# translation of kandy.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 02:43-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ழ-கணினி சாந்தகுமார்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shanthakumar@zhakanini.org" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "புதுக் கட்டளை" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "தருமதிப்பு %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "அளவுருக்கள் பெயரை உள்ளிடு" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்ற இயல்வில்லை" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "%1 கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை" #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "நடமாடும் GUI" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "இணைப்பில் உள்ளது" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "துண்டிப்பு" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "புதிய தோற்றம்" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "%1ல் மாற்றங்க சேமிக்க வேண்டுமா?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "%1- மோடத்தைத் திறக்க முடியவில்லை " #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "மோடம் பிழை" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr "இணைப்பு உள்ளது" #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "முகப்பு அமைப்புகள்" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "முகவரிபுத்தகம்" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "ஹெக்ஸ்" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "தொகு..." #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "செய்" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "உள்ளிடு" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "வெளியீடு" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "தீர்வு" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "%1ற்கு மதிப்பை உள்ளிடு" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "உங்கள் செல்பேசியுடன் தொடர்பு கொள்கிறது." #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "முனையச் சாளரத்தைக் காட்டு" #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "மொபைல் GUIயைக் காட்டு" #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "GUIயைக் காட்டாதே" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "கட்டளை விளக்ககுறிப்பு கோப்பின் கோப்பு பெயர்" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "மோடம் செயலில் இல்லை" #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "மோடம் பணியில் உள்ளது" #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Name=Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தைப் படிக்கிறது.." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுதுகிறது.." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுது" #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படிக்கிறது..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படி" #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை எழுது." #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "செல்பேசிப் புத்தகத்தைப் படி" #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab உள்ளீடு" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "செல்பேசி உள்ளீடு:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "முரண்படும் உள்ளீடுகள்" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Kab உள்ளீட்டை பயன்படுத்து" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "செல்பேசி உள்ளிட்டை பயன்படுத்து" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட தொலைபேசிப்புத்தகம்" #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன." #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "செல்பேசி புத்தகம்" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன." #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "'%1'கருவியை இயக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா என்று " "சரிபார்க்கவும்." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() இயலவில்லை." #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "சாதனம் '%1'ஐ பூட்ட முடியவில்லை." #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "கட்டளை பண்புகள்" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "சரம்" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hex முடிவுகள்" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "இடம்" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "அளவுருக்கள்" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "தொடர் கருவி" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Baud விகிதம்" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "அடைவைப் பூட்டு" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "துவங்கும் போது மோடத்தைத் திற" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "இணைப்பில் மொபைலின் தானாக அமைக்கும் கடிகாரம்" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "வீட்டு எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "பணி எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "செய்தியிடும் எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "தொலைநகல் எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "செல் எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "படக்காட்சி தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "மோடம் எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "கார் தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "ISDN எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "பேஜர் எண்களைத் தவிர்" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "வீட்டு பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "பணி பின்னொட்டை பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டை பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "மொபைல் பின்னொட்டை பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "அஞ்சல்பெட்டி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "மோடம் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "கார் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "ISDN பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "பேஜர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "வீட்டு பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "பணி பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "செல் பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "மோடம் பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "கார் பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "ISDN பின்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "பேஜர் முன்னொட்டு" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "கணினி துவக்கும்போது டெர்மினல் சாளரத்தை திறக்கவும்" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "கணினி துவக்கும்போது மொபைல் சாளரத்தை திறக்கவும்" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "காட்டு" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "நடமாடும் சாதனம்" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "மாதிரி தகவல்" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "மாதிரி:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "வரிசை எண்" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM பதிப்பு" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "முகவரி புத்தகங்கள்..." #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "வாசி" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "எழுது" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "கோப்பில் சேமி.." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "ஒருங்கிணை" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "நிலை" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "மின்கலத்தில் மின்னூட்டம்:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "சமிக்ஞை தரம்" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி " #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "கடிகாரத்தை அமை" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "மோடம் பிழை" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "'%1'லிருந்து PID பெற இயலவில்லை." #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "%1 என்ற PID உள்ள செயல் இயக்கத்திலுள்ளது, இது கருவியை பூட்டிவிடுகிறது." #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "அமலிலுள்ள பூட்டு ஆவணத்தின் PIDக்கு சமிக்ஞை தர இயலவில்லை." #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "'%1' என்ற பூட்டு ஆவணத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா " #~ "என்று சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "tcgetattr() இயலவில்லை."