# translation of kontact.po to # translation of kontact.po to # translation of kontact.po to # translation of kontact.po to # translation of kontact.po to # translation of kontact.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:58-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "சேவை இல்லை" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "நிரல் பிழை: .மேல்மேசை கோப்பில் நூலக விசை இல்லை." #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "நிரல் பிழை: நூலகம் %1 ஒரு தொழிலகத்தை வழங்கவில்லை." #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "நிரல் பிழை: குறிபிட்ட வகையின் உருவாக்கும் பகுதிகளை நூலகம் %1 ஆதரிக்கவில்லை" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட Kontact கூறுகளிலிருந்து ஆரம்பி" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "சின்னமாக்கப்பட்ட (சிறிதாக்கப்பட்ட) வகையில் துவக்கு" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "சாத்தியமாகும் அனைத்து தொகுதிகளையும் பட்டியலிட்டு வெளியேறு" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" msgstr "சாத்தியமாகும் அனைத்து தொகுதிகளையும் பட்டியலிட்டு வெளியேறு" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட Kontact கூறுகளிலிருந்து ஆரம்பி" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." msgstr "புதிய உள்ளீடு..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." msgstr "புதிய தொடர்பு..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "பார்வை & தொடர்பு " #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "பலஅஞ்சல் விடுவது ஆதரிக்கப்படாது." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "வகை'%1'-க்கு விட்டுத் தாங்குதல் இயலாது" #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "புதிய செய்திகள்" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmk அஞ்சல் சுருக்கம் " #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "அஞ்சல் சுருக்கம் கட்டமை உரையாடல்" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "(சி) 2004 Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம் " #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "ஆவணத்திற்கான முழு வழியையும் காட்டு" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "உள்" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." msgstr "புதிய செய்தி..." #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr " %1 / %2" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." msgstr "புதிய தலைப்பு..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "புதிய" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "மாற்றுப்பெயர்" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "நீக்குதலை சரிபார்" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "" "அந்த குறிப்பினை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?\n" "இந்த %n குறிப்புகளை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 msgid "Edit Note" msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." msgstr "புதிய குறிப்பு..." #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "குறிப்புகள் மேலாண்மை" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "No Notes Available" msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." msgstr "புதிய பத்திரிகை..." #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "kcmkorg சுருக்கம் " #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "கட்டமை உரையாடலை வகைப்படுத்து" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "(சி) 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" "நாள்\n" "நாட்கள்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "சந்திப்புகள்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 #, fuzzy msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை நாள்காட்டியைக் காட்ட வேண்டும்?" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "ஒரு நாள்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "ஐந்து நாட்கள்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "ஒரு வாரம்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "ஒரு மாதம்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 msgid "To-dos" msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show all to-dos" msgstr "அனைத்து பணிகளையும் காட்டு" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 #, fuzzy msgid "Show today's to-dos only" msgstr "இன்றைய பணியைக் காட்டு" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." msgstr "புதிய நிகழ்ச்சி..." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 msgid "Meeting" msgstr "கூட்டம்" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "குறிப்புகள்" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "அஞ்சல்: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "இன்று" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Edit Appointment..." msgstr "சந்திப்புகள்" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 #, fuzzy msgid "&Delete Appointment" msgstr "சந்திப்புகள்" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 #, fuzzy msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "சந்திப்புகள்" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116 msgid "overdue" msgstr "காலங்கடந்த தவணை" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124 msgid "in progress" msgstr "நடைபெறுகிறது" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130 msgid "starts today" msgstr "இன்றே துவங்குக" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136 msgid "ends today" msgstr "இன்றே நிறைவுறு" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187 msgid "No to-dos pending" msgstr "செய்யவேண்டியவைகள் இல்லை" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..." #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58 msgid "KPilot Information" msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60 msgid "" "KPilot - HotSync software for TDE\n" "\n" msgstr "" "Kவிமானி - HotSync TDE க்கான மென்பொருள்\n" "\n" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63 msgid "Plugin Developer" msgstr "சொருகுப்பொருள் மேம்பாட்டாளர்" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65 msgid "Project Leader" msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "நிலைப்படுத்துபவர்" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "கடைசி sync:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 msgid "No information available" msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "[View Sync Log]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" msgstr "அறியாத" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "நிலைமை:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "டேமென்னோடு தகவல் தொடர்பு கொள்ள இயலாது" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "காண்டுயுட்:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "KPilot தற்போது இயங்கவில்லை." #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "[Start KPilot]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 msgid "unknown" msgstr "அறியாத" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "தகவல்கள் இருக்கவில்லை (டேமொன் இயங்கவில்லையா?)" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "KPilot HotSync பதிவு" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "Hotsync பதிவை %1 திறக்க இயலாது." #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" msgstr "செய்திகள் உள்ளிடப்படவில்லை" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" msgstr "வலைமனை:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 msgid "Arts" msgstr "கலைகள்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 msgid "Business" msgstr "வியாபாரம்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 msgid "Computers" msgstr "கணினிகள்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "இதர" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 msgid "Recreation" msgstr "கேளிக்கை" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 msgid "Society" msgstr "சமூகம்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:346 msgid "Add" msgstr "" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:349 msgid "Remove" msgstr "" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்டது" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" msgstr "செய்திகள் உள்ளீட்டு அமைப்புகள்" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" msgstr "புதுப்பிக்கும் நேரம்:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 msgid "Number of items shown:" msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" msgstr "kcmkontactknt" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "Newsticker வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" msgstr "செய்திகளை உள்ளீடுகிறது" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "rss dcop சேவை இல்லை.\n" "இந்த சொருகுப்பொருளைப் பயன்படுத்த rssservice தேவைப்படுகிறது." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "வலைமனையை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" msgstr "விசேஷ தேதிகளின் சுருக்கம்" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 #, fuzzy msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "சுருக்கத் திரை எத்தனை நாட்களை விசேஷ தேதிகளாக ஒருமுறை காட்டவேண்டும்?" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 #, fuzzy msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விசேஷ தினங்களைக் காட்டு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show birthdays" msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show anniversaries" msgstr "அனைத்து ஆண்டுவிழாக்களை காட்டு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 #, fuzzy msgid "Show holidays" msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show special occasions" msgstr "விசேஷ நிகழ்வு" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 #, fuzzy msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" msgstr "kcmsdsummary" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "விசேஷ தேதிகள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "முன்னிருப்பு K-ஒழுங்கமைப்பர் மூலம்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 msgid "Active Calendar" msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290 msgid "BIRTHDAY" msgstr "பிறந்தநாள்:" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "திருமண நாள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320 msgid "HOLIDAY" msgstr "விடுமுறை நாள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "விசேஷ நிகழ்வு" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 msgid "now" msgstr "இப்போது" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "" "1 நாளில்\n" "%n நாட்களில்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "திருமண நாள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 msgid "Holiday" msgstr "விடுமுறை" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "விசேஷ நிகழ்வு" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" "ஒரு ஆண்டு\n" "%n ஆண்டுகள்" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "பார்வை & தொடர்பு " #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 #, fuzzy msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "%1-க்கு அஞ்சல்" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Kontactன் விசேஷ தேதிகள் சுருக்கம்" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 #, fuzzy msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2004-2005 TDE PIM குழு" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary " "view." msgstr "" "கூட்டு தொகுப்புக் காட்சியில் தெரிய வேண்டுவனவற்றின் கூட்டு உள்ளீட்டை தாங்கள் இங்கிருந்தே " "தேர்ந்தெடுக்க இயலும்." #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 msgid "kontactsummary" msgstr "Kontact சுருக்கம் " #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 msgid "TDE Kontact Summary" msgstr "TDE Kontact சுருக்கம் " #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(சி), 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..." #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "%1க்கான சுருக்கம் " #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "அடுத்து என்ன?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" msgstr "Kontact சுருக்கம் " #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Kontact சுருக்கம் தோற்றம்" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "(சி) 2001-2003 The Kontact உருவாக்குபவர்கள்" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" "சூழல் விடு சேவைகள் கிடைக்கவில்லை;\n" "தங்களுக்கு Kசூழல் உள்ளீட்டை பயன்படுத்த தேவைப்படுகிறது." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "காற்று வேகம் " #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "சார்பு ஈரப்பதம்" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 #, fuzzy msgid "View Weather Report for Station" msgstr "வானிலை தகவல்கள்" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54 msgid "Weather Information" msgstr "வானிலை தகவல்கள்" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "முன்னேற்றம் மற்றும் அதிக குறிமுறையை செம்மைசெய் " #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "Kontact யைப் பற்றி" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "Kontact கொள்கலன்கள் " #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "இதைப் பற்றிய தகவல்கள் இல்லை" #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "பதிப்பு %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

ஆசிரியர்கள்:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

க்கு நன்றி:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

மொழிபெயர்ப்பாவர்Translators:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 msgid "%1 License" msgstr "%1 உரிமம்" #: src/iconsidepane.cpp:447 msgid "Icon Size" msgstr "குறும்பட அளவு" #: src/iconsidepane.cpp:448 msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: src/iconsidepane.cpp:450 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான " #: src/iconsidepane.cpp:452 msgid "Small" msgstr "சிறிய" #: src/iconsidepane.cpp:458 msgid "Show Icons" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Show Text" msgstr "" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "kontact கட்டமைவு " #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" msgstr "TDE Kontact" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" msgstr "TDE தனிப்பட்ட தகவல் மேலாளர்" #: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "(சி) 2001-2004 Kontact உருவாக்குபவர்கள்" #: src/main.cpp:159 msgid "Original Author" msgstr "உண்மையான ஆசிரியர்" #: src/mainwindow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Components ..." msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..." #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" "

%1

" msgstr "" "

%1

" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." msgstr "தொடர்பை ஏற்றுகிறது..." #: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." msgstr "துவக்குகிறது..." #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" msgstr "நிறுவப்பட்டது!" #: src/mainwindow.cpp:303 msgid "The TDE Personal Information Management Suite" msgstr "TDE சொந்த தகவல் மேலாளர் பிரிவு" #: src/mainwindow.cpp:337 msgid "New" msgstr "புதிய" #: src/mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "குறும்பட அளவு" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." msgstr "கட்டமைவு Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..." #: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "&தொடர்பு அறிமுகம்" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&நாள் குறிப்பு" #: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "பயன்பாடு பின்னணியில் தனியாக இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது" #: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "%1க்கான பகுதியை ஏற்று." #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr " %1 - Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

Skip this introduction

" msgstr "" "

Welcome to Kontact %1

" "%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

Skip this introduction

" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontact உங்கள் மின்னஞ்சல், முகவரிப்புத்தகம், நாட்காட்டி செய்யவேண்டிய பட்டியல் போன்றவைகளை " "செய்கிறது." #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" msgstr "கையேட்டை படி" #: src/mainwindow.cpp:1189 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Kontact மற்றும் அதன் பகுதிகளைப் பற்றி அதிக தெரிந்துகொள்" #: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Kontact வலைத்தளத்திற்கு செல்" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "வலைத்தள மூலங்கள் மற்றும் பயிற்சிநிலையங்களை அணுகு" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "Kontactஐ குழுவாரி உறுப்பினராக வடிவமை" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "ஒரே அமைப்பு வலைப்பின்னல்களில் பயன்படுத்த Kontactஐ தயாரிக்கவும்" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "கேளிக்கை" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "புதிய தலைப்பு..." #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you " "sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will " "be lost!" msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "புதிய தலைப்பு..." #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 plugins/test/kptestplugin.rc:5 #: plugins/test/testpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 src/kontactui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "கூட்டம்" #: src/kontact.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "எப்போதும் குறிப்பிட்ட பகுதியில் துவக்கு:" #: src/kontact.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" "வழக்கமாக, கணினியை நிறுத்துவதற்கு முன் Kontact அதன் பயன்படுத்தப்பட்ட பகுதியுடன் வரும். " "அதற்கு பதிலாக ஒரு குறிப்பிட்ட பகுதி உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால் இந்த பெட்டியை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: src/kontactui.rc:31 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: src/kontactui.rc:36 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/kontactui.rc:41 #, no-c-format msgid "Navigator" msgstr "" #~ msgid "&Request Feature..." #~ msgstr "விருப்ப பண்புகள்..." #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "புதிய செய்திகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&புதிய..." #~ msgid "Test" #~ msgstr "சோதனை" #~ msgid "No unread messages" #~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை" #~ msgid "No appointments pending" #~ msgstr "சந்திப்பு எதுவும் இல்லை" #~ msgid "Birthdays and Anniversaries" #~ msgstr "பிறந்தநாட்கள் மற்றும் ஆண்டுவிழாக்கள்" #~ msgid "" #~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n" #~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days" #~ msgstr "" #~ "அடுத்த 1 நாட்களுக்கு பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா ஏதும் இல்லை\n" #~ "பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா அடுத்த %n நாளுக்கு ஏதும் இல்லை" #~ msgid "kcmkabsummary" #~ msgstr "Kontact அச்சுருக்கம் " #~ msgid "Address Book Configuration Dialog" #~ msgstr "முகவரிப் புத்தகத்தின் உள்ளமைவுகளின் உரையாடல் " #~ msgid "Address Book Summary" #~ msgstr "முகவரிப் புத்தக சுருக்கம்" #~ msgid "How many days should the address book summary display at once?" #~ msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை முகவரிப் புத்தக சுருக்கத்தை வெளியிட வேண்டும்?" #~ msgid "Event Types" #~ msgstr "நிகழ்வு வகைகள்" #~ msgid "Show birthdays from contact list" #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து பிறந்தநாள்களைக் காட்டு" #~ msgid "Show birthdays from calendar" #~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து பிறந்தநாள்களை காட்டு" #~ msgid "Show anniversaries from contact list" #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து திருமண நாட்களை காட்டு" #~ msgid "Show anniversaries from calendar" #~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து திருமணங்களைக் காட்டு" #~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays" #~ msgstr "அரசியல், பண்பாடு மற்றும் ஆன்மிக விடுமுறைகளைக் காட்டு" #~ msgid "Show holidays from calendar" #~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விடுமுறை நாட்களை காடு" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "உரை மட்டும்"