# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:34-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa பிணையச் சுற்றம் அமைப்பு" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

இது உங்கள் பிணையத்தை பற்றி சில கேள்விகளை கேட்கும்.

" "

எப்பொதும் நீங்கள் சில பொதுவான கேள்விகளை அமைக்கலாம்.

" "

முடித்தவுடன்,உங்களால் உலாவ முடியும் மற்றும் LANஇல் பகுந்த வளங்களை " "உபயோகிக்கலாம், சம்பாவில்/சாளரத்தில் மட்டும் பகுத்தல் இல்லை, FTP, HTTP மற்று NFS " "வளங்களிலும் உள்ளது அதே வழி போல்.

" "

அதனால் நீங்கள் சிறு அமைவுகளை செய்ய வேண்டும் LAN தகவல் சேவைகள் " "(LISa) உங்கள் கணிணியில். LIS சேவைகளை FTP அல்லது HTTP சேவையாக நினைத்து பார்; " "மூலமாக ஒடவைக்க படவேண்டும், அது இயக்க நேரத்தில் துவக்கி பட வேண்டும் மற்றும் ஒரே " "ஒரு LIS சேவை மட்டும் கணிணியில் ஓடலாம்." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

உங்கள் கணினியில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்புக் காணப்பட்டது.

" "

உங்கள் LANனுடன் இணைக்கப்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பைத் தேர்வு செய்யவும்" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

உங்கள் கணினியில் வலைய இடை விளிம்பு அட்டையை காண முடியவில்லை.

" "

தகுந்த காரணம்:வலைய அட்டை நிறுவப்படாமை.உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தையும் " "உள்ளிடலாம் அல்லது தற்போது " "அழிக்கலாம்

எ-டு:192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr " LISa புரவலனை உங்கள் வலையில் இரு வகையாக தேடும்" #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "TCP/IP யுடன் கூடிய அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்." "
அவை samba சேவையகங்கள்" "
1000 க்கு மேற்பட்ட புரவலன்கள் இருந்தால் பிணையத்தை உபயோகிக்க வேண்டாம்" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பு" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "samba பொதி(nmblookup) நிறுவப்பட வேண்டும் " "
samba/windows மட்டுமே பதிலளிக்கும்." "
இந்த முறை நம்பத்தகுந்ததல்ல." "
நீங்கள் பெரிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால் இதை செயல்படுத்த வேண்டும். " #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "நம்பிக்கை இல்லையென்றால்,அதை அப்படியே வை " #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "குறிப்பிட்ட வரம்பிலிருக்கும் அனைத்து IP முகவரிகளின் தொடர்பும் சோதிக்கப்படும்." "
நீங்கள் சிறிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால், எ-டு 255.255.255.0 பிணைய " "மாஸ்க்குடன்" "
உங்கள் IPமுகவரி/ பிணைய மாஸ்க்" "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
விலாச வரம்புகளைக் குறிப்பிட நான்கு வழிகள் உள்ளன1. IP விலாசம்/வலை " "முகமூடி,like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2..தனி IP விலாசங்கள்,like 10.0.0.23;" "
3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,like" "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
\";\" க்கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "இது சோதனைக்கு உட்பட்ட அமைப்புகள்." "
நம்பிக்கையான புரவலன்களுக்கு IP முகவரிகளை கொடுக்கும்." "
இதில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள முகவரிகளை மட்டும் LISa புரவலன் அனுமதிக்கும். " "வெளியிடப்பட்ட புரவலன் பட்டியலில் உள்ளடக்கும்." "
நீங்கள் IP முகவரி/ இணைப்பு மறை பதிவு செய்ய வேண்டும்" #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தின் முகமூடியையும் " "192.168.0.1/255.255.255.0தைபோல் இங்கே உள்ளிடவும்" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
இணைப்பு சுமையை குறைக்க, LISa சேவையகம் ஒரு இணைப்பு உடன்" "
ஒன்றுப்பட்டு போகும். எனவை நீங்கள் ஒளிப்பரப்பு " "
முகவரியை இங்கு பதிவு செய்ய வேண்டும். நீங்கள் பல இணைப்புகள் உடன் " "இணைக்கப்பட்டு இருந்தால்" "
அதன் ஒளிப்பரப்பு முகவரியை தேர்வு செய்யவும்" #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "இடைநேரத்தை குறிப்பிட்டால் LISa அதன் புரவலன் பட்டியலை புதுப்பிக்கும்" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr "நொடி" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
LISa புரவலனை யாரும் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் நீங்கள் பதிவு செய்த மதிப்பை " "விட 16 மடங்கு கூடுதல் ஆகும். எனவே நீங்கள் 300 நொடி = 5 நிமிஷம் LISa இணைப்பை 5 " "நிமிஷத்துக்கு ஒரு முறை சோதித்து பார்க்கும். அதிகப்பட்சம் இடைநேரம் 16 x 5 " "நிமிஷம் = 80 நிமிஷமாகும்." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "இந்த பக்கம் பல அமைப்புகளை கொண்டு இருக்கிறது " "
LIS எல்லா புரவலன்கள் பிணையத்தில் காணவில்லை" #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "பெயரில்லாத புரவலன்களைக் கூறவும் " #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr " LISa புரவலனின் பெயரை புரவலன் பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் பதில்களுக்காக காக்கவும்" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr "எம்எஸ்" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "LISa தனது பதிலை தொடர்பு சோதனைக்குத் தெரிவிக்க எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க " "வேண்டும்? LISaவால் அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டு கொள்ள முடியவில்லை என்றால், " "மதிப்பை அதிகரிக்க முயலுங்கள்." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "உடனடியாக அனுப்பவேண்டிய அதிகப்படியான தொடர்பு சோதனை எண்" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "எவ்வளவு தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை LISa உங்களுக்கு அனுப்ப வேண்டும்?" "
LISaவால் அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டுகொள்ள முடியவில்லை என்றால் இந்த " "மதிப்பைக் குறைக்க முயலுங்கள்." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "எப்பொழுதும் இருமுறை வருடவும்" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் பதிலுகளுக்காக காக்கவும்" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" "LISa அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால், இந்தத் தேர்வை " "செயல்படுத்தவும்" #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
உங்கள் LAN உலாவுதல் வெற்றிகரமாக அமைக்கப்பட்டது" "
" "
LISa புரவலன் தொடக்கத்தில் தொடங்கிவிட்டதா என்று பார்த்து கொள்ளவும். இது " "லினைக்ஸ் பதிப்பை சார்ந்து இருக்கும். எப்போதும் இயக்க மொழியின் ஏதாவது ஒரு " "பகுதியில் இருக்க வேண்டும்/etc." "
கட்டளை வரி தேர்வுகள் இல்லாமல் LISa புரவலன்." "
அமைப்பு கோப்பு இந்த பகுதியில் சேமிக்கப்படும் இடம்/etc/lisarc." "
புரவலனை சோதிக்கlan:/ கோன்குரைர்." "
" "
ஏதாவது பிரச்சனைகள் அல்லது யோசனைகள் இருந்தல் இத்தளத்தை பார்க்கவும் " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "வாழ்த்துக்கள்!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "முன் பக்கத்தில் இருப்பதைப் போல் அதே இலக்கணத்தை உபயோகிக்கவும்.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP விலாசத்தை குறிக்க மூன்று வழிகள் உள்ளன." "
IP விலாசம்/பிணைய மாஸ்க் like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2..தனி IP விலாசங்கள்,like 10.0.0.23;" "
3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,like" "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
\";\" கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "பல் வலை இடைவிளிம்புகள் கிடைத்தன" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "வலை இடைவிளிம்பு கிடைக்கவில்லை" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "தேடல் முறையை குறிப்பிடு" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "முகவரி எல்லையை குறிப்பிடு, LISa தொடர்பை சோதிக்கும்" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Trusted\" புரவலன்கள்" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "உங்கள் ஒளிபரப்பு விலாசம்" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa புதுப்பிப்பு இடைவெளி" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடலைப் பற்றிக் கூறவும்" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் " #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "SMB சேவையகங்களை இயக்கும் புரவலன்கள் மட்டுமே பதிலளிக்கும்" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு((ICMP எதிரொலிப் பொதிகள்)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "TCP/IP யை இயக்கும் அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "இந்த &IP விலாசங்களுக்கு" #: kcmlisa.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' என்ற வடிவத்தை உபயோகத்து " "வருடலுக்காக அனைத்து வரம்புகளையும் உள்ளிடவும்" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&ஒளிபரப்பு பிணைய விலாசம்" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "உங்கள் வலை விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&நம்பிக்கையான IP விலாசங்கள்: " #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "பொதுவாக உங்கள் பிணைய விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;) " #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&அமைப்புகளைக் குறிப்பிடு " #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "முன்கூட்டிய அமைவுகள்..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்..." #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும் " #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "DNS பெயர்கள் இல்லாமல் புரவலன்களைக் காட்டவும்" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "புரவல பட்டியல் புதுப்பிக்கப்படும் இடைவெளி:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "இவ்வளவு நொடிகளுக்குப் பிறகு புரவலனைத் தேடவும்" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "புரவலன்களை தேடலின்போது எப்போதும் இரு முறை சோதிக்கவும்" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "புரவலன்களிடமிருந்து ICMP எதிரொலி " #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "அதிக அளவிலான தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை உடனடியாக அனுப்பவும்" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "%1 னிடம் முடிவுகளை சேமிக்க இயலவில்லை" #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "பிணைய இடை விளிம்பு அட்டைகளைக் காணவில்லை" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பு நிறுவப்பட்டுள்ளது." "
அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என்பதை உறுதி செய்யவும்.." "
" "
இடை விளிம்புகள் காணப்பட்டன." #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" " ISa daemon துவங்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை அறிய அமைப்பு " "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது/etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "சான்றுகளையும் ஆவணங்களையும் http://lisa-home.sourceforge.netல் .காணலாம் " #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடுவது பற்றிக் கூறவும்" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் " #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும்" #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&நம்பிக்கையான விலாசங்கள்" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "&rlanனை உபயோகி/lanக்குப் பதிலாக/ Konqueror's வழி செலுத்தும் வலையம் " #: kcmreslisa.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த பிணைய இடை விளிம்புகளும் நிறுவப்படவில்லை" #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa daemon இப்போது சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதுள்" "
reslisa இருநிலை நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பார்த்துக் கொள்ளவும்" "suid root. " #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:43 #, fuzzy msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 21) காட்டவும்" #: kcmtdeiolan.cpp:44 #, fuzzy msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 80) காட்டவும்" #: kcmtdeiolan.cpp:45 #, fuzzy msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 2049) காட்டவும்" #: kcmtdeiolan.cpp:46 #, fuzzy msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 139) காட்டவும்" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "சிறிய புரவலன் பெயர்களைக் காட்டவும்(கள பின்னிணைப்பு இல்லாமல்)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "முன்னிருப்பு LISa சேவையக புரவன்:" #: portsettingsbar.cpp:33 #, fuzzy msgid "Check Availability" msgstr "தேவைகளை சரி பார்க்கவும்" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "எப்பொழுதும்" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "முடியாது" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "மேலே" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "கீழே" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "ஒளிப்பரப்பு" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "புள்ளியில் இருந்து புள்ளிக்கு" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "பல்பரப்பு" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "பின்மடக்கை" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாது" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "&பொருத்தும் LISa அமைப்பு..." #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "FISH(ssh) சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 22) காட்டவும்"