# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:44-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "விலக்கப்படும் வீச்சு" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " புள்ளி" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr "வரை" #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "குறும்பட உதவியை பயன்படுத்து" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option." "
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "
" "
This will not work with CRT monitors." msgstr "" "TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் " "நீங்கள் எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்." "
உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்." "
" "
இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned." "
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி " "பொருந்தியுள்ளதா என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்." "
TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் " "உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB " "உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR இருக்கும்." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "ஹின்டிங் பாணி" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் " "செயற்படுத்தும்" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "மாறா அகலம்" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "சாளரத் தலைப்பு" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "செயற்பட்டை" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "மேசை" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)." #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "ஒரு வீத சமமற்ற எழுத்துரு (உதா. தட்டச்சுப்பொறி எழுத்துவகை)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "கருவிபட்டைக் குறும்படங்களின் அருகிலுள்ள உரையைக்குப் பாவிக்கப்படும்." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "பட்டிப்பட்டைகள் மற்றும் மேல்மீட்புப் பட்டிகளால் பாவிக்கப்படும்." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "சாளரத் தலைப்புப்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "செயற்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "மேசையின் குறும்படங்களாக பயன்படும்" #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "அணைத்து எழுத்துருக்களையும் சரிசெய்..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "எல்லா எழுத்துருக்களையும் மாற்ற இங்கே அழுத்தவும்" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "" "எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் " "வடிவத்தை மேலும் அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் " #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "உள்ளாமை..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "than 96 or 120 DPI.

" "

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " "to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " "render properly with real DPI value better fonts should be used or " "configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "நீங்கள் மெருக்கு சம்பந்தமான அமைப்புக்களை மாற்றியுள்ளீர்கள்.\n" "இம்மாற்றங்கள் புதிய நிரல்களை மட்டுமே பாதிக்கும்." #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "மெருக்கு (Anti-aliasing) அமைப்புக்கள் மாற்றப்பட்டன" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "நெடுவரிசை RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "நெடுவரிசை BGR" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "கொஞ்சம்" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "முழுவதும்" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "பழுப்பு நிறம்"