# translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR V. Venkataramanan , 2000, 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 01:22-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், மா சிவகுமார்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sshanmu@yahoo.com, gomathiss@hotmail.com, ma_sivakumar@yahoo.com" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "புதிய கணக்கு விருப்பத் தேர்வுகள்" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "ஆரம்ப அடைவை உருவாக்கு" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "கூட்டை நகல் செய்" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "%1 பயனர் கொண்ட UID ஏற்கனவே உள்ளார்." #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "RID %1 உடன் உள்ள பயனர் ஏற்கெனவே உள்ளது." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "அடைவு %1 ஏற்கனவே உள்ளது!\n" "%2 அதன் உரிமையாளராகி அனுமதிகள் மாறலாம்.\n" "%3 இனை உண்மையாகவே பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ஒரு அடைவு அல்ல." #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "%1ல் புள்ளியல்() தொல்வி." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "அஞ்சல் பெட்டி %1 ஏற்கனவே உள்ளது (பயனர்அடையாளம் =%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 உள்ளது ஆனால் அது வழக்கமான கோப்பல்ல." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "பயன்படுத்துபவரை நீக்கு" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" "

பயன்படுத்துபவரை நீக்குகிறது %1

மற்றும் பின்வரும் செயல்களை செயல்படுத்து:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "&இல்ல அடைவு :%1யை நீக்கு" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&அஞ்சல் பெட்டி:%1யை நீக்கு" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "<வெற்று>" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "இனைப்பு" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "கடவுச்சொல் கொள்கை" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "பொது" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "கோப்பு மூல அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகல்" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "சம்பா" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr " LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "LDAP மூல அமைப்புகû" #: editDefaults.cpp:115 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP கேள்வி" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "குழு குணங்கள்" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "கள நிர்வாகி" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "நிர்வாகி" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "கள பயனர்" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "கள விருந்தினர்" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "விருந்தினர்" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "குழு எண்:" #: editGroup.cpp:72 msgid "Group rid:" msgstr "குழு அடையாளம்:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "குழுப்பெயர்" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "விலக்குரை:" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "காண்பி பெயர்:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "களம்" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "உள்ளிருப்பு" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "உள்ளமைப்பு" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "கள SID:" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "சம்பா கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "குழுவில் பயனர்" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "சேர் <-" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "நீக்கு ->" #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "பயனர் குழுவில் இல்லை" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக கூழு பெயரை அடிக்க வேண்டும்." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "குழுப்பெயர் %1 முன்னரே உள்ளது" #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "SID %1 யை உடைய குழு ஏற்க்கணவே உள்ளது" #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "%1ஐக் குழு அடையாளமாகக் கொண்ட குழு ஏற்கனவே உள்ளது" #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" "கேபயனர் அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1 ஐ படிப்பதற்காகத் திறப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1ஐ படிக்கத் திறப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "குறைந்தபட்ச ஜிஐடி குறிப்பிடப்படாமல் என்.ஐ.எஸ். குழுக் கோப்பை கையாள முடியவில்லை. \n" "கேபயனர் அமைப்புகளை (கோப்பு மூல அமைப்புகள்) புதுப்பிக்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "குறைந்தபட்ச ஜிஐடி குறிப்பிடப்படாமல் என்.ஐ.எஸ். குழுக் கோப்பை கையாள முடியவில்லை. \n" "கேபயனர் அமைப்புகளை (கோப்பு மூல அமைப்புகள்) புதுப்பிக்கவும்." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "NIS குழுத் தரவுத்தளம் அமைக்க இயலவில்லை." #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "LDAPவில் இருந்து Ìழுவை ஏற்றுகிறது" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP ¦ºயல்கள்" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "குழு அடையாளம்" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "கள SID" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr " RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "வகை" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "காண்பீ பெயர்" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "விவரக்குறிப்பு" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "%1 எனும் இல்ல அடைவை ஏற்படுத்த இயலவில்லை இது காலியாகவோ அல்லது ஒன்றுமில்லாமல் உள்ளது." #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் இல்ல அடைவை ¯ÕÅ¡ì¸ இயலவில்லை.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல %1 அடைவின் உரிமையாளரை மாற்றமுடியாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல %1 அடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "அடைவு %1 ஏற்கனவே உள்ளது!\n" "%2 ஐ உரிமையாளராக்கி அனுமதிகள் மாற்றப்படும்.\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1 ன் உரிமையாளரை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:591 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "அடைவு %1 அவ்வாறே விடப்பட்டுள்ளது.\n" "பயனர் உள்ளெ நுழைய முடியாவிடில்,பயனர் %2 உடைய உரிமைகள், அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும். " #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 உள்ளது அணால் அது ஒரு அடைவல்ல. பயனர் %2 தொடங்க முடியாது!" #: kuser.cpp:601 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் அடைவை உருவாக்க இயலவில்லை.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1ன் மீதான stat அழைப்பு முறிந்தது\n" "தவறு: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1: %2 ஏற்படுத்த இயலவில்லை" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 எனும் அஞ்சல் பெட்டியின் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது\n" "தவறு: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1: அஞ்சல் பெட்டியின் அனுமதிகளை மாற்றவியலாது \n" "தவறு %2" #: kuser.cpp:685 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "symlinkஐ உருவாக்கும்போது பிழை %1.\n" "பிழை: %2" #: kuser.cpp:695 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:700 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் அனுமதிகளை மாற்றஇயலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:710 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் உரிமையாளரை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:715 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "கோப்பு %1ன் அனுமதிகளை மாற்றவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:729 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "அடைவு %1 நடப்பில் இல்லை, %2 விற்கு அதன் உருவத்தை ¿¸ø ±Îì¸ இயலாது." #: kuser.cpp:734 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "அடைவு %1 நடப்பில் இல்லை, அதன் உருவத்தை ¿¸ø ±Îì¸ இயலாது." #: kuser.cpp:752 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "இல்ல அடைவு %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:756 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "இல்ல அடைவு %1 இனை நீக்கையில் பிழை (பயனர் «¨¼Â¡Çõ= %2, குழு «¨¼Â¡Çõ= %3)." #: kuser.cpp:759 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு முறிந்தது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:777 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:791 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "அஞ்சல் பெட்டி %1ஐ நீக்கவியலாது.\n" "À¢¨Æ: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "uid %1க்கான சேயல்கலை அழிக்க முயற்சிக்கும் பொழுது இறக்க இயலவில்லை." #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Kபயனர் மூலங்கள் வடிவமைக்கப்படவில்லை.\n" "%1க்கு உள்ளமை கடவுச்சொல் மூலம் அமைப்பு\n" "%2க்கு உள்ளமை குழு மூல அமைப்பு." #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" "கேபயனர் அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 /etc/passwd-இல் இடம்பெறவில்லை.\n" "அடுத்த 'சேமி' செய்கையில் இந்த நுழைவு நீக்கப்படும்" #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Ìுறைந்தபட்ச பயனர்அடையாளம் குறிப்பிடப்படாமல் NIS கடவுச்சொல் கோப்பை இயக்க முடியவில்லை. \n" "Kuser அமைப்புகளைச் (கோப்புகள்) சரிபார்க்கவும.்" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "NIS ன் குறைந்த குழுஅடையாளம் ுÌறிப்பிட NIS கோப்பு(கள்) தேவை.\n" "Kபயனர் அமைப்புகளைச் (§¸¡ôÒ¸¨Ç) சரிபார்க்கவும்." #: kuserfiles.cpp:486 msgid "Unable to build password database." msgstr "கடவுச்சொல் தரவுத்தளத்தை ஏற்படுத்த முடியவில்லை." #: kuserfiles.cpp:492 msgid "Unable to build password databases." msgstr "கடவுச்சொல் தரவுத்தளங்களை ஏற்படுத்த முடியவில்லை." #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "LDAPவில் இருந்து பயனரை ஏற்றுகிறது" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "பயனர் அடையாளம்" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "பயனர் நுழைவு" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "முழுப் பெயர்" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "இல்ல அடைவு" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "புகுபதிகை ஸ்செல்" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "சம்பா நுழை ¿¢Ãø" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "சம்பா விவரக்குறிப்பு பாதை" #: kuservw.cpp:133 msgid "Samba Home Drive" msgstr "சம்பா இல்ல வட்டு" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "சம்பா இல்ல பாதை" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE பயனர் தொகுப்பாளர்" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "Kபயனர்" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "Kபயனர் ஆசிரியர்" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE பயனர் மேலாளர்" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "நீங்கள் தனிப்பட்ட குழுவை பயன்படுத்துகின்றீர்கள்.\n" "பயனரின் தனிப்பட்ட குழு %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: mainView.cpp:169 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "மாற்ற வேண்டாம்" #: mainView.cpp:188 msgid "You have run out of uid space." msgstr "uid இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "தயவுசெய்து புதிய இணைப்பின் பயனரை உள்ளிடவும்:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "%1 பயனர் பெயர் ஏற்கனவே வழக்கில் உள்ளது" #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "நீங்கள் %1 பயனரை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பயனருடைய கடவுச்சொல்லை மாற்ற " "விரும்புகிறீரா?" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "மாற்ற வேண்டாம்" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "gid இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "ஒன்று அல்லது பல பயனறுக்கு '%1' கூழு ஒரு முதல் நிலை குழுவாகும்.(எடுத்துகாட்டுக்கு " "'%2').இந்த கூழு நீக்கபட இயலாது." #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "%1 குழுவை உண்மையிலேயே நீக்க வேண்டுமா?" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "%1 குழுவை உண்மையிலேயே அழிக்க வேண்டுமா?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "அமைப்பை படிக்கிறது" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&தொகு..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&நீக்கு..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை &அமை..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "இனைப்பை தேர்வு ¦ºய்..." #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "பயனர்/Ìழு முறைமையை காðÎ" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "பயனர்/கூழு முறைமையை Á¨È" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "%1க்கான காப்புநகல் உருவாக்க இயலவில்லை" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது" #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "கோப்பு %1ஐப் படிக்கத் திறக்க இயலவில்லை" #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "கோப்பு %1ஐ எழுதத் திறக்க இயலவில்லை" #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "மாற்றாதே" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr "நாட்கள்" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "ஒரு போதும் வேண்டாம்" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "பயனர் விபரம்" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "பயனர் நுழைவு:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "&பயனர் அடையாளம்:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "&கடவுச்சொல்லை அமை..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "முழு &பெயர்:" #: propdlg.cpp:140 msgid "Surname:" msgstr "புணை பெயர்:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "மின் அஞ்சல் விலாசம்:" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "&நுழைவு கூடு:" #: propdlg.cpp:164 msgid "&Home folder:" msgstr "&இல்ல அடைவு:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&அலுவலகம்:" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&அலுவலகத் தொலைபேசி:" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "&இல்லத் தொலைபேசி:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "தொடங்கலின் வகுப்பு:" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "&அலுவலகம் #1:" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "&அலுவலகம் #2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&முகவரி:" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "கடவுச்சொல் பாதுகாப்பாளர்" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "மாற்றபட்ட கடைசி கடவுச்சொல்:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "கடைசி கடவுச்சொல்லை மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை:" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "கடைசியாக கடவுச்சொல் மாற்றிய பிறகு கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் நேரம்" #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "முடியும் நேரம் வெளியிடுவதற்கு முன் கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் நேரம்" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "கடவுச்சொல்லின் நேரம் முடிந்தவுடன் கடவுச்சொல் காலாவதியாகும்." #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&கணக்கு காலாவதியாகும் நாள்:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr " RID:" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "புகுபதிகை சிறுநிரல்:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "விவரக்குறிப்பு பாதை" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "மூல பாதை:" #: propdlg.cpp:299 msgid "User workstations:" msgstr "பயனர் பணி இடங்கள்:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "கள பெயர்:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "சம்பா கணக்கு தகவலை செயல் நீக்கு" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "முதன்மை குழு:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "முதல் நிலையாக அமை" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "பயனர் பண்புகள்" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "பயனர் பண்புகள் - %1 தேர்ந்தெடுத்த பயனர்கள்" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UIDயை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "இல்ல அடைவை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "துனை பெயர் புலத்தை நீங்கள் கண்டிப்பாக நிரப்ப வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "சம்பா RIDயை கண்டிப்பாக நீங்கள் குறிப்பிட வேண்Îõ." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "%1 பயனர் அடையாளமாகக் கொண்ட பயனர் ஏற்கனவே உள்ளார்" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "RID %1 உடன் உள்ள பயனர் ஏற்க்கனவே உள்ளது" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" "

%2 கோப்பில் இன்னும் %1 சேர்க்கபடவில்லை. உபயோகிக்க வேண்டும் எண்றால் முதலில்வில் சேர்க்க " "வேண்டும்.

இப்பொழுதே நிங்கள் இதை சேர்க்க விரும்புகிறிர்களா?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "பட்டியலிடாத மேல்வடிவு" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "கூடுனை &சேர்" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "செய் &சேர்க்காதெ" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவும்" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "சரிபார்:" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "இருமுறை இடப்பட்ட கடவுச்சொற்களும் வேறாக உள்ளன.\n" "திரும்ப முயலவும்." #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "இணைப்பு தேர்வு" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&புதிய..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "வரையுறுக்கப்பட்ட இணைப்புகள்:" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "தயவுசெய்து புதிய இணைப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "இந்த பெயருடைய இணைப்பு ஏற்க்கணவே உள்ளது." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "'%1' இணைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "இணைப்பை நீக்கு" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "உள் பயனர் ¾¸Åø¾Çõ கோப்பு¸û" #: filessettings.ui:51 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "குழு கோப்பு:" #: filessettings.ui:62 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பு:" #: filessettings.ui:83 #, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பு:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "நிழல் கூழு கோப்பு:" #: filessettings.ui:115 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 நிழல் கடவுச்சொல்" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "NIS அமைப்புகல்" #: filessettings.ui:144 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "NIS கடவுச்சொல் முலம்:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "NIS குழு முலம்:" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "NIS குறைந்த பட்ச UID:" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "NIS குறைந்த பட்ச GID:" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "பயனர்/குழுக்களின் தரவு மூலம்: " #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "அமைப்பு" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "முதல் சாதாரன GID:" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "இல்ல பாதை வார்புரு:" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "கூடு:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "முதல் சாதாரன் UID:" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "கட்டுமானத்தை இல்ல அடைவுக்கு நகலாக்கு" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "பயனர் ஒரு தனிப்பட்ட குழுக்கள்" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "முன்னிருப்பு குழு:" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "முண்ணிருப்பு இணைப்பு" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "அமைப்பு பயனீட்டாளர்களை காட்டு" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "பயணர் மற்றும் குழு தரவுத்தளத்தின் மூலம்" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர்/குழு தகவல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ள இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க " "அனுமதிக்கிறது. தற்போது மூன்று சேகரிப்பு பின்னணிகள் உள்ளன.
கோப்புகள்இது " "பயனர்/குழு தகவலை வழக்கமான /etc/passwd மற்றும் /etc/groupல் கோப்புகளாக சேகரிக்கிறது. " "
எல்டாப்போசிக்ஸ்கணக்கு மற்றும் போசிக்ஸ்குழு முறைகளைப் பயன்படுத்தி தகவலை ஒரு " "அடைவு சேவகனில் சேகரிக்கிறது. இந்த பின்ன்ணி சாம்பா பயனர்கள்/குழுக்களின் மேலாண்மையை " "சாம்பாசாம்கணக்கு முறைகளின் மூலம் அனுமதிக்கிறது.
அமைப்புஇது எல்லா பயனர்கள் " "மற்றும் குழுக்களுக்கு படிக்க மட்டுமான அனுமதியை வழங்குகிறது." #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "ஸ்செல்" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "இந்த விருப்பம் உங்களை செல்லை தேர்ந்தெடுக்க அணுமதிக்கும் அது புதிய பயனர்களுக்கு " "முண்ணிருப்பாக இருக்கும்" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "மூல பாதை வார்ப்புரு" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "இந்த விருப்பம் UNIX ஆரம்ப பாதை வார்ப்புருவின் புதய பய்ணுருக்காக குறிப்பிடுகிறது. '%U' " "குறும்பயன் கண்டிப்பாக மெய் பயனர் பெயருடன் மாற்றப்படும்." #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "முதல் UID" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "இந்த விருப்பம் முதல் பயனர் அடையாளத்தை தேடும் ஒரு இருக்கும் பயனர் அடையாளத்திற்க்காக " "குறிப்பிடும்." #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "முதல் GID" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "இந்த விருப்பம் முதல் குழு அடையாளத்தை தேடும் இருக்கும் குழுஅடையாள ஆரம்பத்திற்க்கு " "குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் பிறகு ஆரம்ப அடைவில் புதிய பயனருக்காக உருவாக்கப் " "படும்." #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் பிறகு உள்ளடக்க உருவ அடைவு கண்டிப்பாக புதிய பயனர் " "ஆரம்ப அடைவிற்க்கு நகலிடப்படும்." #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." #: kuser.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "முன்னிருப்பு முதன்மை குழு" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "இது புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பயனருக்கு பொருத்தப்படவேண்டிய முன்னிருப்பு முதன்மை குழு." #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "smax" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "swarn" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "sinact" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "இந்த அமைப்பு பயனர் கணக்கு காலாவதியாகும் போது குறிப்ப்பிடுவதற்க்காண தேதி." #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "உங்கள் பயனர் கணக்கு எப்போதும் காலாவதியாக கூடாது எண்றால் இதை தேர்வுசெய்யவும்." #: kuser.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "கடவுச்சொல் கோபு" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "இது பயனர் தரவுத்தள கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/passwd)." #: kuser.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "குழு கோப்பு" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "குழு தரவுத்தள கோப்பை இது குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/group)." #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 நிழல் கடவுச்சொல்" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "நிழல் கோப்பு MD5 வில் கடவுச்சொல்லாக இருக்க நீங்கள் விரும்பிணால் இதை தேர்வு செய்யவும். DES " "மறையாக்கத்தை பயன்படுத்திணால் இதை நீக்கவும்." #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பு நிழல்" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/shadow). உங்கள் அமைப்பு நிழல் " "கடவுச்சொல் கோப்பை பயன்படுத்தாவிட்டால் இதை வெற்றிடமாக விடவும்." #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "குழு நிழல் கோப்பு" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொல் கோப்பை குறிப்பிடுகிறது (பொதுவாக /etc/shadow). உங்கள் அமைப்பு நிழல் " "கடவுச்சொல் கோப்பை பயன்படுத்தாவிட்டால் இதை வெற்றிடமாக விடவும்." #: kuser.kcfg:127 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "NIS கடவுச்சொல் முலம்" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "NIS குறைந்தபட்ச UID" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "NIS குழு முலம்" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "NIS குறைந்தபட்ச GID" #: kuser.kcfg:140 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "LDAP பயனர்" #: kuser.kcfg:143 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP கடவுச்சொல்" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr " LDAP SASL Realm" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr " LDAP Bind DN" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP புரவன்" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP துரை" #: kuser.kcfg:159 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "LDAP பதிப்பு" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP அளவு வரம்பு" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP நேர வரம்பு" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP மூல DN" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP வடிகட்டி" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP மறையாக்கம் இல்லை" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr " LDAP TLS" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr " LDAP SSL" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP பெயரில்லாத" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP எளிய auth" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr " LDAP SASL auth" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL கருவி" #: kuser.kcfg:205 #, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP பயனர் உள்ளடக்கி" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "இது பயனருடைய உள்ளீடு LDAP மூல DN சார்ந்தவற்றை எங்கு சேமிக்க வேண்டும் எண்று " "குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:210 #, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP பயனர் அலங்காரம்" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "இது பயனர் உள்ளீடுகளுக்கான பயன்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்தை குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP குழு உள்ளடக்கம்" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "இது எங்கு குழு உள்ளீட்டை தொடர்ந்த LDAP மூல DN ல் சேமிக்கிறது எண்று குறிப்பிடுகிறது" #: kuser.kcfg:219 #, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP குழு அலங்காரம்" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "இது பயனர் உள்ளீடுகளுக்கான பயன்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்தை குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP ÀÂÉ÷ RDN முன்பாகம்" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "இது எண்ண முண்ணொட்டு பயனர் உள்ளீட்டிற்க்காக பயன்படுத்துகிறது எண்று குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "cn குணத்தில் பயனரின் முழு பெயரை சேகரி" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "(கனோனிகல் பெயர்) குணத்தில் பயனரின் முழுப் பெயர் சேகரிக்க இதை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "ஜெகாஸ் புலத்தை புதுப்பி" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "ஜெகாஸ் குணத்தை புதுப்பிக்க இதை தேர்வு செய்யவும்." #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP ¿¢Ãø ¸½ìÌ ¦À¡Õû பாதுகார்" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "நிழல் கணக்கு பொருள் கண்டிப்பாக பயனர் உள்ளீட்டிற்க்கு பயன்படும் எண்றால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். " "இது கடவுச்சொல் மாற்றம்/காலாவதி கொள்கையை அணுமதிக்கும்.\t" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP வடிவமைபு objectclass" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "இந்த விருப்பம் வடிவமைத்த பொருள் வகுப்பை பயன்படுத்த பயனர் உள்ளீட்டோடு அணுமதிக்கும். நீங்கள் " "இந்த உள்ளீட்டை அங்கீகரிக்க விரும்பாவிட்டால், ஆணால் ஒரு முகவரிபுத்தகத்திற்க்காக, கூட, பிறகு " "inetOrgPerson யை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP குழு RDN முண்ணொட்டு" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "இது எண்ண முண்ணொட்டு குழு உள்ளீட்டிற்க்காக பயன்படுத்துகிறது எண்று குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP கடவுச்சொல் hash வகை" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "இது கடவுச்சொல் பாங்கை குறிப்பிடுகிறது. மிகவும் பாதுகாப்பாணது SSHA." #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "சம்பா கணக்கு பாதுகாப்பாளரை செயல்படுத்து" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "சாம்பா டொமைனில் உள்ள பயனர்/குழு உள்ளிடுகளை பயன்படுத்த விரும்பினால் இதனை " "தேர்ந்தெடுக்கவும். கேபயனர் சாம்பாசாம்கணக்கு பொருள்தரத்தை ஒவ்வொரு உள்ளிடுக்கும் உருவாக்கும். " "dapsam passdb பின்புலத்தில் சாம்பா பதிப்பு 3.0வை விட அதிகமாகமாக இருக்கவேண்டும்." #: kuser.kcfg:283 #, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "சம்பா கள பெயர்" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "இது சாம்பா கள பெயரை குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "சம்பா கள SID" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "இது டொமைன் பாதுகாப்பு அடையாளத்தைக் குறிப்பிடுகிறது. ஒரு டொமைனில் இது தனிப்பட்டது. " "'net getlocalsid domain_name' உடன் டொமைன் SIDன் மதிப்பை சோதிக்கலாம்." #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "சம்பா நுழை எழுத்தாக்கம்" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "இது உள்நுழை எழுத்தாக்கத்தை குறிப்பிடுகிறது (`Netlogon` பங்கில்) இது சாளரங்கள் " "இயந்திரத்திற்குள் பயனர் உள்ளீடுகளை செயல்படுத்தப்படும்." #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "சம்பா இல்ல வட்டு" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "சாளரத்தில் ஒருவர் நுழையும்போது பயனர் ஆரம்ப அடைவு தானாகவே அடையும் இயக்கு எழுத்தை " "குறிப்பிடுகிறது." #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "சம்பா விவரக்குறிப்பு பாதை வார்ப்புரு" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "இது உலாவும் பயனரின் விவரக்குறிப்பு இடத்தை குறிப்பிடுகிறாது. '%U' குறும்பயன் கண்டிப்பாக " "மெய்யான பயனர் பெயரை மாற்றப்படும்." #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "சம்பா மூல பாதை வார்ப்புரு" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "இது பயனரின் துவக்க அடைவின் இடத்தை குறிப்பிடுகிறது. இந்த புலம் விண்டோஸ் இயந்திறங்களுக்கு " "மட்டுமே அற்த்தமுள்ளது. '%U' குறும்பயன் கண்டிப்பாக மெய் பயனர் பெயரோடு மாற்றப்படும்." #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "லான் மேலாளர் எண்ணிடப்பட்ட கடவுச்சொல்லை சேகரி" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "லான் மேலாளர் எண்ணிடப்பட்ட கடவுச்சொல்லை சாம்பா எல் எம் கடவுச்சொல் பண்புகளில் சேகரி. உங்கள் " "வலைப்பின்னலில் பழைய உறுப்பினர்கள் (வின்9x தொடர்களும் அதற்கு முன்னாலும்) இருந்தால் இத " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&பயனர்" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&குழு" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "சம்பா பயனர் கணக்குகள்/குழுக்களை நிர்வகி" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "முண்ணிருப்பு புகுபதிகை சிறுநிரல்:" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "விவரக்குறிப்பு பாதை வார்ப்புரு:" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&கேள்விச் சேவகன்" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "களம் SID ('net getlocalsid domain_name' உடன் பெற உங்களால் முடியும்):" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr " cn" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr " gidNumber" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "வெறும் உரை" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr " CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr " MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr " SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr " SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr " SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "பயனர் அடிப்படை:" #: ldapsettings.ui:103 #, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "குழு அலங்காரம்:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "உருவமைக்கும் பொருள் வகுப்பு:" #: ldapsettings.ui:125 #, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "பயனர் அலங்காரம்:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "கணக்கு" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr " inetOrgPerson" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "குழு RDN முணொட்டு:" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr " uid" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "uidஎண்" #: ldapsettings.ui:192 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "குழு அடிப்படை:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "பயனர் RDN முன்பாகம்:" #: ldapsettings.ui:214 #, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "கடவுச்சொல் hash:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "shadowAccount பொருள்வகுப்பை பாதுகார்" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "ஜெகாஸ் குணத்தை புதுப்பி" #: passwordpolicy.ui:40 #, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதியாகும் முன் காலாவதி எச்சரிக்கை நேரம்:" #: passwordpolicy.ui:54 #, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "கடைசியாக கடவுச்சொல் மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுசொல் காலவதியாகவில்லை." #: passwordpolicy.ui:68 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதியானதுக்கு பிறகான கணக்கு முடியும் நேரம்:" #: passwordpolicy.ui:116 #, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "கடைசி கடவுச்சொல்லை மாற்றிய நேரத்திற்கு பிறகு கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை:" #: passwordpolicy.ui:171 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "கணக்கு காலாவதியாகும் நாள்:" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "மாற்ற வேண்டாம்" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&நீக்கு..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&தொகு..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "அமைப்புகல்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "அடைவு %1ன் மீது stat அழைப்பு தோல்வியுற்றது: %2\n" #~ "Kuser அமைப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "You have run out of user RID space." #~ msgstr "பயனர் RID இடத்தில் உங்களுக்கு இடம் இல்லை." #~ msgid "You have run out of group RID space." #~ msgstr "RID Ìழு இடத்தில்! உங்களுக்கு இடம் இல்லை."