# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:34-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வே.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா வசீகரன்,பிரபு" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "கருத்து இறக்கத்தை செயலாக்கு " #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "&முறைமை தட்டில் வைக்கவும்" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "&குறிப்பு:" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "&குறிப்பு:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "கட்டளை:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "&பணி பாதை:" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "முனைய விருப்பத் தேர்வுகள்:" #: basictab.cpp:184 msgid "&Run as a different user" msgstr "&வேறு பயனராக இயக்கு" #: basictab.cpp:190 msgid "&Username:" msgstr "&பயனர்பெயர்:" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "தற்போதைய குறுக்குவழி விசை:" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" "விசையை%1ஏற்கெனவே செயலாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தியதால் இங்கே பயன்படுத்த " "முடியாது %2." #: basictab.cpp:495 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "விசை%1ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளதால் பயன்படுத்த முடியாது." #: kcontrol_main.cpp:32 msgid "TDE control center editor" msgstr "கேடியி மத்திய கட்டுப்பாட்டு திருத்தி" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "கேடியி மத்திய கட்டுப்பாட்டு திருத்தி" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "முதல் ஆசிரியர்" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "&புதிய துணைபட்டி..." #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "புதிய &உருப்படி..." #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "புதியப் பிரிப்பான்" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "கட்டுப்பாட்டு மத்தியில்மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்\n" "சேமிக்க வேண்டுமா? நிராகரிக்க வேண்டுமா?" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "மத்திய கட்டுப்பாட்டு மாற்றங்களை சேமிக்கவா?" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "மெனுவில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்\n" "சேமிக்க வேண்டுமா? நிராகரிக்க வேண்டுமா?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "பட்டியல் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?" #: main.cpp:31 msgid "TDE menu editor" msgstr "கேடியி பட்டியல் தொகுப்பாளர்" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "முன் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய துணைப்பட்டியல்" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "முன் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய பட்டி உள்ளீடு" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "கேடியி பட்டியல் தொகுப்பாளர்" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "%1க்கு எழுத முடியவில்லை" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr " [மறைந்த]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "புதிய துணைபட்டி" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "துணைபட்டியின் பெயர்:" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "புதிய உருப்படி" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "உருப்படியின் பெயர்:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "பின்வரும் பிரச்னையால் பட்டியல் மாற்றங்களை சேமிக்க இயலவில்லை:"