# translation of noatun.po to # translation of noatun.po to # translation of noatun.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004 # , 2004 # , 2004 # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 00:04-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 #: rc.cpp:6 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "& செல்" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&பொதுவான" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "நடப்பு தடத்திற்கான கருவிகுறிப்பைக் காட்டு" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம் மற்றும் கருவிகுறிப்பில் உறைகளைக் காட்டு" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம்" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தின் நேரத்தைக் காட்டு:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தில் பட்டன்களைக் காட்டு" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "ஒரு மேல்தோன்றும் திரையில் தடங்களை தெரிவி" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "நிலை சின்னத்தை காட்டு" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "&உயிரூட்டப்பட்ட" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "&மின்னுதல்" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "&நிலையான" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "& ஒன்றுமில்லை" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "மேம்பட்ட" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "நடு சுட்டி பட்டன் செயல்" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "வாசிப்பு பட்டியலை மறை / காட்டு" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "&வாசி/தற்காலிகமாக நிறுத்து" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "சுட்டி &சக்கரம்" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "&விசைப்பலகை மாற்றி:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "செயல்:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&ஒன்றுமில்லை" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "ஒலியை மாற்று" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "பாதைக்குச் &செல்" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "& விவரங்கள்" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "வகை :" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "நீளம் :" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "ஒலி :" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "ஒளி :" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "& வாசிப்பொருள்" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "வருணனை :" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "செயல்திறன்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "முன் ஓட்டம்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "ஸ்கின்னை பற்றி" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " "still this will be shown." msgstr "" "மக்கள் தங்களின் ஸ்கின்னை பற்றி எழுதிய குறிப்புரையை இங்கு காணலாம் \n" "வரிகளை கொண்டிருந்தாலும் பொதுவாக முக்கியமாக ஏதும் இருக்காது எனினும் " "காண்பிக்கப்படும்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "ஸ்கின்னை நிறுவு" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "ஸ்கின்னை அகற்று" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "காட்சியாக்கம்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "அலைவு நோக்கி " #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "& பகுப்பாளர்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "& புதுப்பி ஒவ்வொரு :" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr " இடைவெளி" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "& கீழ் எல்லை:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 #: rc.cpp:175 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "& மேல் எல்லை :" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "காட்சி & கருவிக்குறிப்புகள்" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "காட்சி ஸ்பிலாஷ் திரை" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளல் வேகம்:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "கணிப்பொறி எழுத்து" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "வண்ணம் :" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "எழுத்து:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "கணிப்பொறி எழுத்துருவை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 #: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "சமன்படுத்தல்" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "முன்பெருக்கி" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "கற்றை" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "& முன் அமைத்தவை" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "& கூட்டு" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr " & செயலாக்கப்பட்டது" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "& கற்றைகளின் எண்ணிக்கை " #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "& மீட்டமை EQ" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "அலைவரிசைகளின் சேர்கை" #: app/main.cpp:13 msgid "Files/URLs to open" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்புகள்/URLs" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "நாட்டன்" #: app/main.cpp:21 msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2004, நாட்டன் உருவாக்கியவர்கள் " #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "நாட்டனை உருவாக்கியவர்" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "கலைகளின் புரவலர்" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "MPEG குறிமுறை மற்றும் OGG வார்பிஸ் ஆதரவு" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "அகச்சிவப்பு கட்டுப்பாட்டிற்கு ஆதரவு HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி மற்றும் கணிப்பொறி சொருகமைப்பு" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "கைமன் ஸ்கினின் ஆதரவு" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட K-Jöfolஸ்கின் ஆதரவு ,EXTM3U வாசிப்பட்டியல் ஏற்றுதல்" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "சமன்படுத்தலோடு சிறப்புதவி" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "jayalakshmibalaji" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "jayalakshmibalaji@hotmail.com" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "நாட்டன் வாசிப்பு பட்டியல்" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "வாசிப்பு பட்டியல் ஏற்றுமதி " #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "HTML ஏற்றுமதி நிற &அமைப்பு" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "HTML நிற அமைப்பு" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "உரை" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "பின்னணி" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "தலைப்பு" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "ஹோவர் இணை:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "பின்னணி பிம்பம்" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "& மீதொகுப்பு வாசிப்பு பட்டியல் URLக்கு உள்ளீடுகள்" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "& வாசிப்பு பட்டியல் எண் உள்ளிட்டவை" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "பாடல்பட்டியல் சொருகு பொருள் கிடைக்கவில்லை. தயவு செய்து நாட்டன் சரியாக நிறுவி " "உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்." #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை காட்டு" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை மறை" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "மடக்கல் இல்லை" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "பாடல் மடக்கல்" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "பாடல் பட்டியல் மடக்கல்" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Random play" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "பட்டியல் பட்டியை காட்ட %1 அழுத்தவும்" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&தேடு" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "&வழக்கமான கூற்று" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "பின்னாக &தேடு" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1க்கு எழுத இயலாது" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "கோப்பினை கூட்டு" #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "அடைவை கூட்டு" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "கலைப்பு" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "" "வாசிப்பு பட்டியல் இறுதிக்கு வந்து உள்ளது. ஆரம்பத்தில் இருந்து தேட வேண்டுமா?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "" "வாசிப்பு பட்டியல் துவக்கத்துக்கு வந்து உள்ளது. இறுதியில் இருந்து தேட வேண்டுமா?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 msgid "Open Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலைத் திற" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "ஆவணத்தை தேர்வு செய்" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியல்" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "" "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உட்கொள்ள சாக்கெட் இயக்கப்படவில்லை. இத்தவறானது:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உள்வாங்க இணைப்பு இயலவில்லை. பிழை :\n" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "இன்ஃப்ராரெட் கட்டுபாடு" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "இன்ஃப்ராரெட் வடிவமைப்பு கட்டளை" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "தொலை தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு &கட்டளைகள்:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&செயல்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&மறுபடியும் செய்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&இடைவேளை:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "தொலைத்தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு எதுவும் உள்ளமைக்கவில்லை." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை" #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டு lircd இயங்குகிறதா என உறுதி செய்." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "குமிழ்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "இடைவேளை" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "ஏதும் இல்லை" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "வாசி" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "அடுத்த" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "ஒலியளவு குறைத்தல்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "ஒலியளவு கூட்டல்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "ஒலிநிறுத்தம்" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "இடைவிடு " #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "பின்னாக தேடு" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "முன்னாக தேடு" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "வாசிப்பட்டியலை காண்பிக்கவும்" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "அடுத்த தேர்வு" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "முந்திய தேர்வு" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "வாசி/இடைவிடு" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "வாசிப்பதை நிறுத்து" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "முன்நோக்கி" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "வாசிப்பட்டியலை காட்டு/மறை " #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்கவும்" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "விளைவுகளின் உள்ளமைவு" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "முக்கியத்துவங்கள்" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "பாடல் தலைப்பை கிளிப்போர்டில் படியெடு" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "முக்கிய சாளரத்தை காட்டு/மறை" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "குறுக்கு வழி உள்ளமைவு" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னம்" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தின் கட்டமைப்பு" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/systray/systray.cpp:202 msgid "Noatun - Paused" msgstr "நாட்டன் - தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது" #: modules/systray/systray.cpp:207 msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun - வாசிக்கிறது" #: modules/systray/systray.cpp:259 msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun - நிறுத்தப்பட்டது" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "குரல்பதிவு" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "குரல்பதிவு காட்சிக்கான வாய்ப்புகள்" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&முன்னணி நிறம்" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&பின்னணி நிறம்:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "வீச்சு நிறம்" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "&அடையாள திருத்தி" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "அடையாள திருத்தி" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&தலைப்பு" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&கலைஞர்" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "&ஆல்பம்" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "& தேதி" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "தளம்&" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&இசை வகை" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "குரிப்பு" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "பாணி ஏற்ற இயலவில்லை. பாணி துவக்கப்படவில்லை" #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை %1. முன்னிருந்த ஸ்கின்னுக்கு மாறும்" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்கின்னை துவக்க இயலவில்லை %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr " %1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "மடக்கு பாணி" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "& பாட்டு" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "& வாசிப்பட்டியல்" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "& குறிப்பிலா " #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "கைமன் ஸ்கின்ஸ்" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "கைமன் ஸ்கின் தேர்வு" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "தேடு : %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "நிலைப்பாடு: நடு" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "நிலைப்பாடு: %1% இடது" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "நிலைப்பாடு: %1% வலது" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "ஒலி அளவு:%1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Winskin சொருகிக்கான ஸ்கினை தேர்வு" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&புதிய ஸ்கின்னை துவக்கு" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&ஸ்கின்னை நீக்கு" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளலின் வேகம்:" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "ஸ்கின்னை நீக்க இயலவில்லை" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "இதை நீக்க விரும்புகிறீர்களா %1 skin?" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "காட்சி வகை" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "ஆய்வு வகை" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "ஆய்வாளர்" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "செயல் இழந்த" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "சாதாரண" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "தீ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "மேற்கீழ் கோடுகள்" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "பண்புகள் %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "வாசி/தற்காலிகமாய் நிறுத்து" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "பாகம்" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "பண்புகள் %1" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "மடக்கு பாணியை மாற்று" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "எந்த கோப்பும் உள்ளிடபடவில்லை" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jய்fol ஸ்கின்ஸ்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "K-Jய்fol செருகியின் ஸ்கின் தேர்வு" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "&ஸ்கின் தேர்வாளர்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&மற்ற அமைப்புகள்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "வட்டாரத்தில் இல்லாத கோப்புகள் இதுவரை ஆதரிக்கப்படவில்லை " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு தகுதியற்ற zip-காப்பகம்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "ஸ்கின்-காப்பகம் பெற இயலவில்லை" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை:சேரும் இடத்திற்கான பாதை செல்லாதது. \n" "தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை: சேரும் இடத்திற்கான பாதை அல்லது மூல பாதை " "செல்லாதது. \n" "தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "புதிய ஸ்கின் நிறுவப்படவில்லை.\n" "தகுதியான K-Jய்fol ஸ்கின்னை காப்பு கொண்டது என உறுதி செய்யவும்" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "வெற்றிகரமாக புதிய ஸ்கின் துவக்கப்பட்டது " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "ஸ்கின்னை உள்வாங்குவதில் தடங்கல் ஏற்பட்டுள்ளது %1. தயவு செய்து வேறு ஸ்கின் " "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Noatuக்கு வருக" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "மீதி உள்ள வாசிப்பு நேரம்" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "தற்போதைய வாசிப்பு நேரம்" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "சாம்பல் ரேட் kHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "பிட்-ரேட் kbps" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "மடக்கு" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "ஈகுயலைசரை காட்டு" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Equalizerஐ செயல்படுத்து" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Equalizerஐ செயல்நீக்கு" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr " Equalizer ஐ திரும்ப அமை" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "மறுசுழற்சி" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "K-Jய்fol முன்னுரிமை" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு மாறு" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு திரும்பு" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை மாற்று" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "முக்கியத்துவம்-நாட்டன்" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "சொருகுகள்" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "தங்கள் சொருகுகளை தேர்வு செய்க" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்ப்பட்ட பயனீட்டாளர்களை தேர்வு செய்க:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "விவரிப்பு " #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "எழுத்தாளர்" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr " உரிமம் " #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "& பயனீட்டாளர்கள்" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு வாசிப்பட்டியலை தேர்வு செய்க:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு காட்சியாக்கத்தை தேர்வு செய்க :" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "& காட்சியாக்கம்" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு மற்ற ஏதாவது ஒரு சொருகுகளை தேர்வு செய்க :" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "மற்ற சொருகுகள்" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " "use different methods of storing information, so after changing playlists you " "may have to recreate your playlist." msgstr "" "உங்கள் வாசிப்பட்டியளின் சொருகை மாற்றும் போது வாசிப்பது நின்றுவிடும்.பல " "வாசிப்பட்டியல்கள் தகவல்களை சேமிப்பதற்கு பல முறைகளை பயன்படுத்துகின்றன, " "வாசிப்பட்டியல்களை மாற்றிய பிறகு உங்கள் வாசிப்பட்டியலை மறு உருவாக்கம் செய்க" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "ஒளி - நாட்டன்" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "& முடிந்த பிறகு வாசிப்பட்டியலின் ஆரம்பத்திற்கு திரும்பு" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "வாசிப்பட்டியல் வாசித்த பிறகு, ஆரம்பத்திற்கு செல், ஆனால் வாசிப்பை தொடங்காதே." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "நாட்டனின் ஓரே ஒரு நிகழ்வை மட்டும் அனுமதிக்கவும்" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " "to the current instance." msgstr "" "நாட்டனை இரண்டாவது முறை ஆரம்பிப்பதால் பொருட்களை ஆரம்பத்திலிருந்து தற்போதைய " "நிலையுடன் சேர்க்கும்" #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "கோப்பினை திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை துடை " #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "கோப்புகளை பொது திறப்புப் பட்டியலோடு திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை முதலில் " "துடைக்கும்" #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "அதிவேக வன்பொருள் ஒலியளவு கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து " #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "வன்பொருள் கலவையை பயன்படுத்துவதற்கு பதிலாக aRtsயை பயன்படுத்து. அது நாட்டனை " "மட்டுமல்ல எல்லா தாரைகளையும் பாதிக்கும், ஆனால் சிறிது வேகமானது" #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "மிஞ்சியுள்ள வாசிப்பு நேரத்தை காட்டு" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" "எண்ணிக்கைகள் கணக்கை சுழியை நோக்கி எண்ணிக்கையை குறைக்கிறது, முடிவு நேரத்தை " "காட்டாமல் எஞ்சிய நேரத்தை காட்டும்" #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "தலைப்பு & வடிவமைப்பு" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " "element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " "in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " "author, date, comments and album." msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் பயன்படுத்த வேண்டிய தலைப்பை தேர்வு செய் (வாசிப்பட்டியல் " "மற்றும் பயனீட்டாளர் இடைமுகத்திலிருந்து). ஒவ்வொரு உறுப்பும் உதாரணம்:- $(title) " "மாற்றியமைக்கப்படுவதற்கு அடைப்புக்குறியில் கொடுக்கப்பட்ட பெயரின் தன்மையை " "பொருத்தது. தலைப்பு,ஆசிரியர்,நாள்,குறிப்புரை மற்றும் ஆல்பம் ஆகியவற்றை வரம்பாக " "கொள்ளாது ஆனால் தன்மைகளை கொண்டுள்ளது" #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "& கோப்புறைகளை பதிவிறக்கு" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "வெளி வரம்புறு கோப்பினை திறக்கும் போது தேர்வுசெய்யப்பட்ட கோப்புறைகளில் " "பதிவிறக்குக" #: library/cmodule.cpp:71 #, fuzzy msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "துவக்கத்தில் நடப்பை செயல்படுத்து" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "&இயங்கும் இடத்தை மீட்டெடு" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "முதல் கோப்பினை தானாக வாசி" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "&இயக்க ஆரம்பிக்காதே" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "குறிப்பி" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "குறிப்பேற்றிற்க்கான அமைப்புகள்" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "எல்லா குறிப்பிகளை மரு வருடல் செய்" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "குறிப்பிகளை தானாக ஏற்று" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "இடைநேரம்" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr "ms" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "விளைவுகள்-நாட்டன்" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "இருக்கும் விளைவுகள்" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "செயற்படு விளைவுகள்" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "மேல்" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "கீழ்" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "இது இருக்கும் எல்லா விளைவுகளை காட்டும்\n" "\n" "சொருகை செயல்படுத்த கோப்புகளை இங்கிருந்து இழுத்து வலதிலிருக்கும் செயல்படும் " "பலகத்திற்கு அனுப்பவும்." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "இது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கடைசியில் வைக்கும்" #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " "any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " "also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " "the buttons to the right." msgstr "" "இது உங்கள் விளைவுகளின் தொடரை காட்டுகிறது.நாட்டன் எண்ணற்ற முறையில் விளைவுகளை " "ஆதரிக்கும். ஒரே விளைவை இரு முறை பயன்படுத்தலாம்!\n" "உருப்படியை இங்கு இழுத்து, இங்கிருந்து சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கிவிடலாம். இழுத்து " "மற்றும் விடு மூலம் மறு அமைப்பு செய்யலாம். இவை வலது பொத்தான்களை கொண்டும் இதை " "நிறைவேற்றலாம்." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் மேல்நோக்கி அனுப்புக" #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கீழ்நோக்கி அனுப்புக" #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை உள்ளமைக.\n" "\n" "இங்கிருந்து செறிவு போன்றவற்றை மாற்றலாம் " #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "இது தாங்கள் தேர்வு செய்த விளைவுகளை தொடரிலிருந்து நீக்கிவிடும்" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr " தனிப்பயன்" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "புதிய முன் அமைப்பு" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்(துறை : %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்,(ip : %2 , துறை : %3)" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை மறை" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "& செயல்" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "& மடக்கி " #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "& விளைவு " #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "சமன்படுத்தல்" #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "& பின்செல்" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "& முன்செல்" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "வாசி" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "விளைவுகளின் " #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "aRts டிமன்யுடன் தொடர்புகொள்ளும் போது தவறு ஏற்பட்டுவிட்டது" #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "aRts பிழை" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "aRtsயுடன் தொடர்புகொள்வதில்/ஆரம்பிப்பதில் ஒலி சேவையகம் செயலிழந்தது.aRtsd " "உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை பரிசோதிக்கவும்" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "ஸ்தம்பித்தல்" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "ஆடு" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "உலோகம்" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "ஜாஸ்" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "சுழி" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "எக்லடிக் கிட்டார்"