# translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # translation of korganizer.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 04:59-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 #: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 msgid "&Show" msgstr "&காட்டு" #: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 #: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 msgid "&Edit..." msgstr "&திருத்து..." #: koeventpopupmenu.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Toggle Reminder" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: koeventpopupmenu.cpp:81 msgid "&Dissociate This Occurrence" msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: koeventpopupmenu.cpp:84 msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: koeventpopupmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." msgstr "&iCalendar..." #: koeditordetails.cpp:194 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " "will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " "or not a response is requested from the attendee." msgstr "" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 #: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 #: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 #: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: koeditordetails.cpp:203 msgid "Role" msgstr "பாத்திரம்" #: koeditordetails.cpp:204 msgid "Status" msgstr "தகுதி" #: koeditordetails.cpp:205 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: koeditordetails.cpp:206 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "இதனால் நீக்கு" #: koeditordetails.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "இதனால் நீக்கு" #: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" #: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "கூடுதல் மின்னஞ்சல் முகவரி:" #: koviewmanager.cpp:334 #, fuzzy msgid "Merged calendar" msgstr "ஒன்றாக சேர்க்கப்பட்ட நாள்காட்டி '%1'" #: koviewmanager.cpp:336 msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:51 msgid "Edit Calendar Filters" msgstr "நாள்காட்டி வடிகட்டிகளை திருத்து" #: filtereditdialog.cpp:99 msgid "Press this button to define a new filter." msgstr "ஒரு புதிய அல்ங்காரத்தை வரையறுக்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: filtereditdialog.cpp:100 msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள அலங்காரத்தை நீக்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: filtereditdialog.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "New Filter %1" msgstr "அலங்காரம்:" #: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 #: kotodoeditor.cpp:327 msgid "This item will be permanently deleted." msgstr "இந்த விவரங்கள் நிலையாக நீக்கப்படும்" #: filtereditdialog.cpp:201 msgid "Delete Confirmation" msgstr "உறுதியாக்கத்தை அழி" #: koeditorfreebusy.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %1" msgstr "இடம்" #: koeditorfreebusy.cpp:229 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " "'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " "appropriate for the current event or to-do." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:236 msgid "Scale: " msgstr "அளவு:" #: koeditorfreebusy.cpp:242 msgid "Hour" msgstr "மணி" #: koeditorfreebusy.cpp:243 msgid "Day" msgstr "நாள்" #: koeditorfreebusy.cpp:244 msgid "Week" msgstr "வாரம்" #: koeditorfreebusy.cpp:245 msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: koeditorfreebusy.cpp:246 msgid "Automatic" msgstr "தானியக்கம்" #: koeditorfreebusy.cpp:252 msgid "Center on Start" msgstr "துவக்கத்தின் நடுநிலை" #: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Pick Date" msgstr "தேதியை எடு" #: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "எல்லா பணியாளர்களும் பணி இல்லாமல் இருக்கும்போது நிகழ்வை ஒரு தேதி மற்றும் " "நேரத்திற்கு நகர்த்துகிறது." #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "Information." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:286 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "வருகையாளர்" #: koeditorfreebusy.cpp:529 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "சந்திப்பின் துவக்க/முடிவு நேரங்கள் ஏற்கனவே பொருத்தப்பட்டன." #: koeditorfreebusy.cpp:535 msgid "" "The meeting has been moved to\n" "Start: %1\n" "End: %2." msgstr "" "சந்திப்பு இதற்கு மாற்றப்பட்டது.\n" "துவக்கம்: %1\n" "முடிவு: %2." #: koeditorfreebusy.cpp:540 msgid "No suitable date found." msgstr "பொருத்தமான தேதி கிடைக்கவில்லை" #: koeditorfreebusy.cpp:675 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." msgstr "" "%1ன் பங்குபெறுபவர்களில்,%2 அனுமதிக்கப்பட்டனர் ,%3 தோராயமாக " "அனுமதிக்கப்பட்டனர்,மற்றும் %4 நீக்கப்பட்டனர்" #: koeditorfreebusy.cpp:898 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" "The number of the week from the beginning of the month on which this event or " "to-do should recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது மாதத்தின் ஆரம்பத்தில் உள்ள வாரத்தின் எண்." #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" msgstr "1வது" #: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 msgid "2nd" msgstr "2வது" #: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 msgid "3rd" msgstr "3வது" #: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 msgid "4th" msgstr "4வது" #: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 msgid "5th" msgstr "5வது" #: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 msgid "Last" msgstr "கடைசி" #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 msgid "2nd Last" msgstr "கடைசிலிருந்து 2வது" #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 msgid "3rd Last" msgstr "கடைசிலிருந்து 3வது" #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 msgid "4th Last" msgstr "கடைசிலிருந்து 4வது" #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 msgid "5th Last" msgstr "கடைசிலிருந்து 5வது" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழும் வாரநாள்." #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." msgstr "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழும் மாதம்." #: koeditorrecurrence.cpp:143 msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டிய எத்தனை முறை நிகழவேண்டும் என்பதை அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 #: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "&Recur every" msgstr "&மறுநிகழ்வு ஒவ்வொரு" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 #: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 #: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "வாரம்(கள்) மேல்:" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." msgstr "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழும் வாரத்தின் நாள்." #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(கள்)" #: koeditorrecurrence.cpp:244 msgid "&Recur on the" msgstr "இதில் &மறுநிகழ்வு" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழவேண்டிய மாதத்தின் ஒரு குறிப்பிட்ட நாளை " "அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழும் மாதத்தின் நாள்." #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" msgstr "6வது" #: koeditorrecurrence.cpp:265 msgid "7th" msgstr "7வது" #: koeditorrecurrence.cpp:266 msgid "8th" msgstr "8வது" #: koeditorrecurrence.cpp:267 msgid "9th" msgstr "9வது" #: koeditorrecurrence.cpp:268 msgid "10th" msgstr "10வது" #: koeditorrecurrence.cpp:269 msgid "11th" msgstr "11வது" #: koeditorrecurrence.cpp:270 msgid "12th" msgstr "12வது" #: koeditorrecurrence.cpp:271 msgid "13th" msgstr "13வது" #: koeditorrecurrence.cpp:272 msgid "14th" msgstr "14வது" #: koeditorrecurrence.cpp:273 msgid "15th" msgstr "15வது" #: koeditorrecurrence.cpp:274 msgid "16th" msgstr "16வது" #: koeditorrecurrence.cpp:275 msgid "17th" msgstr "17வது" #: koeditorrecurrence.cpp:276 msgid "18th" msgstr "18வது" #: koeditorrecurrence.cpp:277 msgid "19th" msgstr "19வது" #: koeditorrecurrence.cpp:278 msgid "20th" msgstr "20வது" #: koeditorrecurrence.cpp:279 msgid "21st" msgstr "21வது" #: koeditorrecurrence.cpp:280 msgid "22nd" msgstr "22வது" #: koeditorrecurrence.cpp:281 msgid "23rd" msgstr "23வது" #: koeditorrecurrence.cpp:282 msgid "24th" msgstr "24வது" #: koeditorrecurrence.cpp:283 msgid "25th" msgstr "25வது" #: koeditorrecurrence.cpp:284 msgid "26th" msgstr "26வது" #: koeditorrecurrence.cpp:285 msgid "27th" msgstr "27வது" #: koeditorrecurrence.cpp:286 msgid "28th" msgstr "28வது" #: koeditorrecurrence.cpp:287 msgid "29th" msgstr "29வது" #: koeditorrecurrence.cpp:288 msgid "30th" msgstr "30வது" #: koeditorrecurrence.cpp:289 msgid "31st" msgstr "31வது" #: koeditorrecurrence.cpp:325 msgid "day" msgstr "நாள்" #: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழவேண்டிய ஒரு குறிப்பிட்ட மாதத்தின் " "குறிப்பிட்ட வாரத்தின் ஒரு குறிப்பிட்ட நாளை அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" msgstr "வருடம்(கள்)" #: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" "_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" "&Recur on day " msgstr "&நாளில் நிகழ்" #: koeditorrecurrence.cpp:421 msgid "&Day " msgstr "நாள்" #: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது நிகழவேண்டிய ஒரு குறிப்பிட்ட மாதத்தின் ஒரு " "குறிப்பிட்ட நாளை அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" "_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" " &of " msgstr "&இன்" #: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" "&On" msgstr "&மீது" #: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" "&On the" msgstr "&மேலே" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " "or to-do should recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டிய நிகழவேண்டிய ஒரு குறிப்பிட்ட மாதத்தின் " "குறிப்பிட்ட வாரத்தின்ன் ஒரு குறிப்பிட்ட நாளில் நிகழ அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" " o&f " msgstr "" "_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" "இ&ன் " #: koeditorrecurrence.cpp:480 msgid "Day #" msgstr "நாள் #" #: koeditorrecurrence.cpp:482 msgid "Recur on &day #" msgstr "இந்த நாளில் மறுநிகழ்வு #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது ஒரு வருடத்திற்குள் நிகழவேண்டிய ஒரு " "குறிப்பிட்ட நாளை அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" " of the &year" msgstr "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" "இன் &வருடம்" #: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" " of the year" msgstr "வருடத்தின்" #: koeditorrecurrence.cpp:581 msgid "E&xceptions" msgstr "&எதிர்ப்பார்ப்புகள்" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " "event or to-do." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியதிற்கான விதிகளுக்கு ஒரு தேதி ஒரு விதிவிலக்காக " "கருதப்படும்." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 #: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: koeditorrecurrence.cpp:598 msgid "" "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" "இந்த நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியதிற்கான நிகழ்வுக்க்கு இந்த தேதியை ஒரு விலக்காக " "அமை." #: koeditorrecurrence.cpp:601 msgid "&Change" msgstr "மாற்றம்" #: koeditorrecurrence.cpp:603 msgid "Replace the currently selected date with this date." msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதியை இந்த தேதியில் இடம்மாற்று." #: koeditorrecurrence.cpp:607 msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:614 msgid "" "Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " "rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:678 msgid "Edit Exceptions" msgstr "எதிர்ப்பார்ப்புகளை திருத்து" #: koeditorrecurrence.cpp:702 msgid "Recurrence Range" msgstr "மறுநிகழ்வின் வீச்சு" #: koeditorrecurrence.cpp:705 msgid "" "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " "to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:713 msgid "Begin on:" msgstr "இதில் துவங்கு" #: koeditorrecurrence.cpp:715 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:722 msgid "&No ending date" msgstr "முடிவடையும் தேதி &கிடையாது" #: koeditorrecurrence.cpp:724 msgid "Sets the event or to-do to recur forever." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:731 msgid "End &after" msgstr "&பின்னர் முடி" #: koeditorrecurrence.cpp:733 msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:738 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:744 msgid "&occurrence(s)" msgstr "&நிகழ்வு(கள்)" #: koeditorrecurrence.cpp:752 msgid "End &on:" msgstr "&முடித்தவர்" #: koeditorrecurrence.cpp:754 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:761 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:825 #, c-format msgid "Begins on: %1" msgstr "%1யில் துவங்கும்" #: koeditorrecurrence.cpp:833 msgid "Edit Recurrence Range" msgstr "மறுநிகழ்வு வீச்சை திருத்து" #: koeditorrecurrence.cpp:880 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:882 msgid "Daily" msgstr "தினமும்" #: koeditorrecurrence.cpp:883 msgid "Weekly" msgstr "வாராந்திர திட்டக்கூட்டம்" #: koeditorrecurrence.cpp:884 msgid "Monthly" msgstr "மாதாந்திர நாள்காட்டி" #: koeditorrecurrence.cpp:885 msgid "Yearly" msgstr "வருடாந்திர நாள்காட்டி" #: koeditorrecurrence.cpp:897 msgid "&Daily" msgstr "&தினமும்" #: koeditorrecurrence.cpp:899 msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" "குறிப்பிட்ட விதிகளை பொறுத்து நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது தினந்தோறும் " "நிகழுமாறு அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:901 msgid "&Weekly" msgstr "&வாராந்திர" #: koeditorrecurrence.cpp:903 msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" "குறிப்பிட்ட விதிகளை பொறுத்து நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது வாரத்திற்கொருமுறை " "நிகழுமாறு அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:905 msgid "&Monthly" msgstr "&மாதாந்திர" #: koeditorrecurrence.cpp:907 msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" "குறிப்பிட்ட விதிகளை பொறுத்து நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது மாதத்திற்கொருமுறை " "நிகழுமாறு அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:909 msgid "&Yearly" msgstr "&வருடாந்திர" #: koeditorrecurrence.cpp:911 msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" "குறிப்பிட்ட விதிகளை பொறுத்து நிகழ்வு அல்லது செய்யவேண்டியது வருடத்திற்கொருமுறை " "நிகழுமாறு அமைக்கிறது." #: koeditorrecurrence.cpp:973 msgid "&Enable recurrence" msgstr "மறுநிகழ்வை &செயல்படுத்து" #: koeditorrecurrence.cpp:975 msgid "" "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:982 msgid "Appointment Time " msgstr "சந்திப்பு நேரம்" #: koeditorrecurrence.cpp:985 msgid "Displays appointment time information." msgstr "முன்னிருப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட நேரம்" #: koeditorrecurrence.cpp:1004 msgid "Recurrence Rule" msgstr "மறுநிகழ்வு விதி" #: koeditorrecurrence.cpp:1006 msgid "" "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1043 msgid "Recurrence Range..." msgstr "மறுநிகழ்வு வீச்சு" #: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1055 msgid "Exceptions..." msgstr "எதிர்ப்பார்ப்புகள்" #: koeditorrecurrence.cpp:1395 msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "" "The end date '%1' of the recurrence must be before the start date '%2' of the " "event." #: koeditorrecurrence.cpp:1409 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "&மறுநிகழ்வு" #: koincidenceeditor.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "மாதிரி உருவை உள்வாங்கு" #: koincidenceeditor.cpp:86 msgid "Atte&ndees" msgstr "வருகையாளர்" #: koincidenceeditor.cpp:88 msgid "" "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " "to-do." msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:172 msgid "Unable to find template '%1'." msgstr "'%1' மாதிரி உருவை தேட முடியவில்லை" #: koincidenceeditor.cpp:177 msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "'%1' மாதிரி உரு கோப்பில் பிழை ஏற்றுகிறது " #: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 msgid "Counter proposal" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:83 msgid "Reminder Dialog" msgstr "நினைவூட்டு உரையாடல்பெட்டி" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 #: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:92 msgid "Audio" msgstr "கேட்பொலி" #: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 நாள்\n" "%n நாட்கள்" #: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 மணி\n" "%n மணிகள்" #: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "1 நிமிடம்\n" "%n நிமிடங்கள்" #: koeditoralarms.cpp:148 #, fuzzy msgid "Edit Reminders" msgstr "நினைவுக்குறிப்பு" #: koagendaitem.cpp:560 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" #: koagendaitem.cpp:560 #, fuzzy msgid "Attendee added" msgstr "வருகையாளர்" #: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: koagendaitem.cpp:828 #, c-format msgid "- %1" msgstr "- %1" #: incidencechanger.cpp:61 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " "to these attendees?" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:63 msgid "Attendees Removed" msgstr "வருகையாளர்" #: incidencechanger.cpp:63 msgid "Send Messages" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 #: kogroupware.cpp:299 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "துவங்கும் முன்" #: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "நிகழ்வை சேமிக்க முடியவில்லை." #: importdialog.cpp:41 msgid "Import Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை இறக்குமதி செய்" #: importdialog.cpp:48 msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." msgstr "KOrganizer க்கு '%1' இல் நாள்காட்டியை இறக்குமதி செய்யவும்" #: importdialog.cpp:57 msgid "Add as new calendar" msgstr "Add as new calendar" #: importdialog.cpp:59 msgid "Merge into existing calendar" msgstr "Merge into existing calendar" #: importdialog.cpp:62 msgid "Open in separate window" msgstr "Open in separate window" #: koprefsdialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Saving Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை அச்சிடு" #: koprefsdialog.cpp:161 msgid "Timezone:" msgstr "நேரப்பகுதி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 #: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " "city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " "automatically adjust for daylight savings." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:206 msgid "[No selection]" msgstr "[தேர்வு இல்லை]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 #: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "விடுமுறை இருப்பிடத்தை பயன்படுத்து:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 #: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:292 msgid "(None)" msgstr "(எதுவுமில்லை)" #: koprefsdialog.cpp:319 msgid "1 minute" msgstr "1 நிமிடம்" #: koprefsdialog.cpp:319 msgid "5 minutes" msgstr "5 நிமிடங்கள்" #: koprefsdialog.cpp:320 msgid "10 minutes" msgstr "10 நிமிடங்கள்" #: koprefsdialog.cpp:320 msgid "15 minutes" msgstr "15 நிமிடங்கள்" #: koprefsdialog.cpp:321 msgid "30 minutes" msgstr "30 நிமிடங்கள்" #: koprefsdialog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Default reminder time:" msgstr "முன்னிருப்பு அலார நேரம்" #: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 #, fuzzy msgid "Enter the default reminder time here." msgstr "முன்னிருப்பு அலார நேரம்" #: koprefsdialog.cpp:336 msgid "Working Hours" msgstr "வேலை நேரம்" #: koprefsdialog.cpp:352 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " "not be marked with color." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:473 msgid "Date Navigator" msgstr "தேதி நாவிகேட்டர்" #: koprefsdialog.cpp:482 msgid "Agenda View" msgstr "அஜண்டா காட்சி" #: koprefsdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " படத்துணுக்கு" #: koprefsdialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr "" "_: suffix in the N days spin box\n" " நாட்கள்" #: koprefsdialog.cpp:520 msgid "Month View" msgstr "மாதக் காட்சி:" #: koprefsdialog.cpp:532 msgid "To-do View" msgstr "காட்சியின் வகை" #: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 msgid "Event text" msgstr "நிகழ்வுரை" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 #: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "வகைகள்" #: koprefsdialog.cpp:673 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:680 #, fuzzy msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "மேலே உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியாளின் செயலை திருத்துகிறது." #: koprefsdialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "%1மூலம்" #: koprefsdialog.cpp:692 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" "மேலே உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியாளின் செயலை திருத்துகிறது." #: koprefsdialog.cpp:844 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Scheduler Mail Client" #: koprefsdialog.cpp:847 msgid "Mail client" msgstr "Mail client" #: koprefsdialog.cpp:852 msgid "Additional email addresses:" msgstr "கூடுதல் மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:" #: koprefsdialog.cpp:853 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " "you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " "to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:868 msgid "Additional email address:" msgstr "கூடுதல் மின்னஞ்சல் முகவரி:" #: koprefsdialog.cpp:869 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " "ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:881 msgid "New" msgstr "புதிய" #: koprefsdialog.cpp:882 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(காலி மின்னஞ்சல்)" #: koprefsdialog.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Configure &Plugin..." msgstr "&சொருகுப்பொருளை வடிவமை..." #: koprefsdialog.cpp:1081 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:1142 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "இந்த சொருகிகளை கட்டமைக்க இயலவில்லை" #: history.cpp:185 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1னை அழி" #: history.cpp:214 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "%1னை சேர்" #: history.cpp:251 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "%1னை திருத்து" #: freebusymanager.cpp:228 msgid "" "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " "
Contact your system administrator for the exact URL and the account " "details.
" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:232 msgid "No Free/Busy Upload URL" msgstr "வேலையில்லை/வேலை பதிப்பு URL" #: freebusymanager.cpp:239 msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" #: freebusymanager.cpp:240 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:330 msgid "" "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " "might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " "The system said: %2." "
Please check the URL or contact your system administrator.
" msgstr "" "மென்பொருளால் உங்களின் சுதந்திரமான/செயலிலுள்ள பட்டியலை URL %1யில் ஏற்றுமதி " "செய்ய முடியாது. செயல்படுத்தப்படும் விதிகளில் குழப்பம் இருக்கலாம் அல்லது " "நீங்கள் குறிப்பிட்ட URL தவறாக இருக்கலாம். கணினியின் குறிப்பு: %2." "
தயவு செய்து URLலை சரி பார்க்கவும் அல்லது கணினி மேலாளரை " "தொடர்புக்கொள்ளவும்.
" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "saravanan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: koeditorgeneral.cpp:104 msgid "Owner:" msgstr "முதலாளி" #: koeditorgeneral.cpp:108 msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 msgid "T&itle:" msgstr "&தலைப்பு" #: koeditorgeneral.cpp:127 msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:128 msgid "&Location:" msgstr "இடம்" #: koeditorgeneral.cpp:144 msgid "" "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "வகைகள்" #: koeditorgeneral.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Select..." msgstr "வகைகளை தேர்வு செய்..." #: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "Acc&ess:" msgstr "&அணுகல்" #: koeditorgeneral.cpp:165 msgid "" "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " "KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " "restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " "to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:186 msgid "" "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:210 #, fuzzy msgid "No reminders configured" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: koeditorgeneral.cpp:216 msgid "&Reminder:" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: koeditorgeneral.cpp:218 msgid "Activates a reminder for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:220 msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 #: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 #: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "hour(s)" msgstr "மணி(கள்)" #: koeditorgeneral.cpp:237 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "சேர்" #: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 msgid "Owner: " msgstr "முதலாளி" #: koeditorgeneral.cpp:357 #, c-format msgid "" "_n: 1 advanced reminder configured\n" "%n advanced reminders configured" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:384 msgid "1 advanced reminder configured" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: %1" msgstr "நாள்காட்டி" #: koeditorgeneral.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One attendee\n" "%n attendees" msgstr "" "1 நிமிடம்\n" "%n நிமிடங்கள்" #: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 msgid "Date && Time" msgstr "தேதி && நேரம்" #: koeditorgeneraltodo.cpp:107 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:114 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "இந்த செய்யவேண்டியதிற்கான ஆரம்ப தேதியை அமைக்கிறது." #: koeditorgeneraltodo.cpp:115 msgid "Sta&rt:" msgstr "&துவங்கு" #: koeditorgeneraltodo.cpp:128 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "இந்த செய்யவேண்டியதிற்கான ஆரம்ப நேரத்தை அமைக்கிறது." #: koeditorgeneraltodo.cpp:132 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "இந்த செய்யவேண்டியதிற்கான முடிவு தேதியை அமைக்கிறது." #: koeditorgeneraltodo.cpp:133 msgid "&Due:" msgstr "&நிலுவை" #: koeditorgeneraltodo.cpp:148 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "இந்த செய்யவேண்டியதிற்கான முடிவு நேரத்தை அமைக்கிறது." #: koeditorgeneraltodo.cpp:152 msgid "Ti&me associated" msgstr "சம்பந்தப்பட்ட &நேரம்" #: koeditorgeneraltodo.cpp:154 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:172 msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 msgid "co&mpleted" msgstr "&முடிவடைந்தது" #: koeditorgeneraltodo.cpp:197 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " "programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " "appropriate scale." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:203 msgid "&Priority:" msgstr "&முன்னுரிமை" #: koeditorgeneraltodo.cpp:207 msgid "unspecified" msgstr "குறிப்பிடவில்லை" #: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 msgid "1 (highest)" msgstr "1(உயர்ந்த)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 msgid "2" msgstr "2" #: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 msgid "3" msgstr "3" #: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 msgid "4" msgstr "4" #: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (நடுத்தர)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 msgid "6" msgstr "6" #: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 msgid "7" msgstr "7" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 msgid "8" msgstr "8" #: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (தாழ்ந்த)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:451 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான கடைசித் தேதியை குறிப்பிடுக." #: koeditorgeneraltodo.cpp:456 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான கடைசித் நேரத்தை குறிப்பிடுக." #: koeditorgeneraltodo.cpp:464 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான துவக்க தேதியை குறிப்பிடுக." #: koeditorgeneraltodo.cpp:469 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான துவக்க நேரத்தை குறிப்பிடுக." #: koeditorgeneraltodo.cpp:486 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "துவக்க தேதி கடைசித்தேதிக்குப் பின் இருக்க முடியாது. " #: koeditorgeneraltodo.cpp:508 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "துவக்கம்: %1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:516 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " இடைவெளி: %1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:537 #, fuzzy msgid "co&mpleted on" msgstr "%1ல் முடிவடைந்தது" #: kogroupware.cpp:168 #, c-format msgid "Error message: %1" msgstr "" #: kogroupware.cpp:172 msgid "Error while processing an invitation or update." msgstr "" #: kogroupware.cpp:271 msgid "event" msgstr "நிகழ்வு" #: kogroupware.cpp:272 msgid "task" msgstr "பணி" #: kogroupware.cpp:273 msgid "journal entry" msgstr "இதழின் உள்ளிடு" #: kogroupware.cpp:275 msgid "" "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" msgstr "" "இது %1 மற்ற மக்களை சேர்க்கும். மின்னஞ்சலை வருகையாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா? " #: kogroupware.cpp:279 msgid "Group Scheduling Email" msgstr "குழுவின் நேரக்குறிப்பு மின்னஞ்சல் " #: kogroupware.cpp:279 msgid "Send Email" msgstr "அஞ்சலை அனுப்பு" #: kogroupware.cpp:289 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த பணியின் அமைப்பாளருக்கு நிலை புதிதாக்கியை அனுப்ப விரும்புகிறீரா?" #: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 #, fuzzy msgid "Send Update" msgstr "முடிவு தேதி" #: kogroupware.cpp:295 msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " "update to the organizer of this event?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த பணியின் அமைப்பாளருக்கு நிலை புதிதாக்கியை அனுப்ப விரும்புகிறீரா?" #: kogroupware.cpp:302 msgid "" "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " "out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" msgstr "" "இந்த நிகழ்வுக்கு நீங்கள் அமைப்பாளர் இல்லை. இதனை அழித்தல் மூலம் உங்கள் " "நாள்காட்டி அமைப்பாளர் நாள்காட்டியிலிருந்து ஒத்திசையிக்கும். நீங்கள் அழிக்க " "விரும்புகிறீரா?" #: kogroupware.cpp:307 msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" "இந்த நிகழ்வுக்கு நீங்கள் அமைப்பாளர் இல்லை. இதனை திருத்தல் மூலம் உங்கள் " "நாள்காட்டியை அமைப்பாளர் நாள்காட்டியிலிருந்து ஒத்திசையிக்கும். நீங்கள் அழிக்க " "விரும்புகிறீரா?" #: kogroupware.cpp:323 msgid "" msgstr "<சுருக்கம் கொடுக்கவில்லை>" #: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" msgstr "" #: kogroupware.cpp:344 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" #: publishdialog.cpp:43 msgid "Select Addresses" msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்" #: publishdialog.cpp:101 msgid "(EmptyName)" msgstr "(காலிப்பெயர்)" #: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 msgid "" "_: delimiter for joining holiday names\n" ", " msgstr "" #: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 msgid "Recurs" msgstr "மறுநிகழ்வுகள்" #: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 msgid "Start Date" msgstr "துவங்கும் தேதி" #: kolistview.cpp:210 msgid "Start Time" msgstr "துவங்கும் நேரம்" #: kolistview.cpp:212 msgid "End Date" msgstr "முடியும் தேதி" #: kolistview.cpp:214 msgid "End Time" msgstr "முடியும் நேரம்" #: eventarchiver.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "There are no items before %1" msgstr "%1 க்கு முன்னால் எந்த செயலும் இல்லை" #: eventarchiver.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Delete all items before %1 without saving?\n" "The following items will be deleted:" msgstr "" "சேமிப்பதற்க்கு %1 முன்னால் எல்லா நிகழ்வுகளையும் நீக்கு ?\n" "பின்வரும் நிகழ்வுகள் நீக்கப்படும்:" #: eventarchiver.cpp:134 #, fuzzy msgid "Delete Old Items" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: eventarchiver.cpp:202 #, c-format msgid "Cannot write archive file %1." msgstr "காப்பகக் கோப்பினை எழுத இயலாது%1." #: eventarchiver.cpp:211 msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "காப்பகக் கோப்பின் இறுதி முடிவில் எழுத இயலாது" #: kotodoview.cpp:218 msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "அது அல்லது அதன் சேய் பணியை நகர்த்த முடியாது." #: kotodoview.cpp:219 msgid "Drop To-do" msgstr "செய்யவேண்டியதை விட்டுவிடு" #: kotodoview.cpp:231 msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:279 msgid "" "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:369 #, fuzzy msgid "To-dos:" msgstr "செய்யவேண்டியது:" #: kotodoview.cpp:373 msgid "Click to add a new to-do" msgstr "புதிய செயலை இணைக்க சொடுக்கு" #: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 msgid "Complete" msgstr "முழுமையான" #: kotodoview.cpp:393 msgid "Due Date/Time" msgstr "நிலுவை தேதி/நேரம்" #: kotodoview.cpp:397 msgid "Sort Id" msgstr "வரிசை Id" #: kotodoview.cpp:416 msgid "" "_: Unspecified priority\n" "unspecified" msgstr "" #: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 msgid "New &To-do..." msgstr "&புதிய செயல்" #: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "&புதிய உபசெயல்" #: kotodoview.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "&உபசெயலை தனிச்செயலாக்கு" #: kotodoview.cpp:469 #, fuzzy msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Make Sub-To-Do Independent" #: kotodoview.cpp:472 #, fuzzy msgid "&Copy To" msgstr "நகலிட" #: kotodoview.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Move To" msgstr "நகர்த்த" #: kotodoview.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed" msgstr "முடித்தவற்றை முற்றிலும் நீக்கு" #: kotodoview.cpp:484 #, fuzzy msgid "&New To-do..." msgstr "புதியதை செய்ய" #: kotodoview.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "&Purge Completed" msgstr "முடித்தவற்றை முற்றிலும் நீக்கு" #: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 msgid "All Day" msgstr "அனைத்து நாள்" #: koagendaview.cpp:588 msgid "" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: koagendaview.cpp:1402 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:100 #, fuzzy msgid "What's Next?" msgstr "&அடுத்து என்ன" #: kowhatsnextview.cpp:107 msgid "" "_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:123 msgid "Events:" msgstr "நிகழ்வுகள்:" #: kowhatsnextview.cpp:159 msgid "To-do:" msgstr "செய்யவேண்டியது:" #: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 msgid "Events and to-dos that need a reply:" msgstr "பணிகள் மற்றும் நிகழ்வுகளுக்கு பதில் தேவை" #: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 msgid "" "_: date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "_: date, from - to\n" "%1, %2 - %3" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:315 msgid " (Due: %1)" msgstr "(இடைவெளி: %1)" #: kocounterdialog.cpp:36 msgid "Counter-Event Viewer" msgstr "எதிர் நிகழ்வை காட்சியகம்" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 msgid "Decline" msgstr "மறுத்தல்" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 msgid "Accept" msgstr "ஏற்று கொள்" #: koprefs.cpp:87 msgid "" "_: Default export file\n" "calendar.html" msgstr "calendar.html" #: koprefs.cpp:163 msgid "Appointment" msgstr "சந்திப்பு" #: koprefs.cpp:163 msgid "Business" msgstr "வியாபாரம்" #: koprefs.cpp:164 msgid "Meeting" msgstr "திட்டக்கூட்டம்" #: koprefs.cpp:164 msgid "Phone Call" msgstr "தொலைபேசி அழைப்பு" #: koprefs.cpp:164 msgid "Education" msgstr "கல்வி" #: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 msgid "Holiday" msgstr "விடுமுறை" #: koprefs.cpp:165 msgid "Vacation" msgstr "விடுமுறை" #: koprefs.cpp:165 msgid "Special Occasion" msgstr "சிறப்பு நிகழ்ச்சி" #: koprefs.cpp:166 msgid "Personal" msgstr "சொந்தமான" #: koprefs.cpp:166 msgid "Travel" msgstr "பயணம்" #: koprefs.cpp:167 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: calendarview.cpp:262 msgid "" "

No Item Selected

" "

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" msgstr "" #: calendarview.cpp:268 msgid "" "View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " "main view here." msgstr "" #: calendarview.cpp:421 msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "'%1' நாள்காட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை." #: calendarview.cpp:644 msgid "" "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " "items in your calendar, which will show them to be at a different time than " "before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" #: calendarview.cpp:648 #, fuzzy msgid "Keep Absolute Times?" msgstr "நேரம்(ங்கள்)" #: calendarview.cpp:649 #, fuzzy msgid "Keep Times" msgstr "நேரம்(ங்கள்)" #: calendarview.cpp:650 #, fuzzy msgid "Move Times" msgstr "நேரம்(ங்கள்)" #: calendarview.cpp:718 #, fuzzy msgid "To-do completed: %1 (%2)" msgstr "%1ல் முடிவடைந்தது" #: calendarview.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Journal of %1" msgstr "&பத்திரிக்கை" #: calendarview.cpp:782 msgid "" "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " "and not appear in the view." msgstr "" #: calendarview.cpp:785 msgid "Filter Applied" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட வடிகட்டி" #: calendarview.cpp:840 #, fuzzy msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgstr "இந்த விவரங்கள் நிலையாக நீக்கப்படும்" #: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 #: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 #: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Kநிறுவனர் உறுதி" #: calendarview.cpp:1164 msgid "" "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: calendarview.cpp:1187 msgid "Make sub-to-dos independent" msgstr "Make Sub-To-Do Independent" #: calendarview.cpp:1254 msgid "Dissociate occurrence" msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: calendarview.cpp:1264 msgid "Dissociating the occurrence failed." msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 msgid "Dissociating Failed" msgstr "நிறுவுதல் இயலவில்லை" #: calendarview.cpp:1282 msgid "Dissociate future occurrences" msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: calendarview.cpp:1291 msgid "Dissociating the future occurrences failed." msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 #, fuzzy msgid "No item selected." msgstr "நிகழ்வுகள் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 msgid "The item information was successfully sent." msgstr "" #: calendarview.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "பதிப்பு" #: calendarview.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Unable to publish the item '%1'" msgstr "'%1' மாதிரி உருவை தேட முடியவில்லை" #: calendarview.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr "முன்னால் போ" #: calendarview.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Unable to forward the item '%1'" msgstr "'%1' மாதிரி உருவை தேட முடியவில்லை" #: calendarview.cpp:1419 #, fuzzy msgid "The free/busy information was successfully sent." msgstr "உங்களது சுதந்திரமான/நேரமின்மை தகவலை தானாக வெளியிடு." #: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Sending Free/Busy" msgstr "வேலையில்லை/வேலை" #: calendarview.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Unable to publish the free/busy data." msgstr "உங்கள் பெயரின் பதிப்பகத்தின் இலவச/நேரமின்மைத் தகவல்" #: calendarview.cpp:1447 #, fuzzy msgid "The item has no attendees." msgstr "இந்த நிகழ்வில் வருகையாளர் எதுவும் இல்லை" #: calendarview.cpp:1459 msgid "" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1468 msgid "" "_: Groupware message sending failed. %2 is " "request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" "Unable to send the item '%1'.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1541 msgid "*.ics|ICalendars" msgstr "*.ics|Iநாள்காட்டி" #: calendarview.cpp:1554 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "இத்ழ் உள்ளீடுகளை நாள்காட்டி கோப்புகளில் ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை" #: calendarview.cpp:1555 msgid "Data Loss Warning" msgstr "தகவல் இழப்பு எச்சரிக்கை" #: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 msgid "Proceed" msgstr "தொடர்" #: calendarview.cpp:1560 msgid "*.vcs|vCalendars" msgstr "*.vcs|Vநாள்காட்டிகள்" #: calendarview.cpp:1583 msgid "&Previous Day" msgstr "முந்தைய தினம்" #: calendarview.cpp:1584 msgid "&Next Day" msgstr "அடுத்த தினம்" #: calendarview.cpp:1586 msgid "&Previous Week" msgstr "முந்தைய வாரம்" #: calendarview.cpp:1587 msgid "&Next Week" msgstr "அடுத்த வாரம்" #: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 msgid "No filter" msgstr "அலங்காரம் இல்லை" #: calendarview.cpp:1974 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:1980 msgid "Delete Only This" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: calendarview.cpp:1983 msgid "Deleting sub-to-dos" msgstr "உப செய்யவேண்டியவைகளை நீக்குகிறது" #: calendarview.cpp:2007 msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " "to a read-only calendar resource." msgstr "" #: calendarview.cpp:2011 msgid "Removing not possible" msgstr "நீக்க இயலாது" #: calendarview.cpp:2038 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " "delete it and all its recurrences?" msgstr "" "இந்த வேலை பல தேதிகளுக்கு மேல் மறுபடியும் வரும். நீங்கள் இந்த செயலை மற்றும் அதன் " "அனைத்து திரும்ப வரும் இயக்கத்தை அழிக்க வேண்டுமா?" #: calendarview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " "the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" msgstr "" "இந்த செயல் பல தேதிகளுக்கு மேல் திரும்ப வரும். நீங்கள் அனைத்து மறுவருவதை அழிக்க, " "அல்லது தற்போதைய ஒன்றை %1 ல் அழிக்க வேண்டுமா?" #: calendarview.cpp:2049 msgid "Delete C&urrent" msgstr "நடப்பில் உள்ளவைகளை நீக்கு" #: calendarview.cpp:2050 msgid "Delete &Future" msgstr "நடப்பில் உள்ளவைகளை நீக்கு" #: calendarview.cpp:2051 msgid "Delete &All" msgstr "அனைத்தையும் அழி" #: calendarview.cpp:2133 msgid "Delete all completed to-dos?" msgstr "எல்லா முடிந்த செயலையும் அழி? " #: calendarview.cpp:2133 msgid "Purge To-dos" msgstr "செயல்படுத்துவதை அழி " #: calendarview.cpp:2133 msgid "Purge" msgstr "அழி" #: calendarview.cpp:2137 msgid "Purging completed to-dos" msgstr "செய்து முடித்த செயல்களை மறை" #: calendarview.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "எந்த செயல் முழுமையடையாத உபசெயலை கொண்டுள்ளதோ அவற்றை நீக்க முடியாது." #: calendarview.cpp:2153 msgid "Delete To-do" msgstr "இதனால் நீக்கு" #: calendarview.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." msgstr "நிகழ்வை திருத்த முடியவில்லை. இது வேறு ஒரு இயக்கத்தால் பூட்டப்பட்டது." #: calendarview.cpp:2201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy the item to %1." msgstr "செய்யவேண்டிய உருப்படியை சேமிக்க முடியவில்லை." #: calendarview.cpp:2202 msgid "Copying Failed" msgstr "நிறுவுதல் இயலவில்லை" #: calendarview.cpp:2243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item to %1." msgstr "செய்யவேண்டிய உருப்படியை சேமிக்க முடியவில்லை." #: calendarview.cpp:2244 msgid "Moving Failed" msgstr "நிறுவுதல் இயலவில்லை" #: komailclient.cpp:188 msgid "No running instance of KMail found." msgstr " Kமெயில் செயல்ப்படவில்லை" #: kdatenavigator.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "_: start/end week number of line in date picker\n" "%1/%2" msgstr "" "_: start/end week number of line in date picker\n" "%1/%2" #: navigatorbar.cpp:71 msgid "Previous year" msgstr "முந்தைய வருடம்" #: navigatorbar.cpp:77 msgid "Previous month" msgstr "முந்தைய மாதம்" #: navigatorbar.cpp:84 msgid "Next month" msgstr "அடுத்த மாதம்" #: navigatorbar.cpp:90 msgid "Next year" msgstr "அடுத்த வருடம்" #: navigatorbar.cpp:97 msgid "Select a month" msgstr "மாதத்தை தேர்வு செய்" #: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "" "மாதப்பெயர் வருடம்\n" " %1 %2" #: datenavigatorcontainer.cpp:51 msgid "" "" "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " "down the mouse button to select more than one day.

" "

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" "

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " "week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" #: journalentry.cpp:92 #, fuzzy msgid "[Add Journal Entry]" msgstr "[பத்திரிகையைச் சேர்]" #: journalentry.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sets the Title of this journal entry." msgstr "இந்த பத்திரிகையின் தலைப்பை அமைக்கிறது" #: journalentry.cpp:193 msgid "&Title: " msgstr "&தலைப்பு:" #: journalentry.cpp:202 msgid "Ti&me: " msgstr "நேரப்பட்டி:" #: journalentry.cpp:208 msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgstr "" #: journalentry.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sets the time associated with this journal entry" msgstr "இந்த பத்திரிகையில் ஒருங்கிணைந்த நேரத்தை அமைக்கிறது" #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delete this journal entry" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: journalentry.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit this journal entry" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: journalentry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "இந்த பத்திரிகையின் தலைப்பை அமைக்கிறது" #: journalentry.cpp:234 #, fuzzy msgid "Print this journal entry" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: journalentry.cpp:235 #, fuzzy msgid "Opens the print dialog for this journal entry" msgstr "இந்த பத்திரிகையின் தலைப்பை அமைக்கிறது" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 #, fuzzy msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "KOrganizer மறை நிரல் அலாரம்" #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 msgid "Maintainer" msgstr "காப்பாளர்" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" msgstr "இடை நிறுத்தம் " #: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 msgid "Dismiss All" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reminders Enabled" msgstr "நினைவூட்டு உரையாடல்பெட்டி" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Start Alarm Client at Login" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "There are %n active reminders." msgstr "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "%n செயல்படும் நினைவூட்டிகள் உள்ளன." #: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" "நீங்கள் கேஆர்கணைசர் அலாரம் புகுபதிகையில் ஆரம்பிக்க வேண்டுமா (நீங்கள் உங்கள் " "அலாரத்தை டிமோன் இயக்காமல் இருப்பதை குறித்துக்கொள்ளவும்)?" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "KOrganizer மறை நிரல் அலாரத்தை மூடு" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&துவங்கு" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "துவங்கும் முன்" #: korgac/testalarmdlg.cpp:37 msgid "TestKabc" msgstr "தேர்வுKabc" #: korgac/alarmdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Dismiss all" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" #: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 msgid "Edit..." msgstr "திருத்தி" #: korgac/alarmdialog.cpp:82 msgid "Suspend" msgstr "இடை நிறுத்தம் " #: korgac/alarmdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Dismiss" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" #: korgac/alarmdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "The following events triggered reminders:" msgstr "The following events triggered alarms:" #: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 msgid "Due" msgstr "நிலுவை" #: korgac/alarmdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Suspend &duration:" msgstr "இடைநிறுத்தக் காலம்:" #: korgac/alarmdialog.cpp:123 msgid "week(s)" msgstr "வாரம்(கள்) " #: korgac/alarmdialog.cpp:251 msgid "Could not start KOrganizer." msgstr "KOrganizerயை ஆரம்பிக்க இயலவில்லை." #: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 #: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: korganizer.cpp:298 msgid "New Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: korganizer.cpp:302 msgid "read-only" msgstr "படித்தல்-மட்டும்" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" msgstr "வேலையில்லை/வேலையுள்ள இடத்தை திருத்து" #: freebusyurldialog.cpp:68 msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "இலவச/பயன்பாட்டு தகவலின் இடம் %1 <%2>" #: koattendeeeditor.cpp:63 msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " "section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " "your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " "globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 msgid "Identity as organizer:" msgstr "அடையாளத்தை நிறுவனராக" #: koattendeeeditor.cpp:89 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:94 msgid "Na&me:" msgstr "&பெயர்" #: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "புதிய நிகழ்வை சேர்க்க சொடுக்கவும்" #: koattendeeeditor.cpp:106 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "" "மேலே உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியாளின் செயலை திருத்துகிறது." #: koattendeeeditor.cpp:110 msgid "Ro&le:" msgstr "&பாத்திரம்" #: koattendeeeditor.cpp:124 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:128 msgid "Stat&us:" msgstr "நிலை" #: koattendeeeditor.cpp:151 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:154 msgid "Re&quest response" msgstr "பதிலின் &விருப்பம் " #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 #: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&புதிய" #: koattendeeeditor.cpp:163 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " "attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " "your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:175 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "மேலே உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியாளை நீக்குகிறது." #: koattendeeeditor.cpp:179 msgid "Select Addressee..." msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்" #: koattendeeeditor.cpp:182 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:263 msgid "Firstname Lastname" msgstr "முதல்பெயர் கடைசிபெயர்" #: koattendeeeditor.cpp:264 #, fuzzy msgid "name" msgstr "பெயர்" #: koattendeeeditor.cpp:303 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "அமைப்பவர்:%1" #: koattendeeeditor.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "%1னை அழி" #: koattendeeeditor.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "%1னை அழி" #: koattendeeeditor.cpp:403 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "முடியும் தேதி" #: kojournaleditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Edit Journal Entry" msgstr "Edit Journal" #: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 #: kotodoeditor.cpp:97 msgid "General" msgstr "பொது" #: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 msgid "&General" msgstr "&பொது" #: kojournaleditor.cpp:200 msgid "This journal entry will be permanently deleted." msgstr "இந்த விவரங்கள் நிலையாக நீக்கப்படும்" #: kojournaleditor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid journal." msgstr "மாதிரி உரு'%1'உரியதை செய்ய இயலாது" #: actionmanager.cpp:253 msgid "Import &Calendar..." msgstr "நாள்காட்டியை இறக்குமதி செய்" #: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Import From UNIX Ical tool" msgstr "&Icalஇருந்து இறக்கு" #: actionmanager.cpp:257 msgid "Get &Hot New Stuff..." msgstr "சூடான &புதிய விஷயங்களைக் கொண்டுவர..." #: actionmanager.cpp:261 msgid "Export &Web Page..." msgstr "இணைய பக்கத்தை ஏற்றுமதி செய் " #: actionmanager.cpp:264 msgid "&iCalendar..." msgstr "&iCalendar..." #: actionmanager.cpp:267 msgid "&vCalendar..." msgstr "vCalendar..." #: actionmanager.cpp:270 msgid "Upload &Hot New Stuff..." msgstr "சூடான புதிய விஷயங்களைக் மேலேற்ற..." #: actionmanager.cpp:276 msgid "Archive O&ld Entries..." msgstr "பழைய உள்ளீடுகளை ஆவணக்கோப்பாக்கு..." #: actionmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed To-dos" msgstr "முடித்தவற்றை முற்றிலும் நீக்கு" #: actionmanager.cpp:336 msgid "What's &Next" msgstr "&அடுத்து என்ன" #: actionmanager.cpp:340 msgid "&Day" msgstr "&நாள்" #: actionmanager.cpp:349 #, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "Ne&xt %n Days" msgstr "" "அடுத்த நாள்\n" "அடுத்த %n நாட்கள்" #: actionmanager.cpp:351 msgid "W&ork Week" msgstr "&வேலை வாரம்" #: actionmanager.cpp:355 msgid "&Week" msgstr "&வாரம்" #: actionmanager.cpp:359 msgid "&Month" msgstr "&மாதங்கள்" #: actionmanager.cpp:363 msgid "&List" msgstr "&பட்டியல்" #: actionmanager.cpp:367 msgid "&To-do List" msgstr "&செயல் பட்டியல்" #: actionmanager.cpp:371 msgid "&Journal" msgstr "&பத்திரிக்கை" #: actionmanager.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Timeline View" msgstr "நடுநிலைக்காட்சி" #: actionmanager.cpp:381 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "புதிப்பி" #: actionmanager.cpp:389 msgid "F&ilter" msgstr "வடிகட்டி" #: actionmanager.cpp:404 msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "இட வலமாகப் பெரிதாக்கு" #: actionmanager.cpp:407 msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "இடவலமாக சிறிதாக்கு" #: actionmanager.cpp:410 msgid "Zoom In Vertically" msgstr "மேல்கீழாக பெரிதாக்கு" #: actionmanager.cpp:413 msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "மேல்கீழாக சிறிதாக்கு" #: actionmanager.cpp:422 msgid "Go to &Today" msgstr "இன்றைய நாளுக்கு போ" #: actionmanager.cpp:426 msgid "Go &Backward" msgstr "பின்னால் போ" #: actionmanager.cpp:438 msgid "Go &Forward" msgstr "முன்னால் போ" #: actionmanager.cpp:448 msgid "New E&vent..." msgstr "&புதிய நிகழ்வு" #: actionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "New &Journal..." msgstr "&பத்திரிக்கை" #: actionmanager.cpp:477 msgid "&Make Sub-to-do Independent" msgstr "&உபசெயலை தனிச்செயலாக்கு" #: actionmanager.cpp:496 msgid "&Publish Item Information..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:501 msgid "Send &Invitation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:508 #, fuzzy msgid "Re&quest Update" msgstr "விருப்பம்" #: actionmanager.cpp:515 msgid "Send &Cancelation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:522 #, fuzzy msgid "Send Status &Update" msgstr "முடிவு தேதி" #: actionmanager.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "_: counter proposal\n" "Request Chan&ge" msgstr "" "_: counter proposal\n" "Coun&ter" #: actionmanager.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Send as iCalendar..." msgstr "&iCalendar..." #: actionmanager.cpp:541 #, fuzzy msgid "&Mail Free Busy Information..." msgstr "அஞ்சல் இல்லாத வேலையுள்ள தகவல்" #: actionmanager.cpp:546 msgid "&Upload Free Busy Information" msgstr "வேலைபுரியும் தகவலை ஏற்று" #: actionmanager.cpp:552 msgid "&Addressbook" msgstr "&முகவரி புத்தகம்" #: actionmanager.cpp:563 msgid "Show Date Navigator" msgstr "தேதி எண்ணைக் காட்டுக" #: actionmanager.cpp:566 #, fuzzy msgid "Show To-do View" msgstr "காட்சியின் வகை" #: actionmanager.cpp:569 #, fuzzy msgid "Show Item Viewer" msgstr "நிகழ்வை காண்பவர்" #: actionmanager.cpp:588 msgid "Show Resource View" msgstr "மூல பொத்தானை காட்டு" #: actionmanager.cpp:591 #, fuzzy msgid "Show &Resource Buttons" msgstr "மூல பொத்தானை காட்டு" #: actionmanager.cpp:606 msgid "Configure &Date && Time..." msgstr "தேதி && நேரம் அமைக்கவும்..." #: actionmanager.cpp:613 #, fuzzy msgid "Manage View &Filters..." msgstr "வடிகட்டியை திருத்து" #: actionmanager.cpp:616 #, fuzzy msgid "Manage C&ategories..." msgstr "வகைகளை திருத்து" #: actionmanager.cpp:620 msgid "&Configure Calendar..." msgstr "&சொருகுதலில் கட்டமை" #: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 msgid "Filter: " msgstr "அலங்காரம்:" #: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgstr "*.vcs *.ics /நாள்காட்டி கோப்புகள்" #: actionmanager.cpp:748 msgid "" "You have no ical file in your home directory.\n" "Import cannot proceed.\n" msgstr "" "ஆரம்பநிலையில் ical கோப்புகள் இல்லை\n" "இறக்குமதியை செயல்படுத்த இயலாது\n" #: actionmanager.cpp:771 msgid "" "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " "the currently opened calendar." msgstr "" "KOrganizer வெற்றிகரமாக உங்கள் நாள்காட்டி கோப்பினை தற்போதைய செயலிலுள்ள பஞ்சாங்க " "கோப்பினை நாள்காட்டியில் ஏற்றுமதியும், சேர்க்கையும் செய்தது" #: actionmanager.cpp:777 msgid "" "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " "was correctly imported." msgstr "" "Kநிறுவனரின் எண்ணிக்கையில்லா சில தெரியாத புலங்கள் உங்களைப் " "பாகுப்படுத்தும்.கோப்பின் நாள்காட்டி, மற்றும் அதனைப் புறக்கணிக்கும்; சரியாக " "இறக்கப்பட்டுள்ளது என்று உங்கள் தொடர்புடையத் தரவைச் சரி பார்க்கவும்." #: actionmanager.cpp:781 msgid "ICal Import Successful with Warning" msgstr "எச்சரிக்கையுடன் ICal வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டது" #: actionmanager.cpp:784 msgid "" "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " "has failed." msgstr "" "KOrganizerனில் பிழை நிகழ்ந்ததினால் நாள்காட்டி கோப்பினை icalலிருந்து " "பாகுப்படுத்தும் ஏற்றுமதி தவறியது" #: actionmanager.cpp:788 msgid "" "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " "import has failed." msgstr "" "KOrganizer உங்கள் நாள்காட்டி கோப்பினை சரியான ical நாள்காட்டி என்று " "நினைக்காது.ஏற்றுமதி தவறியது." #: actionmanager.cpp:870 msgid "New calendar '%1'." msgstr "புதிய நாள்காட்டி '%1'" #: actionmanager.cpp:905 msgid "Cannot download calendar from '%1'." msgstr "நாள்காட்டியை '%1' இருந்து இறக்க முடியாது" #: actionmanager.cpp:943 msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgstr "" #: actionmanager.cpp:951 #, fuzzy msgid "Unable to create calendar resource '%1'." msgstr "செய்யவேண்டிய உருப்படியை சேமிக்க முடியவில்லை." #: actionmanager.cpp:962 msgid "Merged calendar '%1'." msgstr "ஒன்றாக சேர்க்கப்பட்ட நாள்காட்டி '%1'" #: actionmanager.cpp:965 msgid "Opened calendar '%1'." msgstr "திறக்கப்பட்ட நாள்காட்டி '%1'" #: actionmanager.cpp:990 msgid "" "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " "in vCalendar format." msgstr "" "உங்களுடைய நாள்காட்டி iநாள்காட்டி வடிவில் சேமிக்கப்படும். '́ஏற்றுமதி " "vநாள்காட்டி' vநாள்காட்டி வடிவில் சேமி " #: actionmanager.cpp:992 msgid "Format Conversion" msgstr "வடிவ மாற்றம்" #: actionmanager.cpp:1016 msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgstr "நாள்காட்டியை '%1' க்கு ஏற்ற முடியாது" #: actionmanager.cpp:1029 msgid "Saved calendar '%1'." msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நாள்காட்டி '%1'" #: actionmanager.cpp:1089 msgid "Could not upload file." msgstr "கோப்புகளை ஏற்றுமதி பண்ண முடியாது" #: actionmanager.cpp:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save calendar to the file %1." msgstr "செய்யவேண்டிய உருப்படியை சேமிக்க முடியவில்லை." #: actionmanager.cpp:1155 msgid "" "The calendar has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "நாள்காட்டி மாற்றப்பட்டுள்ளது\n" "இதனை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: actionmanager.cpp:1258 #, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "&Next %n Days" msgstr "" "அடுத்த நாள்\n" "அடுத்த %n நாட்கள்" #: actionmanager.cpp:1292 msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "கட்டுப்பாட்டு பகுதியை தேதி மற்றும் நேர வடிவில் ஆரம்பிக்க இயலாது" #: actionmanager.cpp:1433 msgid "&Show Event" msgstr "நிகழ்வை காட்டு" #: actionmanager.cpp:1434 msgid "&Edit Event..." msgstr "நிகழ்வை திருத்து" #: actionmanager.cpp:1435 msgid "&Delete Event" msgstr "நிகழ்வை நீக்கு" #: actionmanager.cpp:1439 msgid "&Show To-do" msgstr "&செய்யவேண்டியதை காட்டு" #: actionmanager.cpp:1440 msgid "&Edit To-do..." msgstr "&செய்யவேண்டியதை திருத்து..." #: actionmanager.cpp:1441 msgid "&Delete To-do" msgstr "&செய்யவேண்டியதை நீக்கு" #: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 msgid "Attach as &link" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Attach &inline" msgstr "இணைப்புகள்" #: actionmanager.cpp:1562 msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 msgid "C&ancel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1594 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: actionmanager.cpp:1764 msgid "Undo (%1)" msgstr "செய்ததை நீக்கு (%1)" #: actionmanager.cpp:1776 msgid "Redo (%1)" msgstr "மறுபடி செய் (%1)" #: actionmanager.cpp:1788 msgid "" "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "நாள்காட்டி மாற்றப்பட்டுள்ளது. இதனை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: actionmanager.cpp:1793 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgstr "நாட்காட்டியை சேமிக்க முடியவில்லை. இந்த சாளரத்தை மூடவேண்டுமா?" #: actionmanager.cpp:1814 msgid "Unable to exit. Saving still in progress." msgstr "வெளியேற முடியவில்லை. சேமிப்பது செயலில் உள்ளது." #: actionmanager.cpp:1853 msgid "" "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" "'%1' யை சேமிக்க தோல்வியுற்றது. மூலம் ஒழுங்காக கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று " "பரிசோதிக்கிறது.\n" "பிரச்சனையை தவிர் மற்றும் சேமிக்காமல் அல்லது சேமித்தலை நீக்கி தொடரவா?" #: actionmanager.cpp:1856 msgid "Save Error" msgstr "சேமிப்பில் பிழை" #: actionmanager.cpp:1867 msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "URL '%1'முறையற்றது" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 #: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&கீழிறக்கு" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&மேலேற்று" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&செல்" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&செயல்கள்" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "அட்டவணை" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 #: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&பக்கப்பட்டி" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 #: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "முக்கிய" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 #: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "காட்சிகள்" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 #: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "அட்டவணை" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 #: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "அலங்காரங்கள் கருவிப்பட்டி" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 #: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "விவரங்கள்" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 #: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 #: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "நிகழ்வுகளின் காட்சியை மறை" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 #: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 #: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "செய்து முடித்த செயல்களை மறை" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 #: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " "When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " "it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 #: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "உடனடியாக" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " "will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " "be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 #: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "செய்து முடித்த செயல்களை மறை" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 #: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " "reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "தேர்வு செய்த எல்லாவற்றையும் காட்டு" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do not " "contain the selected categories." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 #: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "தேர்வு செய்ததை மட்டும் காட்டு" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 #: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "மாற்றம்" #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 #: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 #: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." "
\n" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " "the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 #: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "அலாரங்கள்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 #: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "விலக்கம்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "துவங்கும் முன்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 #: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "துவங்கியபிறகு" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 #: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "முடிவுக்கு முன்னால்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 #: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "முடிந்த பின்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 #: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&எத்தனை முறை:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 #: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "நேரம்(ங்கள்)" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&இடைவெளி:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 #: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "திரும்ப செய்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "every " msgstr "ஒவ்வொரு" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 #: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 #: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "வகை" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 #: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "நினைவூட்டு உரையாடல்பெட்டி" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "கேட்பொலி" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 #: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "நினைவூட்டு உரையாடல்பெட்டி" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 #: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "ஒலிக்&கோப்பு:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 #: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 #: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 #: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|All files" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "தருமதிப்புகள்:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 #: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 #: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 #: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 #, no-c-format msgid "&Remove..." msgstr "நீக்கு" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 #: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "போலி நகல்" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 #: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "திரும்ப செய்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 #: rc.cpp:268 rc.cpp:891 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "பதிப்பு" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 #: rc.cpp:271 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " "busy are published, not why they are busy." msgstr "" "மெதுவாக/வேலையான தகவலை வெளியிடும் போது, நீங்கள் மற்றவரின் நாள்காட்டியை " "கூட்டத்துக்கு அழைக்கும் போது எடுக்க முடியும். ஏற்கனவே பதிக்கப்பட்ட வேலையை பல " "முறைகளாக என்றில்லாமல் எதனால் அவை வேலையாக உள்ளது." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 #: rc.cpp:274 rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "உங்களது சுதந்திரமான/நேரமின்மை தகவலை தானாக வெளியிடு." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 #: rc.cpp:277 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" "Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " "the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " "manages the access to it from other users." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 #: rc.cpp:282 rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "குறைந்தபட்ச நேரத்தின் இடையே ஏற்றவும்(என்று நிமிடங்களில்):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 #: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 #: rc.cpp:291 rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "பதிப்பு" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 #: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " "others here." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 #: rc.cpp:300 rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "இலவச/பயன்பாட்டு தகவலின் நாட்கள்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 #: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "சேவையக விவரங்கள்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 #: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 server URL example: " "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 #: rc.cpp:314 rc.cpp:937 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 #: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " "configuration file.\n" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 #: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" "\n" "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 #: rc.cpp:335 rc.cpp:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 #: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "சேவையகத்தின் URL" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 #: rc.cpp:351 rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&மீட்புசெய்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 #: rc.cpp:354 rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" "மெதுவாக/வேலையான தகவலை வெளியிடும் போது, நீங்கள் மற்றவரின் நாள்காட்டியை " "கூட்டத்துக்கு அழைக்கும் போது எடுக்க முடியும். ஏற்கனவே பதிக்கப்பட்ட வேலையை பல " "முறைகளாக என்றில்லாமல் எதனால் அவை வேலையாக் உள்ளது." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 #: rc.cpp:357 rc.cpp:980 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "பிற மக்களின் சுதந்திரமான/நேரமின்மை தகவலை பெற்றுக்கொள்" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 #: rc.cpp:360 rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " "Note that you have to fill the correct server information to make this " "possible." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 #: rc.cpp:363 rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 #: rc.cpp:366 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 #: rc.cpp:369 rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " "(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " "in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " "you are not sure about how to configure this option." msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 #: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 #: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 #: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "பெறுநரை தேர்வு செய்" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click Apply Template to apply it to the current " "event or task. Click New to create a new template based on the current " "event or task." msgstr "" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "நாள்காட்டியை தானாக செயல்படுத்தியவாறு சேமி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " "affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " "saved after each change." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "நிமிடங்கலில் சேமி &இடைவிடு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " "This setting only applies to files that are opened manually. The standard " "TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "உறுதியான நீக்கங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "காப்பு செய்திகள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "எல்லா விவரங்களையும் அச்சு செய்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "வழக்கமாக நிகழ்வுகளை சேமி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "சேமிக்கும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Archive old events to a separate file" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " "The unit of this value is specified in another field." msgstr "" "தானாக சேமிப்பை செயலாக்கு, இந்த அளவினும் பழைய நிகழ்வுகள் சேமிக்கப்படும். அலகின் " "மதிப்பு மற்றொரு புலத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "காலம் கடக்கும் தேதி குறிக்கப்பட்ட அலகு. " #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "நாட்களில் " #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "வாரங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "மாதங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "பழைய நிகழ்வு சேமிக்கப்பட வேண்டிய கோப்பின் URL " #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "ஒவ்வொரு சேமித்தலுக்கு பின்னர் HTMLக்கு ஏற்றுமதி செய். " #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " "By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " "folder." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "இயல்பான மூலத்துடன் சேர்ந்திருங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "எந்த மூலத்தை பயன்படுத்துவது என்று கேளுங்கள் " #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " "if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " "have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "அஞ்சலின் நிகழ்வின்போது உரிமையாளருக்கு நகலை அனுப்பு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையத்திலிருந்து மின்னஞ்சல்களின் அமைவுகளைப் பெற்றுக்கொள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " "Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " "to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "முழுப்பெயர்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "அஞ்சலை சார்ந்திருப்பவர்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "Kஅஞ்சல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "அஞ்சலை அனுப்பு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " "before selecting this option." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "முன்னிருப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட நேரம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "புதிய அனுமதிக்கான முன்னிருப்பு நேர அளவு (HH:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 152 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Reminder Time" msgstr "முன்னிருப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட நேரம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 153 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the reminder time here." msgstr "முன்னிருப்பு அலார நேரம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "மணிநேர அளவு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 161 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 167 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "நாள் வழிசெலுத்தியில் இருந்து தினமும் நடக்கும் நிகழ்வை காண்பி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 168 #: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " "(non daily recurring) events." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 172 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "நாள் வழிசெலுத்தியில் இருந்து வாரத்தில் நடக்கும் நிகழ்வை காண்பி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 173 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " "(non weekly recurring) events." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 177 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "கருவி உதவியை காட்டும் சுருக்கும் செயலை செயல்படுத்து" #. i18n: file korganizer.kcfg line 178 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " "an event." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 182 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "அனைத்து நாள் செய்ய வேண்டிய பார்வையை காட்டு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 183 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 187 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "உருள் பட்டியை மாத பார்வை செல்களில் செயல்படுத்து" #. i18n: file korganizer.kcfg line 188 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " "they will only appear when needed though." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 192 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "நேர வரம்பு தேர்வு அஜண்டா பார்வை ஆரம்ப செயல் திருத்தி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 193 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " "range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " "the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 198 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "தற்போதைய நேரத்தைக் காட்டு [மார்க்கஸ் பெயின் கோடு]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 199 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 203 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "நொடிகளை மார்க்கஸ் பெயின் கோடில் காட்டு." #. i18n: file korganizer.kcfg line 204 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "நொடிகளை மார்க்கஸ் பெயின் கோடில் காட்டு." #. i18n: file korganizer.kcfg line 209 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 210 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 213 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 216 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 219 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 222 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "நாள்காட்டியை அச்சிடு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 229 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Open in separate window" #. i18n: file korganizer.kcfg line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய நாள்காட்டி கோப்பு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 238 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 247 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "நாள் ஆரம்பிக்கும்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 248 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 253 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "தினமும் ஆரம்பிக்கும் மணி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 254 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 258 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "தினமும் முடியும் மணி" #. i18n: file korganizer.kcfg line 259 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 266 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "விடுமுறைநாட்களை வெளியேற்று" #. i18n: file korganizer.kcfg line 267 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 272 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Month view uses category colors" msgstr "மாத பார்வை வண்ண வகைகளை உபயோகிக்கிறது" #. i18n: file korganizer.kcfg line 273 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to make the month view use the category colors of an item." msgstr "நொடிகளை மார்க்கஸ் பெயின் கோடில் காட்டு." #. i18n: file korganizer.kcfg line 278 #: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Month view uses resource colors" msgstr "மாத பார்வை வண்ண வகைகளை உபயோகிக்கிறது" #. i18n: file korganizer.kcfg line 279 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." msgstr "நொடிகளை மார்க்கஸ் பெயின் கோடில் காட்டு." #. i18n: file korganizer.kcfg line 284 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "மாத பார்வை முழு சாளரத்தை உபயோகிக்கிறது" #. i18n: file korganizer.kcfg line 285 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 289 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "பணி பார்வை முழு சாளரத்தை உபயோகிக்கிறது" #. i18n: file korganizer.kcfg line 290 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " "view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " "but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 295 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "செய்து முடித்த செயல்களை மறை" #. i18n: file korganizer.kcfg line 296 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 305 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "அடுத்த x தினங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 306 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " "next days view. To access the the next "x" days view, choose the " ""Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 348 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "குழுவின் தொடர்பை பயன்படுத்து" #. i18n: file korganizer.kcfg line 349 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " "or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " "box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " "a TDE Kolab client)." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 357 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 365 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "விடுமுறை நிறங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 366 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " "name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 370 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "நிறங்களை முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 371 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " "the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 375 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "அட்டவணையில் உள்ள பின்னணி வண்ணத்தை பார்க்க" #. i18n: file korganizer.kcfg line 376 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "அட்டவணையில் உள்ள பின்னணி வண்ணத்தை பார்க்க" #. i18n: file korganizer.kcfg line 380 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "வேலைநேர நிறங்கள்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 381 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 385 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "இன்றைய வண்ணத்தில் பணி இல்லை" #. i18n: file korganizer.kcfg line 386 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "இன்றைய வண்ணத்தில் பணி இல்லை" #. i18n: file korganizer.kcfg line 390 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "வண்ணத்தில் செய்வதற்கு ஒன்றும் இல்லை" #. i18n: file korganizer.kcfg line 391 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "வண்ணத்தில் செய்வதற்கு ஒன்றும் இல்லை" #. i18n: file korganizer.kcfg line 395 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Default event color" msgstr "இயல்பான நிகழ்வுகளின் வண்ணம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 396 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "" "Select the default event color here. The default event color will be used for " "events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " "for each event category below." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 414 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "நேரப்பட்டி:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 415 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " "Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 418 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "அஜண்டா பார்வை:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 419 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " ""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " "in the agenda view." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 422 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 423 #: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 426 #: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "மாதக் காட்சி:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 427 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " ""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " "in the month view." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 445 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "வேலையில்லை/வேலை பதிப்பு URL" #. i18n: file korganizer.kcfg line 446 #: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL பதிப்பகத்தின் இலவச/நேரமின்மைத் தகவல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 449 #: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "வேலையில்லை/வேலை பதிப்பு பயனர் பெயர்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 450 #: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "உங்கள் பெயரின் பதிப்பகத்தின் இலவச/நேரமின்மைத் தகவல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 453 #: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "வேலையில்லை/வேலை பதிப்பு கடவுச்சொல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 454 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "வேலையில்லை/வேலை தகவலின் கடவுச்சொற்கள் " #. i18n: file korganizer.kcfg line 461 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "தானியங்கிச் செயல்படுத்தும் இலவச/நேரமின்மையின் மீட்பு " #. i18n: file korganizer.kcfg line 466 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 467 #: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 472 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 473 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " "user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 478 #: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "இலவச/மிகை நேரம் URL" #. i18n: file korganizer.kcfg line 481 #: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "வேலையில்லை/வேலை பயனர் பெயர் எடுப்பு" #. i18n: file korganizer.kcfg line 484 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "வேலையில்லை/வேலை கடவுச்சொல் திரும்ப எடுத்தல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 485 #: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "வேலையின்மை/நேரமின்மை தகவல் மீட்டலின் கடவுச்சொல்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 495 #: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "முன்னிருப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட நேரம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 496 #: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 499 #: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 502 #: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 505 #: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 508 #: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 514 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "முன்னிருப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட நேரம்" #. i18n: file korganizer.kcfg line 515 #: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "கொடுத்த நாட்களிள் செய்யாத பணிகளை விவரி." #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " "of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "தேதி && நேரம் அமை" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&துவக்க தேதி:" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the End date option. This option is used to define the " "start date." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "End ti&me:" msgstr "நல்ல தொடக்கம்" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " "start time should be defined with the Start time " "option. Note you can automatically modify these settings if you check " "Extend time range to include all events." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " "start time should be defined with the Start time " "option. Note you can automatically modify these settings if you check " "Extend time range to include all events." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளையும் சேர்க்க நேர வீச்சை நீட்டி" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the start of this time range. The " "end time should be defined with the End time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check " "Extend time range to include all events." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 #, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "துவக்க &நேரம்:" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the start of this time range. The " "end time should be defined with the End time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check " "Extend time range to include all events." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the Start date option. This option is used to define the " "end date." msgstr "" "நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல நாட்களை அச்சடிக்க வேண்டுமானால், இந்த தேர்வில் " "தேதிகளின் விகிதம் மற்றும் துவக்க தேதிவிருப்பத்தேர்வையும் வரையறுக்கலாம். " "இந்த தேர்வு முடிவு தேதியை வரையறுக்க பயன்படும்." #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "&முடிவு தேதி:" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "&வண்ணங்களைப் பயன்படுத்து" #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 #, no-c-format msgid "" "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " "this option." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&தலைப்பு:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "செயல் பட்டியல்" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "விவரங்களின் அச்சிடு" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "எல்லா விவரங்களையும் அச்சு செய்" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "முடிக்கப்படாத பொருட்களை மட்டும் அச்சடிக்க" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "உருப்படி மட்டும், இன்னும் வீச்சில் இல்லை:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "தகவலைச் சேர்" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&முன்னுரிமை" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&விவரம்:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "முடியும் தேதி" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "விகிதம் முடிக்கப்பட்டது" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "புலத்தை வரிசைப்படுத்து:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "திசையை வரிசைப்படுத்து:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "மற்ற விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "தாயுடன் உப பணிகளை சேர்க்கவும்." #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "செய்து முடித்த செயல்களை மறை" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:1709 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 #: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Attendees" msgstr "வருகையாளர்" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "இணைப்புகள்" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the start date of the date range. Use the " "End date to enter the end date of the daterange." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the end date of the date range. Use the " "Start date to enter the start date of the daterange." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 #: rc.cpp:1778 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " "should check this option. The category colors will be used." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 #: rc.cpp:1781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "நாளை அச்சிடு" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 #: rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "பக்கத்தின் &தோற்றதின் அச்சுத் தேர்வுகள் " #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 #: rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 #: rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "கால அட்டவனை காட்சியாக அச்சிடு" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 #: rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " "Use Colors." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Print as split week view" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 #: rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " "the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " "split week view in portrait." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " "date." msgstr "" "முடிவு தேதிகளுடன் செய்யவேண்டியவைகளை அச்சடிக்க இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "பிறந்த மாதம்" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 #: rc.cpp:1814 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " "option defines the first month to be printed. Use the option End month " "to define the last month in this range." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " "option defines the first month to be printed. Use the on End month " "to define the last month in this range." msgstr "" "நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல மாதங்களை அச்சடிக்க வேண்டுமானால், இந்த தேர்வில் " "மாதத்தின் விகிதத்த்தை வரையறுக்கலாம். இந்த தேர்வு அச்சிடப்படவேண்டிய கடைசி " "மாதத்தை வரையறுக்கிறது. துவக்க மாதம்விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தி இந்த " "விகிதத்தில் முதல் மாதத்தை வரரயறுக்கலாம்." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 #: rc.cpp:1823 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " "option defines the last month to be printed. Use the option Start month " "to define the first month in this range." msgstr "" "நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல மாதங்களை அச்சடிக்க வேண்டுமானால், இந்த தேர்வில் " "மாதத்தின் விகிதத்த்தை வரையறுக்கலாம். இந்த தேர்வு அச்சிடப்படவேண்டிய கடைசி " "மாதத்தை வரையறுக்கிறது. துவக்க மாதம்விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தி இந்த " "விகிதத்தில் முதல் மாதத்தை வரரயறுக்கலாம்." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 #: rc.cpp:1841 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "வாரத்தையும் & எண்களையும் அச்சிடு" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 #: rc.cpp:1844 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 #: rc.cpp:1847 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "நிகழ்வுகளின் காட்சியை மறை" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 #: rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " "events in the print. They take a lot of space and make the month view " "needlessly complicated." msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 #: rc.cpp:1853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "நிகழ்வுகளின் காட்சியை மறை" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 #: rc.cpp:1856 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:1985 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 #: rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 #: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&நிகழ்வுகள்" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 #: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&செய்ய வேண்டியவைகள்" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 #: rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&பத்திரிக்கைகள்" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:2009 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintYear_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 #: rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Yearly print options" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 #: rc.cpp:2015 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &Year:" msgstr "வாரத்தை அச்சிடு" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 #: rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "Number of &pages:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 #: rc.cpp:2021 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Options" msgstr "காட்டு" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 #: rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 #: rc.cpp:2027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show holidays as:" msgstr "& நேரத்தைக் காட்டு" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Boxes" msgstr "நேரப்பகுதி" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:2042 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 #: rc.cpp:2048 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "இதழ் உள்ளீடு" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 #: rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "நாட்கள் வீச்சு:" #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 #: rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "CalPrintWhatsNext_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" #. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 #: rc.cpp:2072 #, no-c-format msgid "Exchange" msgstr "பரிமாற்றம்" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." msgstr "நாள் காட்டியை ஏற்ற இயலவில்லை" #: konewstuff.cpp:63 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "" "இறக்கிய நிகழ்வுகளை உங்களின் நடைமுறை நாள்காட்டியில் ஒன்றாகச் சேர்க்கப்படும்." #: koeditorattachments.cpp:107 msgid "[Binary data]" msgstr "(இரும தகவல்)" #: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "இணைப்புகள்" #: koeditorattachments.cpp:199 msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " "with this event or to-do. " msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Attach File..." msgstr "வடிகட்டியை சேர்" #: koeditorattachments.cpp:226 msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link as inline data." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:229 msgid "Attach &Link..." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:230 msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:243 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:272 msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:273 msgid "Attach as link?" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:273 msgid "As Link" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:273 #, fuzzy msgid "As File" msgstr "வடிகட்டியை சேர்" #: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 msgid "" "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " "not the file itself):" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 #: koeditorattachments.cpp:348 msgid "Add Attachment" msgstr "இணைப்பை சேர்" #: koeditorattachments.cpp:342 msgid "Edit Attachment" msgstr "இணைப்பை திருத்து" #: koeditorattachments.cpp:348 msgid "File to be attached:" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:378 #, fuzzy msgid "The selected items will be permanently deleted." msgstr "இந்த விவரங்கள் நிலையாக நீக்கப்படும்" #: searchdialog.cpp:49 msgid "Find Events" msgstr "நிகழ்வுகளை தேடு" #: searchdialog.cpp:50 msgid "&Find" msgstr "&தேடு" #: searchdialog.cpp:62 msgid "&Search for:" msgstr "&தேடல் தேவைகள்" #: searchdialog.cpp:70 msgid "Search For" msgstr "தேடல் தேவைகள்" #: searchdialog.cpp:73 msgid "To-&dos" msgstr "செய்ய வேண்டியவைகள்" #: searchdialog.cpp:74 msgid "&Journal entries" msgstr "இதழ் உள்ளீடு" #: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 msgid "Date Range" msgstr "நாட்கள் வீச்சு" #: searchdialog.cpp:87 msgid "Fr&om:" msgstr "&இருந்து:" #: searchdialog.cpp:91 msgid "&To:" msgstr "பெறுநர்:" #: searchdialog.cpp:95 msgid "E&vents have to be completely included" msgstr "&நிகழ்வுகள் கண்டிப்பாக சேர்க்கப்பட வேண்டும்" #: searchdialog.cpp:98 msgid "Include to-dos &without due date" msgstr "முடிவு தேதி இல்லாமல் செய்யவேண்டியவைகளைச் சேர்" #: searchdialog.cpp:102 msgid "Search In" msgstr "உள்ளே தேடு" #: searchdialog.cpp:105 msgid "Su&mmaries" msgstr "சுருக்கம்" #: searchdialog.cpp:107 msgid "Desc&riptions" msgstr "விவரம்" #: searchdialog.cpp:108 msgid "Cate&gories" msgstr "வகைகள்" #: searchdialog.cpp:149 msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" "செல்லாத தேடுதல் தொடர், தேடுதலை செய்ய முடியாது. தயவு செய்து வொய்ல்ட் அட்டை '*' " "மற்றும் '?' யை தேவைப்படும் இடத்தில் பயன்படுத்தவும்." #: searchdialog.cpp:162 msgid "No events were found matching your search expression." msgstr "உங்களது தேடல் உரையில் எந்த ஒரு நிகழும் பொருந்தவில்லை" #: exportwebdialog.cpp:73 msgid "Export Calendar as Web Page" msgstr "" "நாள்காட்டியை இணைய பக்கமாக ஏற்றுமதி செய் " " " #: exportwebdialog.cpp:130 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:131 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "அமைப்பு முன்னிருப்பு முன்னுரிமைகள்" #: exportwebdialog.cpp:132 msgid "Reset to Defaults" msgstr "முன்னிருப்புகளுக்கு திரும்ப அமை" #: exportwebdialog.cpp:147 msgid "View Type" msgstr "வகையை காண்" #: exportwebdialog.cpp:158 msgid "Destination" msgstr "சேருமிடம்" #: exportwebdialog.cpp:175 msgid "To-dos" msgstr "செய்ய வேண்டியவைகள்" #: exportwebdialog.cpp:196 msgid "Events" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" msgstr "TDE ஒருங்கிணைப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:33 msgid "A Personal Organizer for TDE" msgstr "TDE-க்கு ஒரு சொந்த ஒருங்கிணைப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:40 msgid "Current Maintainer" msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:42 msgid "Co-Maintainer" msgstr "காப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "மூல எழுத்தாளர்" #: resourceview.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add calendar" msgstr "Add as new calendar" #: resourceview.cpp:236 msgid "" "" "

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" "

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " "Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " "blogs on a server, etc...

" "

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " "either automatically use the default resource or be prompted to select the " "resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit calendar settings" msgstr "நாள்காட்டி வடிகட்டிகளை திருத்து" #: resourceview.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " "resources list above." msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள அலங்காரத்தை நீக்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: resourceview.cpp:256 #, fuzzy msgid "Remove calendar" msgstr "செயலிலுள்ள நாள்காட்டி" #: resourceview.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " "resources list above." msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள அலங்காரத்தை நீக்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: resourceview.cpp:266 msgid "" "" "

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " "to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " "the list.

" "

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " "Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " "blogs on a server, etc...

" "

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " "either automatically use the default resource or be prompted to select the " "resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:326 #, fuzzy msgid "Add Subresource" msgstr "%1மூலம்" #: resourceview.cpp:327 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new subresource" msgstr "தயவு செய்து மாதிரி உருவிற்கு ஒரு பெயரை உள்ளிடு:" #: resourceview.cpp:333 #, fuzzy msgid "Unable to create subresource %1." msgstr "மூலத்தின் வகையை உருவாக்க இயலவில்லை%1." #: resourceview.cpp:341 msgid "Resource Configuration" msgstr "மூல கட்டமைப்பு" #: resourceview.cpp:342 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "புதிய மூலத்தின் வகையைத் தேர்தெடு" #: resourceview.cpp:352 msgid "Unable to create resource of type %1." msgstr "மூலத்தின் வகையை உருவாக்க இயலவில்லை%1." #: resourceview.cpp:357 msgid "%1 resource" msgstr "%1மூலம்" #: resourceview.cpp:371 #, fuzzy msgid "Unable to create the resource." msgstr "செய்யவேண்டிய உருப்படியை சேமிக்க முடியவில்லை." #: resourceview.cpp:484 msgid "" "Do you really want to remove the subresource %1" "? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " "undone. " msgstr "" #: resourceview.cpp:487 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the resource %1?" msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக மூலத்தை அழிக்க வேண்டுமா%1?" #: resourceview.cpp:497 msgid "You cannot delete your standard resource." msgstr "நீங்கள் வழக்கமான மூலத்தை நீக்க முடியாது." #: resourceview.cpp:504 msgid "" "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " "a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " "storage folder failed." msgstr "" #: resourceview.cpp:581 msgid "Re&load" msgstr "திரும்பஏற்று" #: resourceview.cpp:589 msgid "Show &Info" msgstr "தகவலைக் காட்டு" #: resourceview.cpp:593 msgid "&Assign Color" msgstr "வண்ணத்தை & பொருத்து" #: resourceview.cpp:595 msgid "&Disable Color" msgstr "&வண்ணங்களை செயல் நீக்கு" #: resourceview.cpp:596 msgid "Resources Colors" msgstr "மூலங்களின் வண்ணங்கள்" #: resourceview.cpp:603 msgid "Use as &Default Calendar" msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டியாக பயன்படுத்து" #: resourceview.cpp:609 msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: printing/calprinter.cpp:133 msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:134 msgid "Printing error" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:155 msgid "Print Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை அச்சிடு" #: printing/calprinter.cpp:179 #, fuzzy msgid "Print Style" msgstr "பட்டியலை அச்சிடு" #: printing/calprinter.cpp:193 msgid "Page &orientation:" msgstr "பக்கத்தின் &திசை " #: printing/calprinter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use Default Orientation of Selected Style" msgstr "முன்னிருப்பாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தோற்றத்தை பயன்படுத்து" #: printing/calprinter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Use Printer Default" msgstr "முன்னிருப்புகளுக்கு திரும்ப அமை" #: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 msgid "&Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 #, fuzzy msgid "Start date: " msgstr "துவக்க தேதி" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 #, fuzzy msgid "No start date" msgstr "துவக்க தேதி" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 #, fuzzy msgid "End date: " msgstr "முடிவு தேதி" #: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 msgid "Duration: " msgstr "நேர அளவு" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" "1 மணி\n" "%n மணிகள்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" "1 நிமிடம்\n" "%n நிமிடங்கள்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 #, fuzzy msgid "No end date" msgstr "முடிவடையும் தேதி &கிடையாது" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 #, fuzzy msgid "Due date: " msgstr "முடியும் தேதி" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 #, fuzzy msgid "No due date" msgstr "முடியும் தேதி" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 #, fuzzy msgid "Repeats: " msgstr "திரும்ப செய்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 #, fuzzy msgid "No reminders" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" "1 நிமிடம்\n" "%n நிமிடங்கள்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: Spacer for the joined list of categories\n" ", " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "அமைப்பவர்:%1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "இடம்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&விவரம்:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 msgid "Notes:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 msgid "Subitems:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 #, fuzzy msgid "No Attendees" msgstr "வருகையாளர்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" "1 நிமிடம்\n" "%n நிமிடங்கள்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 msgid "" "_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " " (Participant): Awaiting Response'\n" "%1 (%2): %3" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 #, fuzzy msgid "Attendees:" msgstr "வருகையாளர்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %1" msgstr "துவக்கம்: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Secrecy: %1" msgstr "துவக்கம்: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 msgid "Show as: Busy" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 msgid "Show as: Free" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 msgid "This task is overdue!" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 msgid "Settings: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "வகைகள்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "_: date from-to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 #, fuzzy msgid "" "_: date from-\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to (week number)\n" "%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" "%1 - %2\n" "வாரம் %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to (week number)\n" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "" "%1 - %2\n" "வாரம் %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 msgid "Due Date" msgstr "முடியும் தேதி" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 msgid "Percent Complete" msgstr "முடிக்கப்பட்ட விகிதம்" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 msgid "Ascending" msgstr "ஏறுவரிசை" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 msgid "Descending" msgstr "இறங்கு வரிசை" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 msgid "To-do list" msgstr "செய்ய வேண்டிய பட்டியல்" #: printing/calprintpluginbase.cpp:135 msgid "This printing style does not have any configuration options." msgstr "இந்த அச்சிடும் பாணியில் எந்த கட்டமைப்பு விருப்பங்களும் இல்லை." #: printing/calprintpluginbase.cpp:887 #, fuzzy msgid "" "_: weekday month date\n" "%1 %2 %3" msgstr "வாரநாள் மாதம் தேதி" #: printing/calprintpluginbase.cpp:949 #, c-format msgid "To-do: %1" msgstr "செய்யவேண்டியது: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 #, fuzzy msgid "" "_: Description - date\n" "%1 - %2" msgstr "" "_: Description - date\n" "%1 - %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 #, c-format msgid "Person: %1" msgstr "ஆள்: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 #, fuzzy msgid "" "_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" "%1 %2 - %3" msgstr "" "_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" "%1 %2 - %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 #, fuzzy msgid "" "_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" "%1 %2 - %3 %4" msgstr "" "_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" "%1 %2 - %3 %4" #: printing/cellitem.cpp:36 msgid "" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.h:45 #, fuzzy msgid "Print &incidence" msgstr "வாரத்தை அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:46 #, fuzzy msgid "Prints an incidence on one page" msgstr "ஒரு வாரத்தின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:85 msgid "Print da&y" msgstr "நாளை அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:86 msgid "Prints all events of a single day on one page" msgstr "ஒரு நாளின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:110 msgid "Print &week" msgstr "வாரத்தை அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:111 msgid "Prints all events of one week on one page" msgstr "ஒரு வாரத்தின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:139 msgid "Print mont&h" msgstr "மாதத்தை அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:140 msgid "Prints all events of one month on one page" msgstr "ஒரு மாதத்தின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:166 msgid "Print to-&dos" msgstr "செய்ய வேண்டியவற்றை அச்சிடு" #: printing/calprintdefaultplugins.h:167 msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" msgstr "எல்லா செய்ய வேண்டிய பட்டியலை அச்சிடுக " #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 msgid "" "The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 msgid "Rec&urrence" msgstr "&மறுநிகழ்வு" #: koeventeditor.cpp:182 msgid "" "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:199 msgid "" "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " "during your event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:219 msgid "Edit Event" msgstr "நிகழ்வை திருத்து" #: koeventeditor.cpp:227 msgid "New Event" msgstr "புதிய நிகழ்வு" #: koeventeditor.cpp:285 msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:285 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "பரிமாற்றம்" #: koeventeditor.cpp:295 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" #: koeventeditor.cpp:390 msgid "Template does not contain a valid event." msgstr "வார்ப்புரு சரியான நிகழ்வை உள்ளடக்கவில்லை" #: timezone.cpp:39 msgid "KOrganizer Timezone Test" msgstr "KOrganizer Timezone Test" #: kotodoeditor.cpp:173 msgid "Edit To-do" msgstr "செய்யவேண்டியதை தொகு" #: kotodoeditor.cpp:182 msgid "New To-do" msgstr "புதியதாக செய்யவேண்டியது" #: kotodoeditor.cpp:343 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid to-do." msgstr "மாதிரி உரு'%1'உரியதை செய்ய இயலாது" #: stdcalendar.cpp:74 msgid "Active Calendar" msgstr "செயலிலுள்ள நாள்காட்டி" #: stdcalendar.cpp:83 msgid "Default Calendar" msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டி" #: stdcalendar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "பிறந்தநாள்" #: statusdialog.cpp:41 msgid "Set Your Status" msgstr "உஙகள் நிலையை அமைக்க. " #: statusdialog.cpp:49 msgid "Set your status" msgstr "உஙகள் நிலையை அமைக்க." #: kotodoviewitem.cpp:125 msgid "--" msgstr "--" #: korganizer_options.h:35 #, fuzzy msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "" " லிருந்து உள்வரும் நாள்காட்டியை முன்னிருப்பு நாள்காட்டியாக இறக்குமதி செய்" #: korganizer_options.h:37 msgid "" "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" #: korganizer_options.h:39 #, fuzzy msgid "Open the given calendars in a new window" msgstr "Open in separate window" #: korganizer_options.h:40 msgid "" "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " "will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:104 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:114 msgid "&Start:" msgstr "&துவங்கு" #: koeditorgeneralevent.cpp:125 msgid "&End:" msgstr "&முடிவு" #: koeditorgeneralevent.cpp:135 #, fuzzy msgid "All-&day" msgstr "அனைத்து நாள்" #: koeditorgeneralevent.cpp:163 #, fuzzy msgid "Reminder:" msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு" #: koeditorgeneralevent.cpp:183 msgid "S&how time as:" msgstr "& நேரத்தைக் காட்டு" #: koeditorgeneralevent.cpp:184 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:191 msgid "Busy" msgstr "வேலையில் இருக்கும்" #: koeditorgeneralevent.cpp:192 msgid "Free" msgstr "சுதந்திரமான" #: koeditorgeneralevent.cpp:206 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:417 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "1 நாள்\n" "%n நாட்கள்" #: koeditorgeneralevent.cpp:436 msgid ", " msgstr ", " #: koeditorgeneralevent.cpp:447 msgid "" "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " "and times." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:464 msgid "From: %1 To: %2 %3" msgstr "%1லிருந்து %2 %3" #: koeditorgeneralevent.cpp:477 msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான துவங்க நேரத்தை குறிப்பிடு,உதாரணம் '%1' " #: koeditorgeneralevent.cpp:484 msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான முடியும் நேரத்தை குறிப்பிடு,உதாரணம் '%1' " #: koeditorgeneralevent.cpp:492 msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான ஆரம்ப தேதியை குறிப்பிடு,உதாரணம் '%1' " #: koeditorgeneralevent.cpp:499 msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான முடிவடையும் தேதியை குறிப்பிடு,உதாரணம் '%1' " #: koeditorgeneralevent.cpp:513 msgid "" "The event ends before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "நிகழ்வு துவங்குவதற்கு முன்பே முடிந்துவிடும் .\n" "தயவுசெய்து தேதியையும் ,நேரத்தையும் திருத்தவும் " #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" msgstr "நிகழ்வை காண்பவர்" #: archivedialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgstr "சேமி/பழைய நிகழ்வுகளை அழி" #: archivedialog.cpp:57 msgid "&Archive" msgstr "காப்பகம்" #: archivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " "current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" "காப்புநகல் பழைய நிகழ்வை கொடுக்கப்பட்ட கோப்பில் சேமிக்கும் மற்றும் பிறகு " "தற்போதைய நாள்காட்டியை நீக்கும்.காப்புநகல் கோப்பு ஏற்கனவே இருந்தால் அவை " "சேர்க்கப்படும். (எப்படி மீள்சேமிப்பது)" #: archivedialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Archive now items older than:" msgstr "&அதனினும் பழைய நிகழ்வெனில் சேமி:" #: archivedialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The date before which items should be archived. All older events and to-dos " "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " "kept." msgstr "" "The date before which events should be archived. All older events will be saved " "and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be kept." #: archivedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Automaticall&y archive items older than:" msgstr "காப்பக நிகழ்வு தானாகவே பழையது: " #: archivedialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " "again, except to change the settings." msgstr "" "இந்த பண்புக்கூறு செயல்பட்டு இருந்தால், நிகழ்வின் காப்பை KOrganize எப்போதும் " "சரிபார்க்கும்; இதன் மூலம் நீங்கள் இந்த உரையாடல் பெட்டியை மீண்டும் பயன்படுத்த " "முடியாது, அமைப்புகளின் மாறுதல்களை தவிர." #: archivedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " "deleted, the newer will be kept." msgstr "" "The age of the events to archive. All older events will be saved and deleted, " "the newer will be kept." #: archivedialog.cpp:112 msgid "Day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: archivedialog.cpp:113 msgid "Week(s)" msgstr "வாரம்(கள்) " #: archivedialog.cpp:114 msgid "Month(s)" msgstr "மாதம்(கள்)" #: archivedialog.cpp:119 msgid "Archive &file:" msgstr "காப்பகக் கோப்பு" #: archivedialog.cpp:123 msgid "*.ics|iCalendar Files" msgstr "*.ics|iCalendar Files" #: archivedialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " "file, so any events that are already in the file will not be modified or " "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" "கோப்பின் பாதை. காப்புக் கோப்பில் நிகள்வுகளை சேர்க்கும், அதனால் எந்த " "முன்பதிவுகளும் ஏற்கனவே கோப்பில் உள்ளதால் திருத்த அல்லது அழிக்க முடியாது. " "நீங்கள் பிறகு ஏற்ற அல்லது இணைக்க் நாள்காட்டியைப் போல முடியும். இது சிறந்த " "வடிவத்தில் சேமிக்கப்படவில்லை, இது vCalendar வடிவத்தை பயன்படுத்துகிறது. " #: archivedialog.cpp:134 msgid "Type of Items to Archive" msgstr "" #: archivedialog.cpp:139 msgid "" "Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " "ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " "before the date." msgstr "" #: archivedialog.cpp:144 msgid "&Delete only, do not save" msgstr "நீக்கு சேமிக்காதே" #: archivedialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " "not possible to recover the events later." msgstr "" "பழைய முன்பதிவை சேமிக்காமல் அழிக்க இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது பிறகு " "முன்பதிவை திரும்ப பெற முடியாது." #: archivedialog.cpp:211 msgid "" "The archive file name is not valid.\n" msgstr "" "இந்த காப்பகக் கோப்பு பெயர் செல்லாது.\n" #: komonthview.cpp:349 #, fuzzy msgid "" "_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" msgstr "" "_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" #: koeditorgeneraljournal.cpp:62 msgid "Sets the title of this journal." msgstr "பழைய நிகழ்வுகளை நீக்கு" #: koeditorgeneraljournal.cpp:82 msgid "&Date:" msgstr "தேதி" #: koeditorgeneraljournal.cpp:91 msgid "&Time: " msgstr "&நேரம்:" #: koeditorgeneraljournal.cpp:197 msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "தயவு செய்து ஒரு சரியான தேதியை குறிப்பிடு,உதாரணம் '%1' " #: korgplugins.cpp:37 msgid "KOrgPlugins" msgstr "k பொருள் சொருகு நிறுவனர்." #: templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #: templatemanagementdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #: templatemanagementdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new template:" msgstr "தயவு செய்து மாதிரி உருவிற்கு ஒரு பெயரை உள்ளிடு:" #: templatemanagementdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட மாதிரி உரு முன்பே உள்ளது. அவற்றை மேலெழுது?" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Duplicate Template Name" msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Overwrite" msgstr "" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " "by using KPilot?\n" "

\n" msgstr "" "

..." "கேபைலட்டை பயன்படுத்தி பாம் பைலட்டின் இருக்கும் தகவலை நாள்காட்டி தகவலுடன் " "ஒத்துபோக உங்களால் முடியும்?\n" #: tips.cpp:9 #, fuzzy msgid "" "

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " "current time line in the dialog which appears after selecting Settings" ", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" "

...அது நாள்காட்டியில் உள்ள தற்போதைய நேரத்தை காட்ட முடியும்? அமைவுகள் " "யை தேர்ந்தெடுத்தப் பிறகு உரையாடலில் உள்ள மார்க்கஸ் பாய்ன்களின் வரியை " "செயல்படுத்து, கேஆர்கனைசர் கட்டமைப்புகள்... பட்டியல் பட்டியலில் இருந்து.\n" "

\n" #: tips.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " "Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " "from the KOrganizer sidebar.\n" "

\n" msgstr "" "

...கேஆர்கனைசர் மைக்ரோசாப்ட் மாற்றத்தை துணைபுரிகிறதா? சொருகலை மட்டும் " "செயல்படுத்தவும்மைக்ரோசாப்ட் எக்ஸ்சேஞ்ச் 2000 கேஆர்கணைசருக்கான சொருகல்" "உரையாடலில் சொருகலை கட்டமை... அமைவுகள் பட்டியலில் இருந்து.\n" "

\n" #: tips.cpp:21 #, fuzzy msgid "" "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " "Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " "Settings,\n" "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " "tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...நீங்கள் TDE இயக்க மையத்தில் வாரத்தின் தொடக்கத்தை திங்கட்கிழமை அல்லது " "ஞாயிற்றுக்கிழமையாக தேர்ந்தெடுக்க முடியும்? இந்த அமைப்புகளை கேஆர்கணைசரை " "பயன்படுத்துகிறது. வட்டாரம் & இயக்கமுறை ->நாடு/வட்டாரம் & மொழிகள், அடுத்து நேரம் " "& தேதி தததலை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "

\n" msgstr "" "

...that you can edit todo's quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" #: tips.cpp:34 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar from the shell with " "konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" "

\n" msgstr "" "

...அதை நீங்கள் பார்வையிட மற்றும் நாள்காட்டியை ஷெல்லை கன்சோல்கேலண்டரில் " "திருத்த முடியும்? கன்சோல்கேலண்டர் --உதவியை கிடைக்கும் விருப்பத்தில் " "பயன்படுத்தவும்.\n" #: tips.cpp:40 msgid "" "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " "available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " "set a reminder for each event.\n" "

\n" msgstr "" "

...அதை நீங்கள் முகவரி புத்தகத்திலிருந்து பிறந்தநாளை இறக்க முடியுமா? அங்கு " "பிறந்தநாளை நாள்காட்டியில் உள்ளிட மூலங்கள் உள்ளது; ஒவ்வொரு வேலைக்கும் அறிவிப்பு " "வைக்கவும் முடியும்.\n" #: tips.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " "dialog to save the calendar to a URL like " "ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " "load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " "list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " "applications are working on the same file, at the same time.\n" "

\n" msgstr "" "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " "dialog to save the calendar to a URL like " "ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " "load and save it as if it were local. Just make sure that no two KOrganizer " "applications are working on the same file, at the same time.\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " "button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " "from the context menu?\n" "

\n" msgstr "" "

...தற்போது செய்யவேண்டிய பணிகளையும் துணைப்பணிகளையும்" "சுழல் பட்டியலிருந்து. படிமுறைப்படி உருவாக்க, சுட்டியின் வலது பொத்தானை அழுத்த " "வேண்டும்?\n" #: tips.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " "category will be shown in that color. You can assign these in the section " "Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " "Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" "

...ஒவ்வொரு வகைக்கும் வண்ணத்தைக் குறிப்பிடுக? தற்பொழுது நிகழ்வின் வண்ணத்தைக் " "காட்டு. இதனை இந்தப் பகுதிக்கு ஒதுக்குவோம்உரையாடலில் வண்ணங்கள் போல " "தேர்ந்தெடுத்தல்அமைப்புகள், கேநிறுவனரின் அமைப்புகள்... " "பட்டியிலிருந்து.\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " "calendar file to make Konqueror open it.\n" "

\n" msgstr "" "

...நீங்கள் நாள்காட்டியின் Konquerorரைப் பார்க்க மற்றும் திருத்துக? " "நாள்காட்டி கோப்பினை ஒரு முறைச் சொடுக்கினால் Konqueror திறந்துவிடும்.\n" #: tips.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " "add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " "Edit To-do dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...நிகழ்வுக்கு இணைப்பினை கூட்ட இயலுமா? முடியும் என்றால், இணைப்பினைக் கூட்டு " "இணைப்புகள்தத்தல்நிகழ்வுத் திருத்தலின்உரையாடல்.\n" #: tips.cpp:76 msgid "" "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " "Export calendar as web page dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:82 msgid "" "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " "menu and choose Purge Completed.\n" msgstr "" "

...that you can purge completed todo's in one step? Go to the File " "menu and choose Purge Completed.\n" #: tips.cpp:87 msgid "" "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " "is selected?\n" "

\n" msgstr "" "

...மற்றொன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது ஒரு செய்யவேண்டியதை ஒட்டினால் நீங்கள் " "ஒரு புதிய செய்யவேண்டியதை உருவாக்கலாம்\n" "

\n" #: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" "_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: plugins/datenums/datenums.cpp:71 msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." msgstr "இந்த பொருள் சொருகு எண்ணிக்கையில் நாட்களையும் வாரங்களையும் வழங்கும்." #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" msgstr "கட்டமையின் நாள் எண்கள்" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 msgid "Show Date Number" msgstr "தேதி எண்ணைக் காட்டுக" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 msgid "Show day number" msgstr "நாள் எண்ணைக் காட்டுக" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 msgid "Show days to end of year" msgstr "வருடத்தின் கடைசி நாட்களை காட்டுக" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 msgid "Show both" msgstr "பொதுவானதைக் காட்டு" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 msgid "Project View" msgstr "திட்டக்காட்சி" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 msgid "Zoom In" msgstr "குறுக்குதல்" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்குதல்" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 msgid "Select Mode" msgstr "தேர்வு முறை" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 msgid "main task" msgstr "முக்கியமான பணி" #: plugins/projectview/projectview.cpp:55 msgid "&Project" msgstr "&திட்டம்" #: plugins/projectview/projectview.cpp:65 msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." msgstr "இந்த சொருகுதல் வழங்கும் காண்ட் வரைப்படத்தின் திட்டப்பணிக் காட்சி. " #: plugins/projectview/projectview.cpp:70 msgid "Project View Plugin" msgstr "திட்டக்காட்சி சொருகுப்பொருள்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" "_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " "your characters\n" "Bereshit" msgstr "பெரிஸ்ஹ்ட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "Noach" msgstr "நோயேச்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "Lech L'cha" msgstr "Lech L'cha" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Vayera" msgstr "வயேரா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Chaye Sarah" msgstr "ஷாயே சாரா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Toldot" msgstr "டோல்டாட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayetze" msgstr "வயேட்ஸீ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayishlach" msgstr "வயிஸ்லாட்ச்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayeshev" msgstr "வயேஸீவ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Miketz" msgstr "மிக்கேட்ஸ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayigash" msgstr "வயிக்காஸ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayechi" msgstr "வயேச்சி" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Shemot" msgstr "ஸீமாட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Vaera" msgstr "வயீரா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Bo" msgstr "போ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Beshalach" msgstr "பெஸாலாச்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Yitro" msgstr "யிட்ரோ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Mishpatim" msgstr "மீஸ்படிம்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Terumah" msgstr "டெருமா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Tetzaveh" msgstr "டெட்ஸாவே" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Ki Tisa" msgstr "கி டிஸா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Vayakhel" msgstr "வாயாக்யேல்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Pekudei" msgstr "பெகூடேய்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Vayikra" msgstr "வாயிக்ரா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Tzav" msgstr "டிஸாவ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Shemini" msgstr "ஸெமினி" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Tazria" msgstr "டாஸ்ரியா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Metzora" msgstr "மெட்சோரா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Acharei Mot" msgstr "ஆச்சாரேய் மாட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Kedoshim" msgstr "கீடோசிம்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Emor" msgstr "ஈமார்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Behar" msgstr "பீஹார்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Bechukotai" msgstr "பெட்ஷூகோட்டை" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Bemidbar" msgstr "பெமிட்பார்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Naso" msgstr "நாசோ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Behaalotcha" msgstr "பீஹாலோட்ச்சா" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Shelach" msgstr "ஷீலாக்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Korach" msgstr "கோராச்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Chukat" msgstr "ஷூகட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Balak" msgstr "பாலாக்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Pinchas" msgstr "பின்ஷாஸ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Matot" msgstr "மாடாட்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Masei" msgstr "மாசீய்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Devarim" msgstr "தேவரிம்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Vaetchanan" msgstr "வேட்ச்சணன்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Ekev" msgstr "ஈக்ஈவ்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Reeh" msgstr "ரீ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Shoftim" msgstr "சாஃப்டிம்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Ki Tetze" msgstr "கி டெட்சீ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Ki Tavo" msgstr "கி டாவோ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Nitzavim" msgstr "நிட்சாவிம்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Vayelech" msgstr "வேயேலெச்" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 msgid "Haazinu" msgstr "ஹாசினு" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" "_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " "your characters\n" "Sh. HaHodesh" msgstr "Sh. ஹஹோதேஸ்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 msgid "Erev Pesach" msgstr "எரீவ் பீஸாச்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 msgid "Sh. HaGadol" msgstr "Sh. HaGadol" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 msgid "Pesach" msgstr "பீஸாச்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 msgid "Chol Hamoed" msgstr "சோல் ஹமோட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 msgid "Yom HaShoah" msgstr "யோம் ஹஸோஹா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 msgid "Yom HaAtzmaut" msgstr "யோம் ஹஅட்ஸ்மாட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 msgid "Yom HaZikaron" msgstr "யோம் ஹஷிகாரான்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 msgid "Yom Yerushalayim" msgstr "யோம் எருஸாலாயிம்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 msgid "Lag BaOmer" msgstr "லாக் பாஒமர்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 msgid "Erev Shavuot" msgstr "எரீவ் ஸாவ்யோட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 msgid "Shavuot" msgstr "ஸாவ்யோட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 msgid "Tzom Tammuz" msgstr "டிஸோம் டமூஸ்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 msgid "Sh. Hazon" msgstr "Sh. Hazon" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 msgid "Sh. Nahamu" msgstr "Sh. Nahamu" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 msgid "Tisha B'Av" msgstr "Tisha B'Av" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 msgid "S'lichot" msgstr "S'lichot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 msgid "Erev R.H." msgstr "எரீவ்R.H." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 msgid "Rosh Hashana" msgstr "ரோஸ் ஹாஸனா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 msgid "Sh. Shuvah" msgstr "Sh. Shuvah" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 msgid "Tzom Gedalia" msgstr "டிஸோம் கீடாலியா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 msgid "Erev Y.K." msgstr "எரீவ் Y.K." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 msgid "Yom Kippur" msgstr "யோம் கிப்புர்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 msgid "Erev Sukkot" msgstr "எரீவ் ஸுகோட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 msgid "Sukkot" msgstr "ஸுகோட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 msgid "Hoshana Rabah" msgstr "ஹோஸனா ராபா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 msgid "Shmini Atzeret" msgstr "ஸ்மினி அட்சர்ட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 msgid "Simchat Torah" msgstr "சிம்சாட் டோரா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 msgid "Erev Hanukah" msgstr "எரீவ் ஹணுகா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 msgid "Hanukah" msgstr "ஹணுகா" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 msgid "Tzom Tevet" msgstr "டிஷோம் டிவெட்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 msgid "Sh. Shirah" msgstr "Sh. Shirah" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 msgid "Tu B'Shvat" msgstr "Tu B'Shvat" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 msgid "Sh. Shekalim" msgstr "Sh. Shekalim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 msgid "Purim Katan" msgstr "ப்யூரிம் கட்டான்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 msgid "Ta'anit Ester" msgstr "Ta'anit Ester" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 msgid "Sh. Zachor" msgstr "Sh. Zachor" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 msgid "Erev Purim" msgstr "யெரீவ் ப்யூரிம்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 msgid "Purim" msgstr "ப்யூரிம்" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 msgid "Shushan Purim" msgstr "Shushan Purim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 msgid "Sh. Parah" msgstr "Sh. Parah" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 msgid "Sh. HaHodesh" msgstr "Sh. HaHodesh" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 msgid " Omer" msgstr "ஓமெர்" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 msgid "Configure Holidays" msgstr "பொது விதிமுறைகள்" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 msgid "Use Israeli holidays" msgstr "விடுமுறைகளைச் சேர்" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 msgid "Show weekly parsha" msgstr "வாராந்திர திட்டக்கூட்டம்" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 msgid "Show day of Omer" msgstr "ஓமர் நாளை காட்டு" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 msgid "Show Chol HaMoed" msgstr "Chol HaMoed காண்பி" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." msgstr "இந்த நுழைவு ஜுவிஸ் நாள்காட்டியிலிருந்து தேதியை தரும்" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 msgid "&Timespan" msgstr "&காலஅவகாசம்" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "இந்த சொருகுப்பொருள் ஒரு Gantt-like Timespan காட்சியை வழங்குகிறது." #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 msgid "Timespan View Plugin" msgstr "நேரக் காட்சி சொருகுப்பொருள்" #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 msgid "Center View" msgstr "நடுநிலைக்காட்சி" #: plugins/printing/list/listprint.h:42 msgid "Print list" msgstr "பட்டியலை அச்சிடு" #: plugins/printing/list/listprint.h:43 msgid "Prints a list of events and to-dos" msgstr "" #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 - %2" #: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print &Year" msgstr "வாரத்தை அச்சிடு" #: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy msgid "Prints a calendar for an entire year" msgstr "ஒருநாளின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy msgid "Print &journal" msgstr "செய்திகளை அச்சிடு" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 msgid "Prints all journals for a given date range" msgstr "ஒருநாளின் அனைத்து வேலைகளையும் ஒரு பக்கத்தில் அச்சிடு" #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 msgid "Journal entries" msgstr "முன்குறிப்பு உள்ளீடுகள்" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 msgid "Print What's Next" msgstr "அடுத்து என்ன என்பதை அச்சிடவும்" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." msgstr "" #: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 #: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 msgid "Exchange Plugin" msgstr "Exchange Plugin" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 msgid "Exchange server:" msgstr "பரிமாற்று சேவையகம்" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 msgid "Port:" msgstr "&துறை" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 msgid "Determine mailbox automatically" msgstr "அஞ்சல் பெட்டியைத் தானாகவே கண்டுபிடி" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 msgid "Mailbox URL:" msgstr "அஞ்சல் பெட்டிURL:" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 msgid "Start date:" msgstr "துவக்க தேதி" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 msgid "End date:" msgstr "முடிவு தேதி" #: plugins/exchange/exchange.cpp:72 msgid "&Download..." msgstr "இறக்கு..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:75 msgid "&Upload Event..." msgstr "&நிகழ்வுகளை மேல் ஏற்று..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:83 msgid "De&lete Event" msgstr "நிகழ்வினை அழி" #: plugins/exchange/exchange.cpp:89 msgid "&Configure..." msgstr "&வடிவமை..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " "2000 Server." msgstr "" "இந்த பொருள் சொருகு நாள்காட்டி நிகழ்வுகளை microsoft Exchange 2000 " "சேவையகத்திடமிருந்து/ சேவையகத்திற்கு இறக்குமதி ஏற்றுமதி செய்கிறது. " #: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 msgid "Please select an appointment." msgstr "சந்திப்புகளை தேர்வு செய்" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "மாற்றத்தின் EXPERIMENTAL, நீங்கள் முன்பதிவின் தகவலை இழக்க நேரிடும்!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "&Upload" msgstr "&மேல் ஏற்று" #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " "all instances!" msgstr "" "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " "all instances!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:195 msgid "No Error" msgstr "பிழை ஏதுமில்லை" #: plugins/exchange/exchange.cpp:198 msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." msgstr "மாற்றும் சேவையகத்தை கிடைக்க அல்லது பிழையை திரும்பத்தர முடியும்." #: plugins/exchange/exchange.cpp:201 msgid "Server response could not be interpreted." msgstr "சேவையக பதில்களை யாராலும் மாற்ற இயலாது" #: plugins/exchange/exchange.cpp:204 msgid "Appointment data could not be interpreted." msgstr "முக்கிய தகவல்களை யாராலும் மாற்ற இயலாது" #: plugins/exchange/exchange.cpp:207 msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "தப்பான தகவல்களை மேல் ஏற்ற முயற்சிகிறாய்: இது நடக்கக்கூடாது" #: plugins/exchange/exchange.cpp:210 msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." msgstr "சேவையகத்தில் மாற்றத்தை ஏற்படுத்த முயற்சித்தால் பிழை ஏற்பட்டது" #: plugins/exchange/exchange.cpp:213 msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." msgstr "சேவையகத்தில் இல்லாத ஒன்றை அழிக்க முயற்சிக்கிறாய்." #: plugins/exchange/exchange.cpp:217 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: koagenda.cpp:906 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" #: koagenda.cpp:908 msgid "Locking Failed" msgstr "பூட்ட முடியவில்லை" #: koagenda.cpp:1054 msgid "" "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " "the recurrence?" msgstr "" #: koagenda.cpp:1057 msgid "Changing Recurring Item" msgstr "" #: koagenda.cpp:1058 msgid "Only &This Item" msgstr "" #: koagenda.cpp:1058 msgid "Only &Future Items" msgstr "" #: koagenda.cpp:1058 msgid "&All Occurrences" msgstr "&அனைத்து நிகழ்வுகள்" #: koagenda.cpp:1073 msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "" #: koagenda.cpp:1087 msgid "" "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" #: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 msgid "Error Occurred" msgstr "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: koagenda.cpp:1101 msgid "Split future recurrences" msgstr "பின் மறுநிகழ்வை பிரி" #: koagenda.cpp:1114 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" "நாட்காட்டியில் வருங்கால உருப்படிகளை சேர்க்கமுடியவில்லை. மாற்றம் எதுவும் " "செய்யமுடியாது." #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "பொருத்த பெரிதாக்கு" #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "வகையை தேர்வு செய்" #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "அட்டவணையில் உள்ள பின்னணி வண்ணத்தை பார்க்க" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." #~ msgstr "நொடிகளை மார்க்கஸ் பெயின் கோடில் காட்டு." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME வகை" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "சேர்" #~ msgid "&Free/Busy" #~ msgstr "வேலையில்லை/வேலை" #~ msgid "T&ime associated" #~ msgstr "நேரம் ஒருங்கிணைப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" #~ msgstr "*.wav|Wav Files;*.mp3|MP3 files;*.*|All files" #, fuzzy #~ msgid "CalPrintMonth_Base" #~ msgstr "CalPrintWeek_Base" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n" #~ "rst month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range." #~ msgstr "நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல மாதங்களை அச்சடிக்க வேண்டுமானால், இந்த தேர்வில் மாதத்தின் விகிதத்த்தை வரையறுக்கலாம். இந்த தேர்வு அச்சிடப்படவேண்டிய கடைசி மாதத்தை வரையறுக்கிறது. துவக்க மாதம்விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தி இந்த விகிதத்தில் முதல் மாதத்தை வரரயறுக்கலாம்." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n" #~ "st month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range." #~ msgstr "நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல மாதங்களை அச்சடிக்க வேண்டுமானால், இந்த தேர்வில் மாதத்தின் விகிதத்த்தை வரையறுக்கலாம். இந்த தேர்வு அச்சிடப்படவேண்டிய கடைசி மாதத்தை வரையறுக்கிறது. துவக்க மாதம்விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தி இந்த விகிதத்தில் முதல் மாதத்தை வரரயறுக்கலாம்." #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before start" #~ msgstr "துவங்கும் முன்" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before end" #~ msgstr "முடிவுக்கு முன்னால்" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after start" #~ msgstr "துவங்கியபிறகு" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after end" #~ msgstr "முடிந்த பின்" #, fuzzy #~ msgid "Start time: " #~ msgstr "துவக்க &நேரம்:" #, fuzzy #~ msgid "End time: " #~ msgstr "நல்ல தொடக்கம்" #, fuzzy #~ msgid "Due time: " #~ msgstr "நிலுவை தேதி/நேரம்" #~ msgid "Application/Script" #~ msgstr "பயன்பாடு/எழுத்தாக்கம்" #~ msgid "Time" #~ msgstr "நேரம்" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "நிமிடங்கள்" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "மணிநேரங்கள்" #~ msgid "Days" #~ msgstr "நாட்கள்" #~ msgid "Before the End" #~ msgstr "முடிவுக்கு முன்னால்" #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "&திரும்பசெய்தல்:" #~ msgid " Minute(s)" #~ msgstr "நிமிடம்(கள்)" #~ msgid "&Display reminder" #~ msgstr "&நினைவூட்டியைக் காட்டு" #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "&ஒலி" #, fuzzy #~ msgid "Application / script" #~ msgstr "பயன்பாடு / சிறுநிரல்" #~ msgid "Reminder &text:" #~ msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு:" #~ msgid "&Application / Script:" #~ msgstr "&பயன்பாடு / சிறுநிரல்:" #~ msgid "&Text of the message:" #~ msgstr "&செய்தியின் உரை:" #, fuzzy #~ msgid "New Incidences Should" #~ msgstr "புதிய நிகழ்வுகள்/செய்ய வேண்டிய ஒதுக்கு" #, fuzzy #~ msgid "&Toggle Alarm" #~ msgstr "அலாரத்தை மாற்று" #~ msgid "start" #~ msgstr "&துவக்கு:" #~ msgid "end" #~ msgstr "முடிவு:" #~ msgid "after" #~ msgstr "பின்:" #~ msgid "before" #~ msgstr "முன்னால்" #~ msgid "%1 times every %2 minutes" #~ msgstr "ஒவ்வொரு %2 நிமிடங்களில் %1 தடவைகள்" #~ msgid "Auto-Save" #~ msgstr "தன்னிலை சேமிப்பு" #~ msgid "No sound set" #~ msgstr "ஒலியமைப்பு இல்லை" #~ msgid "No program set" #~ msgstr "இயங்கும் அமைப்பு இல்லை" #~ msgid "*.wav|Wav Files" #~ msgstr "*.wav|Wav கோப்புகள்" #~ msgid "Playing '%1'" #~ msgstr "விளையாடுபவர் '%1'" #~ msgid "Running '%1'" #~ msgstr "'%1' இயங்குகிறது" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "அலாரம்" #~ msgid "nobody@nowhere" #~ msgstr "nobody@nowhere" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "அறியாப்பயனர்" #~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." #~ msgstr "வருகை உள்ளீடு எதுவும் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை/தயவு செய்து மின்னஞ்சலை பரிசோதி" #~ msgid "Alarms Enabled" #~ msgstr "Alarms Enabled" #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 நிமிடங்கள்" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "திரும்பு" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&வெட்டு" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "&மறுபடி செய்" #~ msgid "&Publish..." #~ msgstr "&பதிப்பி..." #~ msgid "&Reply" #~ msgstr "மறுமொழி" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "சுருக்கு வழியினை அமை" #~ msgid "Show Intro Page" #~ msgstr "முதல் பக்கத்தை காட்டு" #~ msgid "Filter toolbar" #~ msgstr "அலங்கார கருவிப்பட்டி" #, fuzzy #~ msgid "Apply template" #~ msgstr "மாதிரி உருவை சேமி" #~ msgid "Show" #~ msgstr "காட்டு" #~ msgid "New Sub-to-do..." #~ msgstr "New Sub-To-Do..." #~ msgid "Make Sub-to-do Independent" #~ msgstr "Make Sub-To-Do Independent" #~ msgid "Type of View" #~ msgstr "காட்சியின் வகை" #~ msgid "Setup P&rinter..." #~ msgstr "அச்சியந்திரத்தை &அமை..." #~ msgid "Use Default Setting of Printer" #~ msgstr "முன்னிருப்பாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சியந்திரத்தின் அமைப்பை பயன்படுத்து" #~ msgid "Setup printer" #~ msgstr "அச்சியந்திரத்தை அமை" #~ msgid "Preview for printer %1" #~ msgstr "அச்சியந்திரத்தின் முன்பார்வை %1" #~ msgid "Printing on printer %1" #~ msgstr "அச்சியந்திரத்தில் அச்சடிதல் %1" #~ msgid "[Unconfigured]" #~ msgstr "அமைப்பில்லாத" #~ msgid "Recurrence Moved" #~ msgstr "மறுநிகழ்வு நகர்த்தப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "To-do Items:" #~ msgstr "விவரங்களை செய்:" #~ msgid "" #~ "_: delete completed To-dos\n" #~ "Pur&ge Completed" #~ msgstr "முடித்தவற்றை முற்றிலும் நீக்கு" #~ msgid "Marcus Bains line" #~ msgstr "மார்க்கஸ் பெயின் கோடு:" #~ msgid "&All journals" #~ msgstr "&அனைத்து பத்திரிகைகள்" #~ msgid "" #~ "

...that you can export your calendar to HTML? Check the plugin Web export plugin for KOrganizer in the dialog Configure Plugins... from the Settings menu. Now you can export your calendar with File, Export, Export Web Page... from the menu bar.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "

...உங்களால் நாள்காட்டியிலிருந்து HTMLலுக்கு ஏற்றமுடியுமா? சொருகுதலைச் சரிப்பார்க்கவும் Kநிறுவனரின் உரையாடலில் வலையை ஏற்றிச் சொருகு கட்டமைச் சொருகுதல்... அமைத்தல் பட்டியிலிருந்து.ஏற்றுமதி கோப்பின் நாள்காட்டியை இப்பொழுது ஏற்றவும்,இணைய பக்க ஏற்றுமதி... பட்டியிலிருந்து.

\n" #, fuzzy #~ msgid "FilterEdit_base" #~ msgstr "அலங்கார கருவிப்பட்டி" #~ msgid "What's next?" #~ msgstr "அடுத்து என்ன?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: on date: from - to\n" #~ "on %1: %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Enter filter name:" #~ msgstr "வடிகட்டியின் பெயரை உள்ளிடு" #~ msgid "&Save as Template..." #~ msgstr "மாதிரி உருவாக சேமி" #~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved" #~ msgstr "நீங்கள் சரியான மாதிரி உருபெயரை உள்ளிடவில்லை, மாதிரி உரு சேமிக்கப்படவில்லை." #~ msgid "Template Already Exists" #~ msgstr "மாதிரி உரு முன்பே உள்ளாது" #~ msgid "Load Template" #~ msgstr "மாதிரி உருவை ஏற்று" #~ msgid "Select a template to load:" #~ msgstr "ஏற்ற ஒரு மாதிரி உருவை தேர்வு செய்" #~ msgid "Select the timezone." #~ msgstr "மாதத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "&Publish" #~ msgstr "&பிரசுரி" #~ msgid "Us&er name:" #~ msgstr "பயனர் பெயர் " #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option" #~ msgstr "தானே சேமி விருப்பத்திற்கு இந்த உரை என்ன" #~ msgid "This is a radio button whatsthis text" #~ msgstr "இது ஒரு விருப்பப் பொத்தான் இந்த உரை என்ன" #~ msgid "name@domain.com" #~ msgstr "name@domain.com"