# translation of kverbos.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 03:14-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "AGNEL ROSARIYO RAJAN LOYOLA COLLEGE" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rajan_agnel@yahoo.co.in" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "நடப்பு வினைச்சொல் இதுவரை பட்டியலில் இல்லை.\n" "நீங்கள் சேர்க்க வேண்டுமா?" #: kerfassen.cpp:277 kerfassen.cpp:424 kverbosdoc.cpp:107 msgid "Warning" msgstr "" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Add" msgstr "" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kerfassen.cpp:423 msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" "நடப்பு வினைச்சொல் ஏற்கனவே பட்டியலில் உள்ளது.\n" "நீங்கள் அதை மாற்ற வேண்டுமா?\n" "நீங்கள் அதை மாற்ற வேண்டாமா 'ரத்து'வை அழுத்து." #: kerfassen.cpp:424 msgid "Replace" msgstr "" #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "பயிற்சிப்பெற்ற" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "% 'ல் திருத்து" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "தேதி" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr "&வினைகள்" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "&புதிய சாளரம்" #: kverbos.cpp:123 msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "&தரமான வினைகோப்பினை திற" #: kverbos.cpp:132 msgid "E&nter New Verb..." msgstr "&புதிய வினைச்சொல்லை உள்ளிடு ..." #: kverbos.cpp:133 msgid "&Edit Verb List..." msgstr "வினைப்பட்டியலை மாற்று ..." #: kverbos.cpp:135 msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "&கேவெர்போஸ்சை கட்டமை" #: kverbos.cpp:136 msgid "&Username..." msgstr "&பயனர்பெயர்..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "&விடைகள்" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "புதிய பயன்பாடு சாளரத்தில் திறக்கும்" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "தரமான கேவெர்போஸ் கோப்பினை திறக்கும்" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "இருக்கும் ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "தற்போது பயன்படுத்திய கோப்பினை திறக்கவும்" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "மூல ஆவணத்தை சேமி " #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "மூல ஆவணத்தை இவ்வாறு சேமி..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "மூல ஆவணத்தை மூடிவிடும்" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "முல ஆவணத்தை அச்செடுக்கும்" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேற்றம்" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை கத்தரித்து இடைநிலைப் பலகையில் இடும்" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கும் " #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை சரியா இடத்தில் ஒட்டிவிடும்" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "&புதிய வினைச்சொல்லை சேர்." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "வினைப்பட்டியலை மாற்று." #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "நிரலின் சில விருப்பங்களை மாற்று" #: kverbos.cpp:155 msgid "Enter your name as the username" msgstr "பயனர் பெயராக உங்கள் பெயரை உள்ளிடவும்" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "இது தான் உங்களுடைய புதிய தீர்வுகள் " #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "தயார்," #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "பயிற்சிப்பெற்ற:0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "சரியான: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "வினைகளின் எண்ணிக்கை: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "பயனர்:யாருமில்லை" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில்... " #: kverbos.cpp:288 kverbos.cpp:447 kverbosdoc.cpp:117 kverbosdoc.cpp:154 msgid "Untitled" msgstr "" #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "புதிய பயன்பாடு சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "கோப்பினை திற" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "கோப்பினை சேமிக்கிறது..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "கோப்பினை புது கோப்பு பெயருடன் சேமிக்கிறது..." #: kverbos.cpp:464 msgid "Save As" msgstr "" #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "கோப்பினை மூடிகிறது..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "அச்சில்..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "வெளியேறுகிறது..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "தேர்வுகளை கத்தரிக்கிறது..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தேர்வுகளை நகலெடு... " #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை உள்ளிடுகிறது..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "வினைகளின் எண்ணிக்கை: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "பயிற்சிப்பெற்ற:" #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "சரியான: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "பயனர் பெயரைஉள்ளிடவும்:" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "தயவுச்செய்து உங்கள் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "பயனர்:" #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "இந்த கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது\n" "நீங்கள் இதை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "கேவெர்போஸ்" #: main.cpp:28 msgid "File to open" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "svg சின்னம்" #: kverbos.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "பயனரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழி" #: kverbosui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kverbosui.rc:8 qverbedit.ui:99 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kverbosui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kverbosui.rc:15 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&பயனர்" #: kverbosui.rc:20 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: qerfassen.ui:21 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "புதிய வினையை நுழைக்கவும் அல்லது உபயோகத்தில் உள்ள வினையை மாற்று" #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "வினைச்சொல்:" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "வேற்று மொழியில்: " #: qerfassen.ui:116 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "வழக்கமான" #: qerfassen.ui:121 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "வழக்கமற்ற" #: qerfassen.ui:126 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > ie" #: qerfassen.ui:131 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #: qerfassen.ui:136 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #: qerfassen.ui:141 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #: qerfassen.ui:146 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #: qerfassen.ui:151 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #: qerfassen.ui:156 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #: qerfassen.ui:166 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #: qerfassen.ui:171 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #: qerfassen.ui:176 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #: qerfassen.ui:181 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #: qerfassen.ui:186 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "'என்வையர்' என்று உச்சரி" #: qerfassen.ui:191 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "'கன்டினுவார்' என்று உச்சரி" #: qerfassen.ui:196 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "i இல்லை." #: qerfassen.ui:241 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "gerundio:" #: qerfassen.ui:259 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "participio:" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "presente" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "yo:" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tu:" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "el/ella/usted:" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "nosotros:" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "vosotros" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "ellos/ellas/ustedes:" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "பக்கத்தை காலிசெய் " #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "imperfecto" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "indefinido" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "futuro" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "condicional" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "subjuntivo presente" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "subjuntivo pasado" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "imperativo" #: qerfassen.ui:2305 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "ellos:" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2572 qlernen.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear All" msgstr "பக்கத்தை காலிசெய் " #: qerfassen.ui:2597 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "அடுத்த" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "புதிய" #: qerfassen.ui:2639 qresult.ui:254 qverbedit.ui:91 qverbosoptions.ui:1180 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: qlernen.ui:651 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "விளைவு:" #: qlernen.ui:756 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "சரியான" #: qlernen.ui:764 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "தீர்வு" #: qlernen.ui:778 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "" #: qresult.ui:24 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "பயிற்சி வகுப்புகளின் முடிவுகள்" #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: qresult.ui:117 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "யாருமில்லை" #: qresult.ui:130 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "பயிற்சி வகுப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:198 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: qresult.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "தவறு" #: qverbedit.ui:21 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "வினைப்பட்டியலை மாற்று" #: qverbedit.ui:66 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: qverbedit.ui:107 qverbosoptions.ui:1188 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: qverbedit.ui:115 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "ஸ்பானிஷ் வினைச்சொல்" #: qverbedit.ui:129 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "வேற்று மொழி " #: qverbosoptions.ui:21 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "நேரங்களை தேர்வு செய்" #: qverbosoptions.ui:103 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "tiempos" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "subjuntivo futuro" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "இயல்பான" #: qverbosoptions.ui:545 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "progresivo" #: qverbosoptions.ui:794 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "perfecto" #: qverbosoptions.ui:1019 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "திருத்தல் வகையை தேர்ந்தெடு" #: qverbosoptions.ui:1050 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "கண்டிப்பாக திருத்து" #: qverbosoptions.ui:1061 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "உச்சரிப்புகளை நிராகரி" #: qverbosoptions.ui:1073 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "KFeeder'ன் கட்டுப்பாடு" #: qverbosoptions.ui:1121 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "துவக்க திரையைக் காட்டு" #: qverbosoptions.ui:1129 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "KFeeder'ரை பயன்படுத்தி" #: qverbosoptions.ui:1137 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "உணவை தானாக நகர்த்து"