" #. i18n: file kuser.kcfg line 133 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "NIS குழு முலம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 136 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "NIS குறைந்தபட்ச GID" #. i18n: file kuser.kcfg line 140 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "LDAP பயனர்" #. i18n: file kuser.kcfg line 143 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP கடவுச்சொல்" #. i18n: file kuser.kcfg line 146 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr " LDAP SASL Realm" #. i18n: file kuser.kcfg line 149 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr " LDAP Bind DN" #. i18n: file kuser.kcfg line 152 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP புரவன்" #. i18n: file kuser.kcfg line 155 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP துரை" #. i18n: file kuser.kcfg line 159 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "LDAP பதிப்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 163 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP அளவு வரம்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 167 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP நேர வரம்பு" #. i18n: file kuser.kcfg line 171 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP மூல DN" #. i18n: file kuser.kcfg line 174 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP வடிகட்டி" #. i18n: file kuser.kcfg line 177 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP மறையாக்கம் இல்லை" #. i18n: file kuser.kcfg line 181 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr " LDAP TLS" #. i18n: file kuser.kcfg line 185 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr " LDAP SSL" #. i18n: file kuser.kcfg line 189 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP பெயரில்லாத" #. i18n: file kuser.kcfg line 193 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP எளிய auth" #. i18n: file kuser.kcfg line 197 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr " LDAP SASL auth" #. i18n: file kuser.kcfg line 201 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL கருவி" #. i18n: file kuser.kcfg line 205 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP பயனர் உள்ளடக்கி" #. i18n: file kuser.kcfg line 206 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "இது பயனருடைய உள்ளீடு LDAP மூல DN சார்ந்தவற்றை எங்கு சேமிக்க வேண்டும் எண்று " "குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 210 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP பயனர் அலங்காரம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" "இது பயனர் உள்ளீடுகளுக்கான பயன்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்தை குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 214 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP குழு உள்ளடக்கம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 215 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "இது எங்கு குழு உள்ளீட்டை தொடர்ந்த LDAP மூல DN ல் சேமிக்கிறது எண்று " "குறிப்பிடுகிறது" #. i18n: file kuser.kcfg line 219 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP குழு அலங்காரம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 220 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" "இது பயனர் உள்ளீடுகளுக்கான பயன்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்தை குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 223 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP ÀÂÉ÷ RDN முன்பாகம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 224 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "இது எண்ண முண்ணொட்டு பயனர் உள்ளீட்டிற்க்காக பயன்படுத்துகிறது எண்று " "குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 234 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " "attribute." msgstr "" "(கனோனிகல் பெயர்) குணத்தில் பயனரின் முழுப் பெயர் சேகரிக்க இதை " "தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 238 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "ஜெகாஸ் புலத்தை புதுப்பி" #. i18n: file kuser.kcfg line 239 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "ஜெகாஸ் குணத்தை புதுப்பிக்க இதை தேர்வு செய்யவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 243 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP ¿¢Ãø ¸½ìÌ ¦À¡Õû பாதுகார்" #. i18n: file kuser.kcfg line 244 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " "allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "நிழல் கணக்கு பொருள் கண்டிப்பாக பயனர் உள்ளீட்டிற்க்கு பயன்படும் எண்றால் இதை " "தேர்ந்தெடுக்கவும். இது கடவுச்சொல் மாற்றம்/காலாவதி கொள்கையை அணுமதிக்கும்.\t" #. i18n: file kuser.kcfg line 248 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP வடிவமைபு objectclass" #. i18n: file kuser.kcfg line 249 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " "an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "இந்த விருப்பம் வடிவமைத்த பொருள் வகுப்பை பயன்படுத்த பயனர் உள்ளீட்டோடு " "அணுமதிக்கும். நீங்கள் இந்த உள்ளீட்டை அங்கீகரிக்க விரும்பாவிட்டால், ஆணால் ஒரு " "முகவரிபுத்தகத்திற்க்காக, கூட, பிறகு inetOrgPerson யை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 257 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP குழு RDN முண்ணொட்டு" #. i18n: file kuser.kcfg line 258 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" "இது எண்ண முண்ணொட்டு குழு உள்ளீட்டிற்க்காக பயன்படுத்துகிறது எண்று " "குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 266 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP கடவுச்சொல் hash வகை" #. i18n: file kuser.kcfg line 267 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "இது கடவுச்சொல் பாங்கை குறிப்பிடுகிறது. மிகவும் பாதுகாப்பாணது SSHA." #. i18n: file kuser.kcfg line 279 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "சம்பா கணக்கு பாதுகாப்பாளரை செயல்படுத்து" #. i18n: file kuser.kcfg line 280 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " "will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " "ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "சாம்பா டொமைனில் உள்ள பயனர்/குழு உள்ளிடுகளை பயன்படுத்த விரும்பினால் இதனை " "தேர்ந்தெடுக்கவும். கேபயனர் சாம்பாசாம்கணக்கு பொருள்தரத்தை ஒவ்வொரு உள்ளிடுக்கும் " "உருவாக்கும். dapsam passdb பின்புலத்தில் சாம்பா பதிப்பு 3.0வை விட அதிகமாகமாக " "இருக்கவேண்டும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 283 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "சம்பா கள பெயர்" #. i18n: file kuser.kcfg line 284 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "இது சாம்பா கள பெயரை குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 287 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "சம்பா கள SID" #. i18n: file kuser.kcfg line 288 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " "You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." msgstr "" "இது டொமைன் பாதுகாப்பு அடையாளத்தைக் குறிப்பிடுகிறது. ஒரு டொமைனில் இது " "தனிப்பட்டது. 'net getlocalsid domain_name' உடன் டொமைன் SIDன் மதிப்பை " "சோதிக்கலாம்." #. i18n: file kuser.kcfg line 291 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #. i18n: file kuser.kcfg line 292 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " "The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " "and smb.conf must store the same values." msgstr "" #. i18n: file kuser.kcfg line 296 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "சம்பா நுழை எழுத்தாக்கம்" #. i18n: file kuser.kcfg line 297 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " "executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "இது உள்நுழை எழுத்தாக்கத்தை குறிப்பிடுகிறது (`Netlogon` பங்கில்) இது சாளரங்கள் " "இயந்திரத்திற்குள் பயனர் உள்ளீடுகளை செயல்படுத்தப்படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 300 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "சம்பா இல்ல வட்டு" #. i18n: file kuser.kcfg line 301 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "சாளரத்தில் ஒருவர் நுழையும்போது பயனர் ஆரம்ப அடைவு தானாகவே அடையும் இயக்கு எழுத்தை " "குறிப்பிடுகிறது." #. i18n: file kuser.kcfg line 304 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "சம்பா விவரக்குறிப்பு பாதை வார்ப்புரு" #. i18n: file kuser.kcfg line 305 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " "will be replaced with the actual user name." msgstr "" "இது உலாவும் பயனரின் விவரக்குறிப்பு இடத்தை குறிப்பிடுகிறாது. '%U' குறும்பயன் " "கண்டிப்பாக மெய்யான பயனர் பெயரை மாற்றப்படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 308 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "சம்பா மூல பாதை வார்ப்புரு" #. i18n: file kuser.kcfg line 309 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " "actual user name." msgstr "" "இது பயனரின் துவக்க அடைவின் இடத்தை குறிப்பிடுகிறது. இந்த புலம் விண்டோஸ் " "இயந்திறங்களுக்கு மட்டுமே அற்த்தமுள்ளது. '%U' குறும்பயன் கண்டிப்பாக மெய் பயனர் " "பெயரோடு மாற்றப்படும்." #. i18n: file kuser.kcfg line 313 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "லான் மேலாளர் எண்ணிடப்பட்ட கடவுச்சொல்லை சாம்பா எல் எம் கடவுச்சொல் பண்புகளில் " "சேகரி. உங்கள் வலைப்பின்னலில் பழைய உறுப்பினர்கள் (வின்9x தொடர்களும் அதற்கு " "முன்னாலும்) இருந்தால் இத தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "இணைப்பு தேர்வு" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&புதிய..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "வரையுறுக்கப்பட்ட இணைப்புகள்:" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "தயவுசெய்து புதிய இணைப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "இந்த பெயருடைய இணைப்பு ஏற்க்கணவே உள்ளது." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "'%1' இணைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "இணைப்பை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" #~ "Kuser அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "You have run out of user RID space." #~ msgstr "பயனர் RID இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #~ msgid "You have run out of group RID space." #~ msgstr "RID Ìழு இடத்தில்! உங்களுக்கு இடம் இல்லை."