# translation of krandr.po to # translation of krandr.po to # translation of krandr.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:56-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "zhakanini" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "திரைக் காட்சியை சுழற்றுவதற்கு மற்றும் அளவு மாற்றுவதற்கு உங்கள் X சேவகன் " "அனுமதிக்காது. பதிப்பு 4.3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதை புதுப்பிக்கவும். X அளவு " "மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுவதற்கு (RANDR) பதிப்பு 1.1 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட " "பதிப்பு அவசியம். பிழை குறியீடு: " #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "திரை அமைப்புகள்" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "திரை %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கலம் " #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr " திரை அளவு " #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "அளவு அல்லது தௌதவுத்திற்றை , உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கலம்" #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" ",உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து புதுப்பிக்கும் வீதம் " "தேர்ந்தெடுக்கலம்" #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "ஆற்றுப்படுத்தல்( கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று )" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "இந்த பகுதியில் உள்ள திரையின் சுழற்றுகை மாற்ற உதவுகிறது" #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr " KDE தொடங்கயில் அமைப்புகள் பயன்படுத்து" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால் அளவு மற்றும் ஆற்றுப்படுத்தமைப்புகளை " "KDE துவக்கம் செயலாம்" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr " தொடங்கல் அமைப்புகள் மாற்ற தட்டு பயன்பாடு அனுமதி" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" " இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால், KDE துவக்கம் செயும்பொழுது " "விருப்பத்தேர்வு தொகுதி முறைமை தட்டுல் உள்ள குறுப்பயன் சேமித்துவிடும் " " " #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "திரை அளவு மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுதல்" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "கட்டாயமன X விரிவாக்கம் கிடைக்கவில்லை" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "திரை உள்ளமைவு மாறியுளது" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr " திரை அளவு" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 விநாடி உள்ள:\n" "%n விநாடிகள் உள்ளன: " #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "KDEயில் அமைப்புகள் தானியங்கு தொடங்கும்" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr " முறைமை பலகை பயன்பாட்டயை மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "பாதுகாபாளர்" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "நிரிய நிலைகள்" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "காட்சி" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&உள்ளமைவை ஏற்றுக்கொள் " #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr " &முந்தைய உள்ளமைவைக்கு திருப்பு" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" " உங்கள் விருப்பதிற்கு இனங்கி திரை ஆற்றுப்படுத்தல் ,அளவு மற்றும் புதுப்பிக்கும் " "வீதம் மாற்ற பட்டு உள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் உள்ளமைவு காட்டு அல்லது திரை 15 " "நோடிகளில் முந்தைய அமைப்புகள் வந்து விடும் " #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "புதிய உள்ளமைவு :\n" " தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n" " ஆற்றுப்படுத்தல் : %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "புதிய உள்ளமைவு :\n" "தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n" " ஆற்றுப்படுத்தல் %3\n" "புதுப்பிக்கும் வீதம்: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "சாதாரண" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr " இடது (90 கிளைகள் )" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr " தலை கிழ் (180 கிளைகள் )" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "வலது (270 கிளைகள் ) " #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "கிடைமட்ட பிம்பமாக்கம் " #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பமாக்கம் " #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr " 90 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr " 180 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "270 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று " #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" "அதிர்வெணில் புதுப்பிக்கும் வீதம் )\n" "%1 Hz"