# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:16-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "மொழிபெயர்ப்பாளரின் பெயர்\n" "உங்கள் பெயர்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "உருவரை போர்டை திருத்து" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "புதிய போர்டு" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "போர்டை திற" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "போர்டுடை சேமி" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "தேர்வு" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "பின்னணியை நகர்த்து" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "பின்னணியை சேர்" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "பின்னணியை அகற்று" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "மேல் ஏற்று" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "கீழ் இறக்கு" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "வலது பக்கம் நகற்று" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "வெளியேற்று" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "பின்னணி:%1 இடம்:%2%3%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "உருவரை போர்டு" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "உருவரை போர்டை திற" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "உருவரை போர்டை சேமி" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "சேமிப்பு மட்டும்" #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "இந்த பெயரில் கோப்பு உள்ளது. நீங்கள் மறுபடியும் எழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "பலகை புதுப்பிக்கப்பட்டது. நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "சேமிப்பு தடுக்கப்பட்டுள்ளது.தேர்வு தடுக்கப்பட்டுவிட்டது." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "போர்டு" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "மதிப்பெண்" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "மதிப்பெண்கள்" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "தேவையற்ற" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "அதிக மதிப்பெண்களை மாற்றியமைக்கும் பொழுது அனைத்து அதிக மதிப்பெண் பதிவுகளும் " "நினைவகத்திலிருந்தும் தகடிலிருந்தும் நீக்கப்படும். நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "அதிக மதிப்பெண்களுக்கு அமை" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "சுமை" #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "பின்னணியின் பிம்பத்தை மாற்று" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd| பின்னணி பிம்பம்\n" "*.bmp| சாளரங்கள் bitmap கோப்பு (*.bmp)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "பின்னணி தேர்வை மாற்று" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.பின்னணி தேர்வு [கோப்பு பின்னணியின் தேர்வு\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.உருவரை[போர்டு உருவரை கோப்பு\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "உருவரை போர்டை மாற்று" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.உருபொருள்[KMahjongg உருபொருள்\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "உருபொருளை மாற்று" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*அனைத்து கோப்புகளும்\n" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "That is not a valid theme file." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "உருபொருளை சேமி" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "கோப்பில் எழுத முடியாது" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "டைல் அமைப்பு கோப்பு%1\n" "ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்" #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "பின்னணி பிம்பத்தை ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg முடிய போகிறது." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "பலகையின் உருவரையை %1 ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n" "KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg கோப்பினை வைக்க முடியவில்லை : %1\n" "அல்லது முன்னிருப்பு கோப்பின் வகை : %2\n" "KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "கைவிடப்பட்ட தேர்வு வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "நீங்கள் எதை ரத்து செய்ய வேண்டும்? நீங்கள் எதுவுமே செய்யவில்லை!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "மன்னித்து விடுங்கள், நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்" #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "காட்சி வகை.சுட்டி பொத்தானை நிறுத்துவதற்கு அழுத்து" #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "மறுபடியும் நீங்கள்." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "உங்கள் கனிணி விளையாட்டில் தோல்வி அடைந்தது" #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "பாராட்டுக்கள். நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "புதிய விளையாட்டை கணக்கிடுகின்றது" #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "போர்டு செய்திகளை பகிர்ந்து கொள்வதில் பிழை" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "தயார்.இது உங்களுடைய நேரம்" #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "புதிய விளையாட்டை செயல்படுத்துவதில் பிழை" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது. உங்களுக்கு எதுவும் இல்லை" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "பிம்பத்தை பதிவு செய்யவில்லை:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "புதிய எண்களுடன் விளையாட்டு" #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "உருபொருளை திற" #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "பின்னணியின் தேர்வை திற" #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "பின்னணியை திற" #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "உருவரையை திற" #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "உருபொருளை சேமி" #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "கலைப்பு" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "பின்னணியின் பொருத்தங்களை காட்டு" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "பின்னணியைப் பொருத்து & மறை" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&போர்டு திருத்தி" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "விளையாட்டு எண்களை உள்ளிடு:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "விளையாட்டு எண்:%1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "அகற்றியவை: %1/%2 மீதமுள்ள : %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "விளையாட்டை ஏற்று" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "கோப்பிலிருந்து படிக்க முடியாது . நிறுத்தப்பட்டுள்ளது." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "கோப்பின் வடிவம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "விளையாட்டை சேமி" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "கேடியிக்கான KMahjongg" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர்" #: main.cpp:17 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "மறுபடியும் எழுதி தொடரு" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "தீர்க்கக்கூடிய விளையாட்டு தலைமுறை \n" "Michael Meeks in GNOME mahjongg னின் படிமுறையை அடிப்படையாக கொண்டது" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "வலை பக்கம் மேம்படுத்துபவர் மற்றும் டைல் அமைப்பை வழங்குபவர்" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "மென்பொருளை சுத்தம் செய்" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு பின்னணியின் தேர்வு" #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "பயன்படுத்தும் பின்னணி" #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "பின்னணியின் உருவரைகள்" #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "நீக்கப்பட்ட அடுக்கை காட்ட விரும்புகிறீர்களா" #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "மிகச்சிறிய டைல்களை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா" #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "டைலுக்கு நிழல்கள் இருக்கிறதா." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "எல்லா விளையாட்டுக்களும் தீர்க்கப்படுமா!" #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "பின்னணியில் அளவுகோலுக்கு பதிலாக டைல் வேண்டுமா" #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "அசைவூட்டதை வெற்றி பெறுவதற்காக விளையாட வேண்டுமா" #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "பொருந்தக்கூடிய ஓடுகளைக் காட்ட" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "நகர்த்து" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "அகற்றப்பட்ட பின்னணிகளை காட்டு" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "தீர்க்கப்படும் விளையாட்டுக்களை உருவாக்கு" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "வெற்றியடைகின்ற அசைவூட்டதை விளையாடு " #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "அளவு" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "அடுக்கப்பட்டவை" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "பின்னணிகள்" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "நிழல்களை வரை" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "சிறிய பின்னணிகளை பயன்படுத்து" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "விளையாட்டை சேமி"