# translation of kfax.po to # translation of kfax.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:56-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "தலைகீழ்" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "கவிழ்" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "தன்னாலே " #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "நல்ல" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "சாதாரணம்" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LS-பிட் முதல்" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "உயரம்" #: kfax.cpp:247 msgid "A&dd..." msgstr "சேர்..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "&பக்கத்தைச் சுத்து" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "கண்ணாடிப் பக்கம்" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "&திருப்புப்பக்கம்" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "w: 00000 h: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Res: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "வகை: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "பக்கம்: XX of XX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "எந்த ஆவணமும் நடப்பிலில்லை" #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "சேமிக்கப்படுகிறது" #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "'copy file()'\n" " தோல்வி அடைந்தது கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை" #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr " '%1' உள்வாங்கப்படுகிறது" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "இறக்கப்படுகிறது" #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "பக்கம்: %1 of %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "அ: %1 உ: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Res: %1" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "வகை: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "வகை:ரா " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "TDE G3/G4 ஃபாக்ஸ் பார்வையாளர்" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "நல்ல தெளிவுத்திறன்" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "சாதாரண தெளிவுத்திறன்" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "உயரம்(ஃபாக்ஸ் வரிகளின் எண்ணிக்கை)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "அகலம்(ஒவ்வொரு ஃபாக்ஸ் வரிக்கும் உள்ள புள்ளிகள்)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "வடிவை 90டிகிரிகள் திருப்பு(இயற்கைக் காட்சி வகை)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "வடிவை தலைகீழாக திருப்பு" #: kfax.cpp:1639 msgid "Invert black and white" msgstr "கருப்பு வெள்ளையை மாற்று" #: kfax.cpp:1641 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "'பைட்டுகளை' பயன்படுத்த போதிய நினைவகம்" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "ஃபாக்ஸ் தகவல் lsb first கட்டாகும் " #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "ரா கோப்புகள் g3-2dஆகும்" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "ரா கோப்புகள் g4ஆகும்" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "காட்ட வேண்டிய ஃபாக்ஸ் கோப்பு(கள்)" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "UI மேலேழுத்து,சுத்தமாக்கி நிலைப்படுத்தப்பட்டது " #: kfax.cpp:1658 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "" "திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்" #: faxinput.cpp:61 msgid "" "Out of memory\n" msgstr "" "நினைவு போதவில்லை\n" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "திறக்க முடியவில்லை:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" "தவறான tiff கோப்பு:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" "கோப்பு %1ல்\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "செய்தி" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " "Fax files.\n" msgstr "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " "Fax files.\n" #: faxinput.cpp:299 msgid "" "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" "இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" "நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n" "%1%n" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" "PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n" "%1\n" "முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" "கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n" "%1\n" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "" "

'Ignore Paper Margins'

" "

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "will be printed on the full paper size.

" "

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "and print the fax inside this printable area.

" msgstr "" "" "

'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'

" "

இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் " "தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.

" "

இல்லையென்றால், கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட " "பரப்புக்குள் அச்சாகும்.

" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "" "

'Horizontal centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " "the page.

" msgstr "" "" "

'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'

" "

இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக " "அச்சாகும்.

" "

இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.

" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "" "

'Vertical centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " "page.

" msgstr "" "" "

'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'

" "

இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக " "அச்சாகும்.

" "

இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.

" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "&உருவரை" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "தாள் ஓரங்களை தவிர்" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "நெடுவரிசை மையப்படுத்தப்பட்டது" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "velmurugan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "velnet2004@yahoo.co.in" #, fuzzy #~ msgid "KFaxView" #~ msgstr "KFax" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|ஃபாக்ஸ் கோப்புகள் (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "காட்ட வேண்டிய ஃபாக்ஸ் கோப்பு(கள்)" #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "&Anti Aliasing" #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "ஃபாக்ஸ் அச்சு"