# translation of tdeio_smtp.po to Tamil # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-23 02:40-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "வழ்ங்கி EHLO மற்றும் HELOவை தெரியாத கட்டளையை அல்ல செயல்படுத்தினால்\n" "சேவகன் அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "எதிர்பார்காத வழங்கின் பதில் %1 கட்டலை. \n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "உங்கள் SMTP வழங்கி TLSலுக்கு உதவாவில்லை, மறையாக்கம் இல்லமல் இனைகவேண்டுமா. " #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "உஙள் SMTP வழங்கி TLSவுக்கு வழங்கும், பேரம் வெற்றிபெரவில்லை.\n" "KDயில் உள்ள TLSலை மறை அமைப்புகள் மூலம் கூறு முடக்கலாம்." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "இனைப்பு துண்டிக்கப்பட்டடுது" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "tdeio_smtpக்குள் அனுமதி ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "அனுமதி விவரங்கள் கொடுக்கப்படவில்லை." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "உங்கள் SMTP வழங்கி அனுமதது%1\n" " வித்தயாசாமான அனுமதி வழியை கையாலவும்.\n" "%2 " #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "உங்கள் SMTP சேவகன் அனுமதியை தரவில்லை.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "அனுமதி துன்டிக்கபட்டது.\n" " அதிகபட்சம்மாக நுழைசொல் தவரு.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "பயன்பாடின் தரவை படிக இயலவில்லை" #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "செய்தின் உள்ளடகத்தை எற்றுகோள்ளபடவில்லை.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "இது ஒரு தற்காளிகமாக துன்டிகப்படுள்ளது. சிரிது நேரம் கழித்து பயன்படுத்தவும்" #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "அனுபிய பயன்பாடு முறையற்றது. " #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "அனுபுனரின் முகவரி கிடைகவில்லை" #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPயின் நெறிமுறை: smtp_திரபு செயல் அற்றது(%1) " #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "வழங்கி 8-பிட்டை அனுப்ப அனுமதிக்காது.\n" " அடி 64 அல்லது மேற்கோளளிட்ட எழுதவல்ல குறிடயிடாகம். " #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "செல்லுபடி ஆகாத SMTP பதில் (%1) கிடைத்து. " #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "வழங்கி இணைப்பை ஏற்றுகொள்ளவில்லை.\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "SMTP இணைப்பின் பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுசொல். " #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "வழங்கி வெற்றுத் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "வழங்கி அனுபுனர் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\"%1\".\n" "்%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "அனுபிய செய்தி தோற்றது பெறுபவர் வழங்கியால் நீகப்பட்டர்:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "செய்தியை அனுபும் முயற்ச்சி தோற்றது\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "பிழை கையாலப்படாத நிலையீல். தையவுசெது நீக்கு பதிலை ஆனுப்பவும்"