# translation of kcmkurifilt.po to Tamil # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "உருவாக்கத்தில் உள்ளது... " #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to KDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

மேம்பட்ட உலாவல்

இந்த கூற்றில் சில மேம்பட்ட உலாவலுக்கான கேடியின் " "தன்மைகளைக் கட்டுப்படுத்த முடியும். " "

வலைத்தள முக்கிய வார்த்தைகள்.

வலைத்தள முக்கிய வார்த்தைகள், உங்களை " "தரத்தின் பெயர், திட்ட அறிக்கை, புகழ் போன்றவைகளை உள்ளிட்டு பொருத்தமான இடத்திற்கு " "போக வைக்கிறது. உதாரணமாக கான்கொரரில் கேடியின் வீட்டுப்பக்கத்திறகு செல்ல " "வேண்டுமென்றால் \"கேடியி\" அல்லது \"கே மேல்மேசை சூழல்\" என்று உள்ளிட்டால் " "போதும். " "

வலைத்தள் குறுக்கு வழிகள். வலைத்தள தேடு இயந்திரங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு " "வலைத்தள குறுக்குவழிகள் ஒரு விரைவான வழி.

உம்; \"altavista:frobozz\" அல்லது " "\"av:frobozz\" என கான்கொரரில் கொடுத்தால் \"frobozz\" என்ற சொல்லை altavista வில் " "தேடும். மேலும் எளிய வழி: Alt+F2 என்பதை அழுத்தி (இந்த குறுக்குவழியை மாற்றவில்லை " "என்றால்) கேடியி இயக்கு கட்டளை உரையாடலில் இந்த குறுக்கு வழியை உள்ளிடவும்." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&வடிகட்டிகள் " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&வலை குறுக்குவழிகளை செயலாக்கு" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " "word KDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "வலையில் தகவலை விரைவாக தேடுவதற்கு குறுக்கு வழிகளை செயலாக்கு. உதாரணமாக, " "gg:KDE என்பதை உள்ளிட்டால் அது கேடியின் வார்த்தையை கூகுல்(TM) தேடு " "இயந்திரத்தில் தேடும்.\n" " \n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&முக்கியவார்த்தை வரையறை:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "தேடவேண்டிய வார்த்தை அல்லது சொற்றொடரில் இருந்து விசைப்பலகையைத் பிரிக்கும் " "வரையறுப்பானைத் தேர்வுச் செய்." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "தேடலுக்கான &முன்னிருப்பு இயந்திரம்:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "வலைமனைக்கு பதிலாக சாதாரண வார்த்தைகளையும் சொற்றொடர்களையும் உள்ளிடும்போது தானாகவே " "சேவையை வழங்கும் உள்ளிடு பெட்டிகளை பயன்படுத்துவதற்கான தேடு இயந்திரத்தை தேர்வு " "செய். இதை செயல் இழக்கச் செய்ய பட்டியலில் இருந்துஒன்றுமில்லை" "என்பதைத் தேர்வு செய்யவும் \n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "மாற்று... " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "தேடல் வழங்குநரை மாற்று " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "நீக்கு" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேடு வழங்குநரை நீக்கு." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "& புதியது....." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "தேடல் வழங்குநரைச் சேர்க்கவும்." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர் " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "குறுக்குவழிகள் " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "வழங்குநர்கள் மற்றும் அவைகளின் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட குறுக்குவழிகளின் பட்டியல்." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "அரைப்புள்ளி" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "இடம்" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "தேடல் வழங்குநரின் படிக்கக்கூடிய பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&எழுத்துஅமைப்பு: " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "உங்கள் தேடல் கோரிக்கையின் குறியீட்டமைப்பின் எழுத்து அமைப்பை இங்கு தேர்ந்தெடு " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "வலைமனையைத் தேடு&: " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "தேடுதல் இயந்திரத்தில் தேடுவதற்கான வலைமனையை உள்ளிடவும்." "
முழு உரையை தேடுவதற்கு\\{@} அல்லது\\{0} குறிப்பிடலாம்." "
\n" "\\{@} பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இது எல்லா கேள்வி வேறுபாடுகளையும் முடிவு தொடரில் " "இருந்து நீக்குகிறது (பெயர்=மதிப்பு) \\{0}மாற்றப்படாத கேள்வி தொடருடன் மாற்றாக " "அமைகிறது." "
சில வார்த்தைகளை குறிப்பிட இதைப்\\{1} ... \\{n} பயன்படுத்தலாம். பயனர் " "கேள்வியில் உள்ள பெயர்=மதிப்பு குறிப்பிட\\{name}ஐ பயன்படுத்தவும்." "
பலவித குறிப்புகளுக்கு(பெயர்கள், எண்கள் மற்றும் தொடர்ச்சிகள்) ஒரே முறை " "(\\{name1,name2,...,\"string\"})ஐ உள்ளிடவும்." "
முதலில் பொருந்தும் மதிப்பு(இடமிருந்து)வலைமனக்கான பதில் மதிப்பாக " "பயன்படுத்தப்படும்." "
பட்டியலில் உள்ளவற்றில் எதுவும் பொருந்தவில்லை என்றால் மேற்கோள் காட்டப்பட்ட " "தொடர் முன்னிருப்பு மதிப்பாக பயன்படுத்தப்படும். \n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "தேடல் வழங்குநர் பெயர்: " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "இங்கு உள்ளிடப்பட்ட குறுக்கு வழிகள் கேடியில் pseudo-URI அமைப்பாக " "பயன்படுத்தப்படும். உதாரணமாக, av என்னும் குறுக்குவழியை" "av யாக பயன்படுத்தலாம்.:என் தேடல்\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "வலைமனை குறுக்குவழிகள்: " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "உங்கள் தேடல் கோரிக்கையின் குறியீட்டமைப்பின் எழுத்து அமைப்பை இங்கு தேர்ந்தெடு " #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " "gg:KDE or google:KDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "இந்த பகுதியில் வலை குறுக்கு வழிகளை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இது இணையத்தில் " "வார்த்தைகளை விரைவாக தேடுவதற்கு அனுமதிக்கிறது. உதாரணமாக, கேடியி திட்டத்திற்கான " "தகவலை கூகுல் இயந்திரத்தில் தேடும்போது, gg:KDEஅல்லதுgoogle:KDE" "என்று உள்ளிட்டால் போதும்." "

ஏற்கெனவே உள்ள தேடு இயந்திரத்தை தேர்வு செய்தால், சாதாரண வார்த்தைகள் அல்லது " "சொற்றொடர்களை பயன்பாட்டில் உள்ளிடும்போது அது குறிப்பிட்ட தேடு இயந்திரம் " "தேடப்படும். இந்த தன்மைக்கு, கான்கொரரில் வசதி உள்ளது." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "வடிகட்டிகளைத் தேடு" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "தேடல் வழங்குநரை மாற்று " #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "புதிய தேடல் வழங்குநர் " #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "இந்த முகவரியில் URI, \\{...} என்ற இடத்தில் பயனர் கேள்வியில்லை.\n" "இதனால் பயனர் எங்கு போக விரும்பினாலும் இந்த பக்கத்திற்கு தான் போவார்கள்." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "வைத்திரு " #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 இற்கு தொடக்க அடைவு எதுவுமில்லை. " #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "%1 எனும் பயனர் எவருமில்லை. " #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு%1 இல்லை." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "&குறுக்கு வலைமனைகள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"