# translation of kmobile.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 05:17-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TamilPC" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&கருவியினை சேர்..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&கருவியினை நீக்கு" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "இந்த கருவியினை நீக்கு" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "&கருவிக்கு மறுபெயரிடு" #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&கருவியை கட்டமை..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "புது நடமாடும் அல்லது எளிய வகை கருவியினை சேர்" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "உங்கள் புதிய கருவி சார்ந்திருக்கும் வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&புதிய கருவிகளுக்கு தேடவும்... " #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "உங்களிடையே எந்த நடமாடும் கருவிகளும் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை.

புதிய கருவியினை " "இப்பொழுது சேர்க்க வேண்டுமா?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE மொபைல் கருவி அணுகு" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "தெரியாத கருவி" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "தெரியாத இணைப்பு" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "இந்த கருவிக்கு எந்த கட்டமைப்பும் தேவையில்லை. " #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "செல்லுலார் மொபைல் பேசி" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "நிறுவனர்" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "டிஜிட்டல் கேமரா" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "இசை/எம்பி3 ப்ளேயர்" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "வகைப்படுத்தாத கருவி" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது." #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "கட்டமைப்பு மீட்கப்பட்டது" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 நீக்கப்பட்டது" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "%1 இற்கு இணைப்பு அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "%1 இற்கு இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1 இன் இணைப்பு துண்டிக்கப்படவில்லை" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "முகவரிப்புத்தக உள்ளீட்டில் %1 இலிருந்து %2 வரை படி" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "%1 தொடர்பை %2 மேல் சேமிக்க இயலவில்லை" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "%1 தொடர்பு %2 இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "படி குறிப்பு %1 இலிருந்து %2 வரை" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "சேமித்த குறிப்பு %1 இலிருந்து %2 வரை" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE நடமாடும் சாதனங்கள் மேலாளர்" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "முறைமை தட்டிற்கு துவக்கத்தில் சிறிதாக்கு. " #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "முதல் பக்கம்" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "பக்கம் ஒன்று தேர்வுகள்" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "இரண்டாவது பக்கம்" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "பக்கம் இரண்டு தேர்வுகள் " #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "இங்கே எதையாவது சேர்" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&கருவியை கட்டமை..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "தெரியாத இணைப்பு" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "மொபைல் கருவியை தேர்வுசெய்" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "நடமாடும் கருவியை தேர்வுசெய்:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&புதிய கருவியை சேர்..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&தேர்வு செய்" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "ரத்து" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&கருவி" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "ரத்து" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "முறையற்ற கருவி (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "பூட்டிய கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை %s. காரணத்தை சோதனைசெய்து கோப்பினை கையால் நீக்கவும்." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "பூட்டிய கோப்பு %1 முடக்கப்பட்டுள்ளது. அனுமதியை சரிபார்." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "கருவி %1 ஏற்கனவே பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "க்ருவி %1 தெரியாத செயல்பாடுகளினால் மூடப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "அனுமதியை கோப்பகத்தின் மேல் சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியாது. பாதையின் நிகழ்விற்கு சோதனையிடவும்." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. பிழை-குறி %2."