# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:54-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: TAMIL \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ஆலன் கிறிஸ்டோபர்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "t_vasee@yahoo.com, prabu_anand2000@yahoo.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " "Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "

கான்கொரர் எழுத்துருக்கள்

இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் இணையதளங்களை மேலோடும் போது " "பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருக்களை அமைக்கலாம்" #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "வலை பக்கங்களை காட்ட கான்கொரர் புழங்கும் சார்பு எழுத்துரு அளவு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு:" #: appearance.cpp:53 msgid "" "Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding any " "other settings" msgstr "" "வலை அமைப்புகள் எப்படியிருந்தாலும்,
கான்கொரர், இதை விட குறைந்த அளவிலான உரையைக் " "காட்டாது" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" msgstr "நடுத்தர எழுத்துரு அளவு:" #: appearance.cpp:67 msgid "S&tandard font:" msgstr "செந்தர எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "வலை பக்கத்திலுள்ள இயல்பான உரையைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" msgstr "மாறா எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:96 msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "மாறா-அகலம் (வீதசமமற்ற) உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" msgstr "செரிப் எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" "செரிப் என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" msgstr "சான்செரிப் எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" "சான்-செரிப் எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" msgstr "கர்சிவ் எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" "சாய்ந்த கோடு என்று குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" msgstr "பான்டசி எழுத்துரு:" #: appearance.cpp:182 msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" "பான்டசி எழுத்துவகை எனக் குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு " "இதுவாகும்." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" msgstr "இந்த குறியீட்டமைப்புக்குரிய எழுத்துரு அளவுச் சீராக்கம்:" #: appearance.cpp:208 msgid "Default encoding:" msgstr "கொடாநிலை குறியீட்டமைப்பு:" #: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 msgid "Use Language Encoding" msgstr "மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் புழங்கு" #: appearance.cpp:220 msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "கொடாநிலைக் குறியீட்டு அமைப்பை தேர்வு செய். சாதாரணமாக, 'மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் " "பயன்படுத்து' என்பதே போதும்." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" msgstr "கணினி/களம்" #: domainlistview.cpp:48 msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" #: domainlistview.cpp:55 msgid "&New..." msgstr "புதிய..." #: domainlistview.cpp:59 msgid "Chan&ge..." msgstr "மாற்று" #: domainlistview.cpp:63 msgid "De&lete" msgstr "&நீக்கு" #: domainlistview.cpp:67 msgid "&Import..." msgstr "இறக்குமதி..." #: domainlistview.cpp:73 msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" "கைமுறையாக ஒரு கணினி அல்லது களம்-குறித்த கொள்கையைச் சேர்க்க இப் பொத்தானைக் க்ளிக் செய்யவும்." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" "பட்டியற் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் பொத்தானைக் களிக் " "செய்யவும்." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" "பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் பொத்தானைக் களிக் " "செய்யவும்." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." msgstr "மாற்ற வேண்டிய கொள்கையொன்றை முதலில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவும்!" #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." msgstr "நீக்க வேண்டிய கொள்கையை முதலில் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 msgid "Use Global" msgstr "உலகளவில் பயன்படுத்து" #: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 msgid "Reject" msgstr "மறு" #: filteropts.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable filters" msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து" #: filteropts.cpp:55 msgid "Hide filtered images" msgstr "" #: filteropts.cpp:58 msgid "URL Expressions to Filter" msgstr "" #: filteropts.cpp:63 msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "" #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "இறக்குமதி..." #: filteropts.cpp:78 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: filteropts.cpp:88 msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" "When enabled blocked images will be removed from the page completely " "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" "This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " "and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " "filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " "expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " "filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " "are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" #: htmlopts.cpp:42 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " "configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " "some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " "loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "

கான்கொரர் மேலோடிஇங்கு மேலோடியை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இதை பொதுவாக மாற்றாமல் " "இருப்பது நலம்" #: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&புத்தக குறிப்புகள்" #: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "புத்தக குறிப்புகள் சேர்க்கும் போது பெயர் மற்றும் அடைவுகள் கேழ்" #: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " "bookmark." msgstr "" "இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,உங்களை புத்தககுறிப்பு தலைப்பு மாற்றம் மற்றும் நீங்கள் சேமிக்க " "மற்றும் சேர்க்க விரும்பும் அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கும்." #: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "புத்தக குறிப்பு கருவிப்பெட்டியில் குறித்த புத்த்க குறிப்பை மட்டும் காண்பி" #: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" "இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,நீங்கள் புத்தககுறிப்பு தொகுப்பியில் குறித்ஹ்ட புத்தககுறிப்பு " "கருவிபெட்டியிலுள்ள புத்தக குறிப்பை கான்குயரர் காட்டும்." #: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "படிவம் நிரப்புதல்" #: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "படிவம் நிரப்புதலை இயக்கு" #: htmlopts.cpp:68 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " "forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "இப்பெட்டி தெரிவுசெய்யப்படின் கான்கொரர் நீங்கள் வழங்கிய தரவுகளை நினைவில் வைத்திருந்து, " "இதுபோன்ற பிற கட்டங்களை நிரப்பும் போது அவற்றைக் குறிப்பிடும்." #: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "உச்ச நிரப்பல்கள்:" #: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "படிவபுலத்தில் கான்கொரர் எவ்வளவு மதிப்பை நினைவில் கொள்ளவேண்டும் என்பதை இங்கே தேர்வு செய்யவும்" #: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "சுட்டி செயல்பாடு" #: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "இணைப்புகளின் மேற் சுட்டியை மாற்று" #: htmlopts.cpp:87 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " "hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "இவ் விருப்பத்தை அமைப்பின், இணைப்பின் மேல் நகர்த்தினால் சுட்டியின் வடிவம் (பொதுவாக ஒரு " "கையின் வடிவமாக) மாறும்." #: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "நடுவில் க்ளிக் செய்தால் தேர்வில் வலைப்பின்னல் திறக்கும்" #: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கான்கொரர் காட்சியின் நடுவில் க்ளிக் செய்வதன் மூலம் தேர்வில் " "உள்ள வலைப்பின்னலைத் திறக்கலாம்." #: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "வலது க்ளிக் வரலாற்றில் பின்செல்லும்" #: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்திருந்தால் கான்கொரர் காட்சியை க்ளிக் செய்து வரலாற்றின் பின்நோக்கி " "செல்லாம். கூழல் பட்டியை பயன்படுத்த வலது சுட்டியை பயன்படுத்தி நகர்த்தவும்." #: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "தன்னியக்கமாக படங்களை ஏற்று" #: htmlopts.cpp:109 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " "images, and you can then manually load the images by clicking on the image " "button.
Unless you have a very slow network connection, you will probably " "want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் தன்னியக்கமாக ஏற்றும். " "இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்." "
உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த " "விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து" #: htmlopts.cpp:115 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " "favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" #: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "முழுவதும் ஏற்றப்படாத பிம்பங்களை சுற்றி விளிம்பு வரை" #: htmlopts.cpp:121 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " "not yet fully loaded images that are embedded in a web page.
Especially " "if you have a slow network connection, you will probably want to check this " "box to enhance your browsing experience." msgstr "" "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் தன்னியக்கமாக ஏற்றும். " "இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்." "
உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த " "விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "தன்னியக்கமாக மெதுவான மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை அனுமதி" #: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" "சில இணையதளங்கள் தன்னியக்கமாக மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை செயல்படுத்தும். இங்கு உங்கள் " "தேர்வின்படி அனுமதி மறுக்க முடியும்" #: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "இணைப்புகளைக் கோடிடு:" #: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் " #: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "அடிக்கோடு இல்லை" #: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "மேலே வரும்போது மட்டும்" #: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " "Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " "is moved over the link

Note: The site's CSS definitions can " "override this value" msgstr "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " "Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " "is moved over the link

Note: The site's CSS definitions can " "override this value" #: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "அசைவூட்டம்:" #: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "அசைவூட்டத்தை செயல்படச்செய் " #: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து" #: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி" #: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: " "Show all animations completely.
  • Disabled: Never show " "animations, show the start image only.
  • Show only once: Show " "all animations completely but do not repeat them.
" msgstr "" "கான்கொரரின் பட அசைவூட்ட அமைப்புகள்:
  • செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது:" "அனைத்தையும் காட்டு.
  • முடமாக்கப்பட்டுள்ளது: படத்தை மட்டும் காட்டு, " "அசைவூட்டத்தை காட்டாதே.
  • ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி: ஒரேயொரு முறை " "மட்டும் அசைவூட்டத்தை காண்பி" #: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" #: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் " #: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "அடிக்கோடு இல்லை" #: htmlopts.cpp:186 msgid "" "Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " "or whole steps:
    • Always: Always use smooth steps when " "scrolling.
    • Never: Never use smooth scrolling, scroll with " "whole steps instead.
    " msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "உலகளாவிய அமைப்புகள்" #: javaopts.cpp:64 msgid "Enable Ja&va globally" msgstr "ஜாவாவை எங்கும் இயக்கு" #: javaopts.cpp:79 msgid "Java Runtime Settings" msgstr "யாவா இயக்கநேர அமைப்புகள்" #: javaopts.cpp:85 msgid "&Use security manager" msgstr "பாதுகாப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்து" #: javaopts.cpp:89 msgid "Use &TDEIO" msgstr "TDEIOஐப் பயன்படுத்து" #: javaopts.cpp:93 msgid "Shu&tdown applet server when inactive" msgstr "பாவனையிலில்லாத போது குறும்பயன் சேவையகத்தை மூடு" #: javaopts.cpp:101 msgid "App&let server timeout:" msgstr "குறும்பயன் சேவையக வெளியேற்ற நேரம் " #: javaopts.cpp:102 msgid " sec" msgstr "நொடி" #: javaopts.cpp:107 msgid "&Path to Java executable, or 'java':" msgstr "ஜாவா செயலகத்தின் பாதை அல்லது 'java':" #: javaopts.cpp:115 msgid "Additional Java a&rguments:" msgstr "மேலதிக ஜாவா இணைப்புமாறிகள்:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " "HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " "a security problem." msgstr "" "HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, ஜாவாவினால் எழுதபட்ட கிருப்டுகளை செயல்படுத்த இது " "இயலுமைபடுத்தும். ஜாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் தகவல்களை " "இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து கொள்ளவும்." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " "disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.

    Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "இப்பெட்டியில் நீங்கள் யாவா குறித்த யாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் கணினிகளும் இப் " "பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் யாவா ஆப்லெட்டுக்கள் " "இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும்.

    ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து " "அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த கொள்கைள் ஏற்கனவே " "உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "யாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். java_policy." "tgz என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கப்படும்." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய கொள்கையை " "சேர்க்க, சேர்... என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை " "கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, மாற்று... என்ற பொத்தானை க்ளிக் " "செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். நீக்கு " "பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை " "கொள்கையை அமைக்கும். இறக்குமதி செய் மற்றும் ஏற்றுமதி செய் பொத்தான்கள், " "கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் கொள்கையை " "பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "இதனை செயல்படுத்துவது jvm TDEIOஐ பிணை போக்குவரவுக்கு துணை புரியும்" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "ஜாவா செயலியுள்ள பாதையைத் தரவும். உங்கள் பாதையிலுள்ள jre வேண்டுமானால் அதனை 'java' " "என்றே விட்டுவிடவும். வேறு jre தேவைப்படின் யாவா செயலியுள்ள பாதையை இடுக. (உதாரணமாக /" "usr/lib/jdk/bin/java), அல்லது 'bin/java' இனைக் கொண்ட அடைவின் பாதையை இடுக (உ+ம் /" "opt/IBMjava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "மாயை இயந்திரத்திற்கான சிறப்பு இணைப்புமாறிகளை செலுத்த வேண்டுமென்றால், இங்கே கொடுக்கவும்." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "குறும்பயன் சேவையகம் துவங்குவதற்கு பொதுவாக மிகவும் நேரம் பிடிக்கும். வழக்கமாக அனைத்து " "குறும்பயன்களும் மூடப்பட்டவுடன் சேவையகம் நிறுத்தப்படும். அதற்கு பதில் சில வெளியேற்ற நேரம் " "கொடுத்து சேவையகத்தை நிறுத்தலாம், அல்லது தேர்வின் மூலம் கான்கொரர் துவங்கும்போதெல்லாம் " "சேவையகத்தை இயக்கலாம்." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "களம் சார்" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "புதிய யாவா கொள்கை" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "யாவா/யாவாகிருப்டு கொள்கையை மாற்றவும்" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "ஜாவா கொள்கை:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்குரிய யாவா கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "ஜாவாஸ்கிருப்டை எங்கும் செயற்படுத்து" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "HTML பக்கங்களில் உள்ள ECMA-கிறுவலில் (யாவாகிருப்டு என்றும் அழைக்கப்படும்) எழுதப்பட்ட " "கிறுவல்களைச் செயல்படுத்தும்.ஜாவாகிருப்டு ஆரதவு இன்னும் முழுமை பெறவில்லை என்பதை " "நினைவிற்கொள்ளவும். எந்த மேலோடியிலும் கிறுவல்களை இயக்க அனுமதிப்பதனால்பாதுகாப்புச் " "சிக்கல்கள் ஏற்படலாம்." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "அறிக்கை தவறு" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் குறிப்பினை இயக்கும் போது ஏற்படும் தவறுளின் குறிப்பை செயற்படுத்து." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "உள்ளிணைச ஜாவாஸ்கிருப்ட் வழுநீக்கியை செயற்படுத்து" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவாகிருப்டு கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய " "கொள்கையை சேர்க்க, சேர்... என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் " "தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, மாற்று... என்ற " "பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். " "நீக்கு பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் " "கொடாநிலை கொள்கையை அமைக்கும். இறக்குமதி செய் மற்றும் ஏற்றுமதி செய் " "பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் " "கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனமதிக்கும்." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "

    Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "குறிப்பிட்ட யாவாகிருப்டு கொள்கைக்காக நீங்கள் அமைத்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளை இந்த பெட்டி " "இருக்கும். இந்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளால் அணுப்பபட்ட ாவாகிருப்டை இயலுமைபடுத்த மற்றும் " "முடக்க, கொடாநிலை கொள்கைக்கு பதில் இந்த கொள்கை பயன்படுத்தபடும்.

    ஒரு கொள்கையை " "தேர்ந்தெடுத்து மற்றும் மாற்றியமைக்க வலது பக்கத்தில் உள்ள கட்டுபாடுகளை பயன்படுத்தவும்." #: jsopts.cpp:89 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இப் பொத்தானைக் க்ளிக் செய்யவும்.இக் " "கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கப்படும். தவறான நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " "named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " "choice." msgstr "" "ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இந்த பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். " "javascript_policy.tgz என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் " "சேமிக்கபடும்." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" msgstr "உலகளாவிய யாவாகிருப்டுக் கொள்கை" #: jsopts.cpp:170 msgid "Do&main-Specific" msgstr "களம் சார்" #: jsopts.cpp:206 msgid "New JavaScript Policy" msgstr "புதிய யாவாகிருப்டுக் கொள்கை" #: jsopts.cpp:209 msgid "Change JavaScript Policy" msgstr "யாவா/யாவாகிருப்டு கொள்கையை மாற்று" #: jsopts.cpp:213 msgid "JavaScript policy:" msgstr "யாவாகிருப்டுக் கொள்கை:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்கு யாவாகிருப்டு கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" msgstr "முக்கிய கள யாவாகிருப்டுக் கொள்கைகள்" #: jspolicies.cpp:148 msgid "Open new windows:" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 #: jspolicies.cpp:329 msgid "Use global" msgstr "உலகளவில் பயன்படுத்து" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Use setting from global policy." msgstr "பொது கொள்கைகளுக்கான அமைப்புகளை மாற்று" #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" #: jspolicies.cpp:165 msgid "Accept all popup window requests." msgstr "வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் அனுமதி" #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" msgstr "கேள்" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." msgstr "ஒவ்வொரு வலையச்சாளர கோரிக்கையையும் பயனரிடம் காட்டி அனுமதி கேள்" #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" msgstr "மறு" #: jspolicies.cpp:177 msgid "Reject all popup window requests." msgstr "வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு" #: jspolicies.cpp:182 msgid "Smart" msgstr "சூட்டிகை" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" "Accept popup window requests only when links are activated through an " "explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "பயனராக துவங்குவதை தவிர மற்ற வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு" #: jspolicies.cpp:190 msgid "" "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " "extensive use of this command to pop up ad banners.

    Note: " "Disabling this option might also break certain sites that require window." "open() for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " "JavaScript command. This is useful if you regulary visit sites that make " "extensive use of this command to pop up ad banners.

    Note: " "Disabling this option might also break certain sites that require window." "open() for proper operation. Use this feature carefully." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" msgstr "பட்டியலின் சாளரத்தை மறு அளவாக்கு" #: jspolicies.cpp:220 msgid "Allow scripts to change the window size." msgstr "சாளர அளவை மாற்ற ஆணைத் தொடரை உபயோகி" #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 msgid "Ignore" msgstr "மற" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " "think it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "சாளர அளவை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை சாளரத்தின் " "அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்" #: jspolicies.cpp:233 msgid "" "Some websites change the window size on their own by using window." "resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "சில வளைய பக்கங்கள் சாளரத்தின் அளவை window.resizeBy() அல்லது window." "resizeTo()உதவியுடன் தானாகாவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற முயற்சிகளின் " "முடிவை குறிப்பிடுகிறது" #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" msgstr "பட்டியல் சாளரத்தை நகர்த்து" #: jspolicies.cpp:258 msgid "Allow scripts to change the window position." msgstr "சாளர நிலையை மாற்ற ஆணைத் தொடரை உபயோகி" #: jspolicies.cpp:264 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " "think it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "சாளர நிலையை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை " "சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்" #: jspolicies.cpp:271 msgid "" "Some websites change the window position on their own by using window." "moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment " "of such attempts." msgstr "" "சில வலைத்தளங்கள் window.move By() or window.moveTo() இன் உதவியுடன் " "சாளர நிலயை தானாகவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற முயற்சிகளின் முடிவை " "குறிப்பிடுகிறது" #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" msgstr "சாளரத்தை முன்னிறுத்து " #: jspolicies.cpp:296 msgid "Allow scripts to focus the window." msgstr "சாளரத்தை முன்னிறுத்த ஆணைத் தொடரை அனுமதிக்கவும்." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think it brought the focus to the window but the actual focus will remain " "unchanged." msgstr "" "சாளரத்தை முன்னிறுத்துவதற்கான ஆவண தேர்வு முயற்சிகளை மற. வளைய பக்கம் இதனை சாளரத்தின் " "முன்காட்ட கொண்டுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது மாறாமல் இருக்கும்" #: jspolicies.cpp:310 msgid "" "Some websites set the focus to their browser window on their own by using " "window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " "front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " "This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "சில வளைய பக்கங்கள் உலாவி சாளரத்தை முன்னிறுத்தை அளவை window.focus() உதவியுடன் " "தானாகாவே அமைக்கிறது. " #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" msgstr "நிலைமை பட்டி உரையை மாற்றுக" #: jspolicies.cpp:337 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." msgstr "நிலைமை பட்டியில் உள்ள உரையை ஆணைத் தொடர் மாற்று செய்ய அனுமதிக்கவும்" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " "think it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "நிலைமைப் பட்டை உரைய மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை " "சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்" #: jspolicies.cpp:351 msgid "" "Some websites change the status bar text by setting window.status or " "window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " "URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "சில வலைத்தளங்கள் நிலைமைப் பட்டை உரையை window.status or window." "defaultStatus என்று அமைப்பதன் மூலம் மாற்றுகின்றன. எனெவே மீதொகுப்புகளின் உண்மையான " "URL காட்டுவதிலிருந் து சில நேரங்களில் தடுக்கிறது." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" msgstr "மொழிகளை ஏற்கவும்:" #: khttpoptdlg.cpp:24 msgid "Accept character sets:" msgstr "உரு அமைப்புகளை ஏற்கவும்:" #: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" #: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "கான்கொரர் உலாவிக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" #: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" msgstr "முன்கள கொள்கையின் விரிவாக்கத்தை ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் நுழைவு கட்டுப்படுத்துகிறது " #: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "யாவா" #: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "யாவாகிருப்ட்" #: main.cpp:166 msgid "" "

    JavaScript

    On this page, you can configure whether JavaScript " "programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." "

    Java

    On this page, you can configure whether Java applets embedded " "in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

    Note: Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " "you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " "and/or JavaScript programs." msgstr "" ".

    ஜாவாஸ்கிருப்டு

    இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள " "ஜாவாஸ்கிருப்டுகளை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்.

    ஜாவா

    இந்த " "பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள ஜாவாவை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை " "வடிவமைக்கலாம்
    குறிப்பு:செயல்படும் தகவல் எப்பொழுதுமே பாதுகாப்பு சிக்கல் உண்டு, " "இதனால் தான், கான்கொரர், எந்த பக்கத்திலிருந்து யாவா மற்றும்/அல்லது யாவாகிருப்டு நிரல்கள் " "செயல்படுத்த வேண்டுமோ, அந்த மட்டும் தனியாக குறிப்பிட உங்களை அனுமதிக்கும்." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" msgstr "செருகல்களை உலகளவில் செயற்படுத்து" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" msgstr "செருகல்களுக்கு HTTP மற்றும் HTTPS URL களை மட்டும் காட்டு" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" msgstr "&கேட்கும்போது மட்டும் சொருகுப்பொருள்களை ஏற்று" #: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 #, c-format msgid "CPU priority for plugins: %1" msgstr "சொருகுப்பொருள்களுக்கான சிபியு முன்னுரிமை: %1" #: pluginopts.cpp:80 msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "களம் குறிப்பிடப்பட்ட அமைப்புகள்" #: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "முக்கிய கள கொள்கைகள்" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " "Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " "can be a security problem." msgstr "" "HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, யாவாவினால் எழுதபட்ட கிறுவல் கிருப்டுகளை இது " "செயற்படுத்தும்.ாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் தகவல்களை " "இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து கொள்ளவும்." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "

    Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "இப்பெட்டியில் நீங்கள் ஜாவா குறித்த ஜாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் கணினிகளும் " "இப்பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் ஜாவா ஆப்லெட்டுக்கள் " "இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும்.

    ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து " "அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த கொள்கைள் ஏற்கனவே " "உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "ஜாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை அழுத்தவும். java_policy.tgz என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கப்படும்." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய கொள்கையை " "சேர்க்க, சேர்... என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை " "கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, மாற்று... என்ற பொத்தானை க்ளிக் " "செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். நீக்கு " "பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை " "கொள்கையை அமைக்கும். இறக்குமதி செய் மற்றும் ஏற்றுமதி செய் பொத்தான்கள், " "கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் கொள்கையை " "பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "நெட்சுகேப் செருகல்கள்" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "மிகக் குறைந்த" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "குறைந்த முன்னுரிமை" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "அதிகமான முன்னுரிமை" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "மிக அதிகமான முன்னுரிமை" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "

    Konqueror Plugins

    The Konqueror web browser can use Netscape " "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " "that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" "netscape/plugins'." msgstr "" "

    கான்கொரர் செருகல்கள்

    நேட்சுகேப் போல் கான்கொரர் வலை மேலோடி, நெட்சுகேப் " "செருகல்களை பயன்படுத்தி சிறப்பு தகவலை காட்டும். நெட்சுகேப் செருகல்களை எப்படி நிறுவ " "வேண்டும் என்பது உங்கள் பரப்பீட்டிற்கு தகுந்தாறு போல் இருக்கும். உதாரணமாக, ஒரு இடம், '/opt/" "netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " "will be lost." msgstr "வருடுமுன் உங்கள் மாற்றங்களைப் புழங்க விருப்பமா? அன்றேல் மாற்றங்கள் இழக்கப்படும்." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" "nspluginscan செயலியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நெட்சுகேப் செருகல்கள் வருடப்படாது." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "செருகல்களுக்காக வருடுகிறது" #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "செருகல் வருட ஆவணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "செருகல்" #: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME வகை" #: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "விவரிப்பு" #: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "விகுதிகள்" #: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "புதிய செருகல் கொள்கை" #: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "செருகள் கொள்கையை மாற்றவும்" #: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr " செருகல் கொள்கை" #: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்குரிய யை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" msgstr "கணினியின் அல்லது களத்தின் பெயர்:" #: policydlg.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "கணினியொன்றின் (www.kde.org போல) அல்லது களமொன்றின் (.kde.org போன்ற . உடன் " "தொடங்கும்)பெயரைத் தருக" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "முதலில் களப் பெயரை நீங்கள் நுழைக்க வேண்டும்." #: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "நெட்சுகேப் செருகல் வடிவமைப்பு" #: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "புதிய செருகல்களுக்காக வருடு" #: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "புதிதாக நெட்சுகேப் செருகல்களுக்கு வருட இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." #: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Kசாளரம் தொடங்கும் போது புதிய செருகல்களுக்காக வருடு" #: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " "it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " "but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " "option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "ஒவ்வொரு முறை துவங்கும்போது நெட்ஸ்கேப் செருகல்களைத் தேடு. இதை நீங்கள் பொதுவாக தேர்வுச் " "செய்ய வேண்டாம்." #: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "ஆவணத்தை வருடு" #: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&புதிய" #: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "கீழ்" #: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "மேல்" #: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "செருகல்கள்" #: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Kசாளரம் கண்டுபிடித்த நெட்சுகேப் செருகல்களின் பட்டியலை இங்கே பார்க்கலாம்." #: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "செருகல் ஒலியை aRts இனூடே செலுத்த &artsdsp இனைப் பயன்படுத்தவும்" #: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "தத்து உலாவல் " #: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்" #: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " "as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "இணைப்புகளை எலியின் நடு பொத்தானை கிளிக் செய்தால், புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் " "திறக்கப்படும்" #: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "ஒரு தத்தல் பட்டி திறந்திருக்கும் போது மட்டும் தத்தலை மறை" #: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " "it will always be displayed." msgstr "" "இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டும். " "இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்" #: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" #: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" "இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டும். " "இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்" #: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "புதிய தத்தலை பின்னால் திறக்கும்" #: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "இது ஒரு புதிய தத்தலை முன்னால் திறப்பதக்கு பதிலாக பின்னால் திறக்கும்" #: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "இந்த தத்தலை பிறகு புதிய தத்தினை திறக்கவும்" #: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " "of after the last tab." msgstr "" "இது ஒரு புதிய தத்தலை ஒரு பக்கத்தில் இருந்து கடைசி தத்தலுக்குப் பதிலாக தற்போதைய " "தத்தலுக்குப் பிறகு திறக்கும்," #: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது, சாளரத்தை மூடும்போது நினைவுபடுத்தவும்" #: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " "has multiple tabs opened in it." msgstr "பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது,சாளரத்தை மூடும்போது இது உங்களை நினைவுபடுத்தும்" #: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு." #: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் காட்டும்" #: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு." #: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் காட்டும்" #: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr " இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்" #: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " "new window." msgstr "" "ஒருவேளை அல்லது ஜாவாதொடர் மேலெடு அனுமதித்தால் புதிய அட்டவனை அல்லது புதிய சாளரத்தில் " "திறக்கும்." #: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "வெளிப்புறமாக வலைமனை அழைக்கப்படும் போது தத்தலை பயனில் உள்ள கான்கொரர் வடிவமைப்புக்களில் " "திறக்கவும்" #: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " "window will be opened with the required URL." msgstr "" "தாங்கள் இன்னொரு TDE நிரலிலிருந் து URL ஐ க்ளிக் செய்யும்போதோ அல்லது URL ஐ திறக்க " "kfmclient ஐ அழைக்குபோதோ, தற்போதைய மேஜை குறுக்கப்படாத Konqueror ஐ தேடும். தேடுவது " "கிடைத்தால், URL புதிய தத்தாக அதனுள் திறக்கப்படும் இல்லாவிடில் ஒரு புதிய Konqueror " "சாளரம் தேவைப்படும் URL உடன் திறக்கப்படும். " #: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "தற்போதுள்ள அட்டவணையை மூடும்போது அதற்கு முன்பு உபயோகித்த் அட்டவனையை இயக்கு" #: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" "When checking this the previous used or opened tab will be activated when " "you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "இதை சரிபார்க்கும் போது தற்போது இயக்கத்திலுள்ள அட்டவனையை மூடும் போது மு" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "அசைவூட்டம்:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Import.." #~ msgstr "இறக்குமதி..." #, fuzzy #~ msgid "Export.." #~ msgstr "ஏற்றுமதி..." #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "ஜாவா முனையத்தைக் காட்டு" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java " #~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java " #~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with " #~ "Java applets." #~ msgstr "" #~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கான்கொரர், புதிய கட்டுபாட்டு முனைய சாளரத்தை திறக்கும், இதை ாவா " #~ "நிரல்கள், உரு-சார்ந்த உள்ளீட்டு/வெளியீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தும். நன்றாக எழுதபட்ட ாவா " #~ "ஆப்லெட்டுகளுக்கு இது தேவையில்லை, ஆனால் கட்டுபாட்டு முனையம் ாவா ஆப்லெட்டுகள் " #~ "பயன்படுத்தி சிக்கல்களை கண்டுபிடிக்கும்."