# translation of tdmgreet.po to # translation of tdmgreet.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 00:17-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "ஆதார அனுமதி தேவைப்படுகிறது." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "&கால வரையறை..." #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "நிறுத்தம் வகை" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "நிறுத்தம் வகை" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "கணிணியை முற்றிலுமாக நிறுத்து" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "கணினியை மீளத்தரவும்" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "கால வரையை செய்தல்" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&துவக்கு:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "நேரம் முடிவடைந்தது:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "&நேரம் முடிந்தவுடன் முடித்துவிடு" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "உள்ளிடப்பட்ட துவக்க தேதி செல்லாது" #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "உள்ளிடப்பட்ட முடிவடைந்த தேதி செல்லாது." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&துவக்கு:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (நடப்பு)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&கணிணியை நிறுத்து" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&கணிணியை நிறுத்து" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "&கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "கணிணியை நிறுத்து" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "கான்சோலுக்கு செல்" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்கு" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(அடுத்த துவக்கம்: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "செயலில் உள்ள அமர்வுகளை கைவிடு:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "செயலில் உள்ள அமர்வுகளை கைவிட அனுமதி இல்லை:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "அமர்வு" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "இடவமைவு" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "மீதம் இருக்கும் நிறுத்துதலை கைவிடு:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "மீதம் இருக்கும் நிறுத்துதலை கைவிட அனுமதி இல்லை:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "இப்போது" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "முடிவில்லாத" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "சொந்தக்காரர்: %1\n" "வகை: %2%5\n" "துவக்கம்: %3\n" "நேரம் முடிவடைந்தது: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "கான்சோல் பயனர்" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "கட்டுப்பாட்டு துளை" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "கணிணியை நிறுத்து" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "அடுத்த துவக்கம்: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "நேரம் முடிந்த பிறகு: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "எல்லா அமர்வுகளையும் கைவிடவும்" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "சார்ந்த அமர்வுகளை கைவிடுதல்" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "நிறுத்துவதை ரத்து செய்" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "வாழ்த்துக்கூறும் விட்கெட் ப்லக்கின் உள்ளிடப்படவில்லை. வடிவமைப்பை சரிபார்." #: kgverify.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 உறுதிப்படுத்துகின்றது...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "உங்கள் நுழைசொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும்(நுழைசொல் வயத்தாகிவிட்டது)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "உங்கள் நுழைசொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும்(மூலம் வலியுறுத்துகின்றது)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "நீங்கள் தற்போது புகுபதிகையிட அனுமதியில்லை." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "தொடக்க அடைவு கிடைக்கவில்லை." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "தற்போது தொடங்கலுக்கு அனுமதியில்லை\n" "சிறிது நேரங்கழித்து முயற்சி செய்யவும்" #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "உங்கள் தொடங்கல் ஓடு /etc/shells கோப்பில் இல்லை" #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "நிர்வாகி முறைமையில் தொடங்கல் முடமாக்கப்பட்டுள்ளது" #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிந்துவிட்டது (நுழைச்சொல்லை மாற்றவில்லை)." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" "TDM இன் பதிவுக்கோப்பு(களில்) மேலதிக விபரங்களை காண்க அல்லது உங்கள் கணினி " "நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "நாளை உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிவடையும்.\n" "%n நாட்களில் உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிவடையும்." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "உங்கள் பயனர்கணக்கு ௾ன்று முடிந்துவிடும்" #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "நாளை உங்கள் கடவுச்சொல் காலம் ழுடிவடையும்.\n" "%n நாட்களில் உங்கள் கடவுச்சொல் காலம் ழுடிவடையும்." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் ௾ன்று முடிந்துவிடும்" #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் முடங்கியது" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "உறுதிப்படுத்தப்பட்ட பயனாளர்(%1) வேண்டிய பயனாளருக்குப் பொறுத்தமற்றது(%2).\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "எச்சரிக்கை: Caps lock துவங்கியிருக்கிறது" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "மாற்றுல் முடங்கியது." #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "தொடங்கல் தோல்வியுற்றது" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "அணுகல் முறையில் தலைப்பு பயன்படாது '%1'." #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "உறுதிப்படுத்தும் வில்லையை மாற்றுகின்றது" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "&உள்ளிருப்புப் புகுபதிகை" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMC கணினிப் பட்டி" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "கணினிப்பெயர்" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "&கணினி:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&சேர்" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&ஏற்றுக்கொள்" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "புதுப்பி " #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921 msgid "&Menu" msgstr "பட்டி" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "தெரியாத" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "தெரியாத கணினி %1" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[tdmrc சரிசெய்!]" #: tdmconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY உள்நுழைவுகள்" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "பயன்படுத்தப்படாத" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" "_: ... host\n" "X %1ல் உள்நுழைந்தது" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "tdmக்கான அழகான மேல்மேசை பின்னணி" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "வடிவமைப்பு கோப்பின் பெயர்" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "பணியகத்தை திரக்க முடியவில்லை" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** பணியகப் பதிகை மூலத்தைத் திரக்க முடியவில்லை ***" #: kgreeter.cpp:597 msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Failsafe" msgstr "தோற்புக் காப்பு " #: kgreeter.cpp:673 msgid " (previous)" msgstr "(முன்னது)" #: kgreeter.cpp:744 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "நீங்கள் சேமித்த அமர்வு வகை %1 இனிமேல் செல்லாது.\n" "புதிய ஒன்றினைத் தேர்வுசெய்யவும், இல்லையென்றால் 'முன்னிருப்பு' பயன்படுத்தப்படும்" #: kgreeter.cpp:853 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "எச்சரிக்கை: இது பாதுகாப்பில்லாத அமர்வு" #: kgreeter.cpp:855 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "இந்த காட்சிக்கு no X அனுமதி தேவைப்படுகிறது.\n" "யார் வேண்டுமானாலும் இதற்கு இணைத்துக் கொண்டு,\n" "இதில் சாளரங்களை திறக்கலாம் அல்லது உங்கள் உள்ளீடுகளை தடுக்கலாம்." #: kgreeter.cpp:918 msgid "L&ogin" msgstr "&புகுபதிகை" #: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094 msgid "Session &Type" msgstr "&அமர்வு வகை" #: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106 msgid "&Authentication Method" msgstr "&உறுதிப்படுத்தல் முறை" #: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111 msgid "&Remote Login" msgstr "&தொலைப் புகுபதிகை" #: kgreeter.cpp:1042 msgid "Login Failed." msgstr "உள்நுழை முடியவில்லை." #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "Xபரிமாறியை மீளவாரம்பி" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "இணைப்பை மூடு" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "கணினிமுன் அமர்ந்து தொடங்கல்" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "நிறுத்தம்" #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "அமர்வு வகை" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "இணைப்பை துண்டி" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "கணினியை நிறுத்து" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "நீக்கு" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "திரும்ப துவக்கு" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP தேர்ந்தெடுப்பான்" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "பயனர் %s %d நொடிகளில் உள் நுழையவேண்டும்" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%hக்கு நல்வரவு" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "பயனர்பெயர்:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "உள் நுழைதல்" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "தலைப்பு கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "தலைப்பு கோப்பு %1ஐ இணைக்கமுடியவில்லை" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "பெரிய எழுத்துகளில் உள்ளது." #~ msgid "Login chooser for Xdmcp" #~ msgstr "Xdmcp செலுத்தத் தெரிவு" #~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" #~ msgstr "தேர்வாளர் துறையைத் தருக(பதினறும் முறையில்)" #~ msgid "Specify the client ip (in hex)" #~ msgstr "வேண்டியின் ip முகவரியைத் தருக(பதினறும் முறையில்)" #~ msgid "Specify the connection type (in dec)" #~ msgstr "இந்த இணைப்பிற்கு ஒரு புதிய பெயரை தரவும்(தசம முறையில்)" #~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" #~ msgstr "கணினிப்பெயர் பட்டியலைத் தரவும் அல்லது பரப்பல் செய்யவும்" #~ msgid "A&dd host:" #~ msgstr "கணினியைச் சேர்:" #~ msgid "&Ping" #~ msgstr "&Ping"