# translation of kcmlocale.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 20:50-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "கேசிஎம் உள்ளார்ந்த" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "வட்டார அமைப்புகள்" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "`மாற்றப்பட்ட மொழி அமைப்புகள், புதிதாக தொடக்கப்பட்ட நிரல்களுக்கு மட்டும்தான்.\n" "அனைத்து நிரல்களின் மொழிகளை மாற்ற, நீங்கள் முதலில் வெளிச்செல்ல வேண்டியிருக்கும். " #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "மொழியமைப்புகளை பயன்படுத்துகிறது" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

நாடு & மொழி

\n" "

இங்கிருந்து உங்கள் பகுதிக்குரிய மொழி, எண், மற்றும் நேர அமைப்புகளை இங்கு \n" "வடிவமைக்கலாம். பொதுவாக, நீங்கள் வசிக்கும் நாட்டின் பெயரைத் தேர்வு செய்தாலே " "போதும்.\n" "உதாரணமாக, பட்டியிலிருந்து \"ஜெர்மனி\" என பட்டியலில் இருந்து தேர்ந்தெடுத்தால் " "கேடியி தானாகவே, மொழியை \"ஜெர்மன்\" என்று\n" "தேர்வு செய்யும். இது நேர வடிவத்தை 24 மணிநேரமாகவும் காற்புள்ளியை தசம " "பிரிப்பானாகவும்\n" "பயன்படுத்தும்

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "உதாரணங்கள்" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&உள்ளார்ந்த" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&எண்கள்" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&பணம்" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&நேரம் && நாட்கள்" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&மற்ற" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "நாடு அல்லது இடம்: " #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "மொழிகள்: " #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "மொழியைச் சேர்." #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "மொழியை நீக்கு" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "மேல்நோக்கி நகர்" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "கீழ்நோக்கி நகர்" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "மொழியைச் சேர்." #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "பெயரில்லாமல்" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "இது நீங்கள் இருக்கவேண்டிய இடம். நாடு அல்லது இருப்பிடத்திற்கான முன்னிருப்புகளை " "கேடியி பயன்படுத்தும்." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "இது பட்டியலில் ஒரு புதிய மொழியை சேர்க்கும். அந்த மொழி ஏற்கனவே பட்டியலில் " "இருந்தால் பழையது நீக்கப்பட்டுவிடும்." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "இது தனிப்படுத்தப்பட்டுள்ள மொழியை பட்டியலில் இருந்து நீக்கி விடும்." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "பட்டியலில் முதலில் இருக்கும் மொழியில் கேடியி நிரலிகள் தெரியும்.\n" "வேறு எந்த மொழியும் இல்லையென்றால், யுஎஸ்ஆங்கிலம் பயன்படுத்தப்படும்." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் உங்கள் நாடு அல்லது இருப்பிடத்தைத்தேர்ந்தெடுக்கலாம். மொழி, எண்கள் " "ஆகியவை ஒத்திசைந்த மதிப்புகளுக்கு தானாகவே பொருந்தும்." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "கேடியால் பயன்படுத்தும் மொழியை இங்கே தேர்ந்தெடுக்கலாம். பட்டியலில் முதல் மொழி " "கிடைக்கவில்லை என்றால் இரண்டாவது மொழி பயன்படுத்தப்படும். US ஆங்கிலம் மட்டும் " "இருந்தால், மொழிபெயர்ப்புகள் எதுவும் நிறுவப்பட்டிருக்காது. நீங்கள் கேடியி பெற்ற " "இடத்திலேயே மொழிமாற்றத்திற்கான தொகுப்புகளைப் பெறலாம்." "

சில பயன்பாடுகளை உங்கள் மொழியில் மொழிபெயர்க்க முடியாது; அவை தானாகவே யுஎஸ் " "ஆங்கிலத்திற்கு மாறிவிடும்." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "எண்கள்: " #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "பணம்: " #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "தேதி: " #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "குறுந்தேதி:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "நேரம்: " #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "எண்கள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "பணம் சார்ந்த மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "தேதி மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "சிறிய குறிப்புகளுடன் தேதி மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "நேரம் இப்படித்தான் காட்டப்படும்." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&தசமக் குறியீடு:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "ஆயிரங்கள் பிரிப்பான்:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "நேர் குறி:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&மறைக் குறி:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் எண்களை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை விவரிக்கலாம் (அதாவது, " "நிறைய நாடுகளில் ஒரு புள்ளி அல்லது ஒரு கமா)." "

பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் தசம பிரிப்பாளர் தனியாக " "அமைக்கபட்டுள்ளது ('பணம்' தட்டலை பார்க்கவும்). " #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் எண்களை காட்டும் பிரிப்பான் பலவற்றை வரையறுக்கலாம்." "

பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் பிரிப்பான்களை தனியாக அமைக்கவேண்டும். " "('பணம்' தட்டலை பார்க்கவும்). " #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "முன்னொட்டு நேர் எண்களுக்குப் பயன்படும் உரையை நீங்கள் இங்கே குறிப்பிடலாம். நிறைய " "மக்கள் இதை நிரப்புவதில்லை." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "முன்னொட்டு எதிர் எண்களுக்கு பயன்படும் உரையை நீங்கள் இங்கே குறிப்பிடலாம். இதைக் " "காலியாக விடக்கூடாது. ஏனென்றால் நேர் மற்றும் எதிர் மறை எண்களை வேறுபடுத்திக் " "காட்ட இது அவசியம். பொதுவாக இது கழித்தற் குறியாகும்(-). " #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "பணக் குறியீடு: " #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "தசமக் குறியீடு: " #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "ஆயிரங்கள் பிரிப்பான்: " #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "பின்ன இலக்கங்கள்: " #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "நேர்க்குறி " #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "பணக் குறியீட்டிற்கு முன்னொட்டு" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "குறி நிலை:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "மறைக்குறி " #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "அடைப்புக்குறியை சூழ்ந்த" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "பணத் தொகையின் முன்னால் " #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "பணத் தொகையின் பின்னால் " #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "பணத்திற்கு முன்னால் " #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "பணத்திற்குப் பின்னால் " #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "இங்கே பொதுவாக பயன்படுத்தபடும் பணக்குறியீட்டை நுழைக்கலாம். உதாரணமாக $ அல்லது DM. " "

நீங்கள் பயன்படுத்தும் வெளியீட்டைப் பொறுத்து யூரோ குறியீடு உங்கள் கணினியில் " "கிடைக்காது போகலாம். " #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் பணம் சாரந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை " "விவரிக்கலாம். " "

மற்ற எண்களை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை தனியாக விவரிக்க வேண்டும் " "('எண்கள்' தட்டலை பார்க்கவும்)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் பணம் சாரந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் ஆயிரங்கள் பிரிப்பாளரை " "விவரிக்கலாம். " "

மற்ற இண்களை காட்ட பயன்படும் ஆயிரங்கள் பிரிப்பாளரை தனியாக விவரிக்க வேண்டும் " "('எண்கள்' தட்டலை பார்க்கவும்). " #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "பணம் சார்ந்த மதிப்புகளுக்கான பகுவியல் இலக்கங்களை தீர்மானிக்கும், அதாவது, பதின்ம " "பிரிப்பாளரின் பின்னால் காணப்படும் இலக்கங்களின் எண்ணிக்கை. அனைத்து " "மக்களுக்குமே சரியான மதிப்பு 2 ஆகும். " #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து நேர் பதிப்புகளுக்குமே, பணம் குறியீடு " "முன்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, மதிப்பின் இடது பக்கத்தில்). இல்லையென்றால், " "பின்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, வலது பக்கத்தில). " #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து எதிர்மறை பதிப்புகளுக்குமே, பணம் " "குறியீடு முன்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, மதிப்பின் இடது பக்கத்தில்). இல்லையென்றால், " "அது பின்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, வலது பக்கத்தில)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "ஒரு நேர் குறியீடு எந்த இடத்தில் இருக்க வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யலாம். இது " "பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை மட்டும் தான் பாதிக்கும்." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "ஒரு எதிர்மறை குறியீடு எந்த இடத்தில் இருக்க வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யலாம். " "இது பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை மட்டும் தான் பாதிக்கும். " #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH " #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH " #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH " #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH " #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS " #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM " #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY " #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY " #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM " #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "குறுகிய மாதம் " #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "மாதம் " #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD " #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD " #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "குறுகிய வாரநாள்" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "வாரநாள் " #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "நாள்காட்டி முறை:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "நேர வடிவம்: " #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "தேதி வடிவம்: " #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "குறுந் தேதி வடிவம்: " #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "வாரத்தின் முதல் நாள்: " #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "சிறிய பெயரை மாதத்திற்கு பயன்படுத்துங்கள் " #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "வாரநாள் மாதம் dD YYYY\n" "சிறிய வாரநாள் மாதம் dD YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "கிரிகோரியன்" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "ஹிஜ்ரி" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "ஜலாலி" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

உரைப்பெட்டியில் உள்ள உரை நேர தொடர்ச்சிகளை வடிவமைக்க பயன்படுத்தப்படும். " "பின்வரும் நிகழ்வுகள் இடம் மாற்றப்படும்.

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHதசம எண்ணாக உள்ள மணிநேரம் ஒரு 24-மணிநேர கடிகாரத்தை பயன்படுத்துகிறது " "(00-23).
hHமணிநேரம்(24-மணிநேர கடிகாரம்) தசம எண்ணாக (0-23).
PHதசம எண்ணாக உள்ள மணிநேரம் ஒரு 24-மணிநேர கடிகாரத்தை " "பயன்படுத்துகிறது(01-12).
pHமணிநேரம் (12-மணிநேர கடிகாரம்) தசம எண்ணாக (1-12).
MMநிமிடங்கள் தசம எண்ணாக (00-59).
SSநொடிகள் தசம எண்ணாக (00-59).
AMPM \"காலை\" அல்லது \"மாலை\" கொடுக்கப்பட்டிருக்க்கும் நேர மதிப்பைப் பொருத்து " "அமையும். மதியம் \"மாலை\" நேரமாகவும் நடு இரவு \"காலை\". ஆகவும் கருதப்படும்.
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYநூற்றாண்டு வருடம் தசம எண்ணாக.
YYநூற்றாண்டு வருடம் இல்லாதது தசம எண்ணாக(00-99).
MMமாதம் தசம எண்ணாக (01-12).
mMமாதம் தசம எண்ணாக (1-12).
SHORTMONTHமாதத்தின் பெயரில் முதல் மூன்று எழுத்துக்கள்.
MONTHமாதத்தின் முழுப் பெயர்.
DDமாதத்தின் நாள் தசம எண்ணாக(01-31).
dDமாதத்தின் நாள் தசம எண்ணாக (1-31).
SHORTWEEKDAYவார நாள் பெயரின் முதல் மூன்று எழுத்துக்கள்.
WEEKDAYமுழு வாரநாள் பெயர்.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

நீள தேதிகளை வடிவமைக்க இந்த உரைபெட்டியில் உள்ள உரை பயன்படுத்தப்படும். " "கீழேயுள்ள வரிசைமுறைகள் மாற்றப்படும்:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

சிறிய தேதிகளை வடிவமைக்க இந்த உரைபெட்டியில் உள்ள உரை பயன்படுத்தபடும். " "உதாரணமாக, கோப்புகளை வரிசைபடுத்த இது பயன்படுத்தப்படுகிறது. கீழேயுள்ள " "வரிசைமுறைகள் மாற்றப்படும்:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "" "

இந்த தேர்வு உங்கள் பகுதியில் வாரத்தின் முதல்நாள் எது என அமைக்க உதவுகிறது

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

தேதிகளில் மாதத்தினுடைய என்ற அமைப்பில் மாதங்களைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா என்று " "தீர்மானிக்கும் தேர்வு.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "தாள் வடிவம்: " #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "அளவை முறை:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "மெட்ரிக்" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "இம்பிரியல்" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "ஏ4 " #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US எழுத்து " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "பிரபு, மா சிவகுமார்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com ma_sivakumar@yahoo.com"