# translation of ktron.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:32--800\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "vijay" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jvijay_19@hotmail.com" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "பிளேயர் 1 மேல்" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "பிளேயர் 1 கீழ்" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "பிளேயர் 1 வலது" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "பிளேயர் 1 இடது" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "பிளேயர் 1 முடுக்கு" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "பிளேயர் 2 மேல்" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "பிளேயர் 2 கீழ்" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "பிளேயர் 2 வலது" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "பிளேயர் 2 இடது" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "பிளேயர் 1 முடுக்கு" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "பிளேயர் 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "பிளேயர் 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "கணினி(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "கணினி" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "Kடிரான்" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 வென்றது!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr " %2 மற்றும் %3 யிடம் %1 வென்றது: %4 மதிப்பெண்கள்!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "வெற்றிப்பெற்றவர்" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "பொது" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "ஹைபர்ஸ்பேசில் ஒரு பந்தயம்" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, மாதியாஸ் கியிபார்\n" "\n" "படிமுறையின் பகுதிகள் கணினி பிளேயருக்கு இதிலிருந்து\n" "xtron-1.1 ரீட் டி.ஜாகாபு " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "மூல படைப்பாளி" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகள்" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "பிளேயர் &1" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "பிளேயர் &2" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "அறிவுபூர்வம்:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "துவங்குவர்" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "சராசரி" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "நிபுணர்" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "நேர்கோடு பாணி:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D நேர்கோடு" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D நீள் சதுரங்கள்" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "தட்டை" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "வட்டங்கள்" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "நேர்கோடு அளவு" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "பெரிய" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "சிறிய" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "மிதமான" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "வண்ணம்:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "பிம்பம்" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "பிளேயர் 1 வண்ணம்" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "பிளேயர் 2 வண்ணம்" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&வென்றவரை வண்ண மாற்றத்துடன் காட்டு" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&முடக்கு முடுக்கு" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "எதிர் திசையில் செல்லும் போது &முறிவு " #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "பிளேயரின் பெயர்கள்" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "பிளேயர் 1:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "பிளேயர் 2:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "வேகம்" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "விரைவு" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "விளையாட்டின் பின்னணி வண்ணம்" #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "பிளேயர் 1இன் வண்ணம்:" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "பிளேயர் 2இன் வண்ணம்:" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "வண்ணத்தை மாற்றி வென்றவரை காட்ட வேண்டுமா." #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "முடக்கு முடுக்கு வேண்டுமா" #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "எதிர் திசையை மாற்றும் போது &முறிவு ஏற்படுமா" #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "நீள்கோட்டின் அகலம்" #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "நீள்கோட்டின் வேகம்" #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "கணினி பிளேயர் 1இன் திறமை" #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "நீள்கோட்டின் பாணி" #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "ஆயத்தம் செய்த பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க வேண்டுமா." #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க ஆயத்தம் செய்." #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "பிளேயர் 1 கணினி பிளேயரா." #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "பிளேயர் 2 கணினி பிளேயரா." #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "பிளேயர் 1 இன் பெயர்\t" #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "பிளேயர் 2 இன் பெயர்\t" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "சுவரொட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "விளையாட்டு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "முறிவு!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "ஏதேனும் திசை விசைகளை துவங்க அழுத்து!" #~ msgid "Ai" #~ msgstr "Aஐ"