# translation of kmines.po to English # translation of kmines.po to # translation of kmines.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "விஜய்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "எளிமையான" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "கைதேர்ந்த" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "ஆயத்த" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "அகலம்:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "உயரம்:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "நிலைகளை தேர்ந்தெடு" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "கண்ணிவெடி(%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "இட பொத்தான்" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "நடு பொத்தான்" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "வல பொத்தான்" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "தெரியப்படுத்து" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "குறியை மாற்று" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "குறியை மாற்ற வேண்டுமா? " #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "குறிப்பீடை செயல்படுத்தவா?" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "விசைப்பலகையை செயல்படுத்தவா?" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "சாளரங்கள் முன்னிறுத்தை விடுத்தால் நிறுத்தவும்" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படுத்து" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை கொடிகள் மற்றும் சதுரங்கள் அமைக்கவும்." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "சுட்டியின் தொடர்புகள்" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "" "\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படும் போழ்து, நீங்கள் மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும் தகுதியை " "இழக்கிறீர்கள்" #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "குறியின் வண்ணம்" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "அதிர்வெடியின் வண்ணம்" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "பிழையின் வண்ணம்" #: dialogs.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "%n வெடிகளின் வண்ணம்:" #: field.cpp:39 msgid "Case revealed" msgstr "எழுத்துரு தீர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: field.cpp:40 msgid "Case autorevealed" msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "கொடியை அமை" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "கொடியை நீக்கு" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "கேள்விக்குறி அமைப்பு" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "கேள்விக்குறி அமைக்கவில்லை" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "கிளிக்ஸ்" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "அடையாளம் தெரியாத" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "வலப்பக்கமாக நகர்த்து" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "இடப்பக்கமாக நகர்த்து" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "இடது வரம்பில் நகர்த்தவும்" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "வலது வரம்பில் நகர்த்தவும்" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "மேல் வரம்பில் நகர்த்தவும்" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "கீழ் வரம்பில் நகர்த்தவும்" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "கண்ணிவெடியை தெரியப்படுத்து" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "கண்ணிவெடியை குறிப்பபிடு" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "தீர்வுகாணும் விகிதம்" #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "கோப்பினை பார்" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "கோப்பினை மறுபடி தொடங்கு" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "கோப்பினை சேமி" #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "கோப்பினை உள்வாங்கு" #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "விளையாட்டு" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "ஆயத்த விளையாட்டு" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "விசைப்பலகை விளையாட்டு" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "பொதுவாக" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "கேமைன்ஸ் அற்புதமான கண்ணி வெடி விளையாட்டு" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "கேமைன்ஸ்" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "ஸ்மைலி பிக்ஸ்மாப்ஸ்" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "தீர்ப்பவர்/ஆலோசகர்" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "மாயாஜாலத்தை தெரியப்படுத்தும் பாங்கு" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "தீர்க்கும் விகிததை கணக்கிடவும்" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "துவங்கு" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "அகலம்:%1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "உயரம்:%1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "கண்ணிவெடி:%1(%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "வெற்றியின் விகிதம்:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "வெற்றியின் விகிதம்: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "மீதமுள்ள கண்ணிவெடிகள்.
தற்போதைய கண்ணிவெடிகளை விட நீங்கள் அதிகமாக குறியிட்டுள்ளீர்." "
சிவப்பு நிறத்துக்கு திரும்பும்." #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "புது விளையாட்டைத் துவங்க அழுத்தவும்" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "நேரம் முடிந்தது.மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும்போது நீலம் நிறம்
நல்ல நேரமாக இருந்தால்சிவப்பு நிறம்
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "கண்ணிவெடிகளின் தளம்" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "மீண்டும் துவங்க அழுத்தவும்" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "வெடிப்பு!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "விளையாட்டில் வெற்றி!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "விளையாட்டில் தோல்வி!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "உங்களுக்கு ஆலோசனைகள் வந்தால், நீங்கள் பெற்ற மதிப்பெண்கள் மிக அதிக மதிப்பெண்களுடன் " "சேர்க்கப்படமாட்டாது." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "விளையாட்டு கோப்பினை பார்க்கவும்" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது. மேலே எழுத வேண்டுமா?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "கோப்பு உள்ளது" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "%1 வரியில் XML கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "கோப்பினை உள்வாங்க இயலவில்லை." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "கோப்புப் பதிவேடு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை." #: kmines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "சதுரத்தின் அளவு." #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் அகலம்" #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் உயரம்" #: kmines.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "விளையாட்டு தளத்தில் கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை." #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr " \"uncertain\" குறிப்பீடை உபயோகிக்கலாமா?" #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "விசைப்பலகையின் மூலம் விளையாட்டை விளையாட முடியுமா." #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "சாளரங்கள் தெளிவிழந்தால் தற்காலிகமாக விளையாட்டு நிறுத்தப்படுமா?" #: kmines.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "" "தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை செயல்படுத்தி கொடிகள் மற்றும் சதுரங்கத்தை " "அமைக்கலாம்." #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "கடினமான நிலை" #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "சுட்டி பொத்தானின் செயல்கள்" #: kmines.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "வண்ணம்" #: kmines.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "கண்ணிவெடியின் வண்ணம்" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "பட்டியல் பட்டி தெரிகிறதா?" #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&நகர்த்து"