# translation of korn.po to # translation of korn.po to # translation of korn.po to # translation of korn.po to # translation of korn.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "சேவகன்:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "துறை:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமி" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "அணுகல்:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "கோப்பு:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "நிரல்:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "கண்ணன்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kannan_888@rediffmail.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&திரும்ப சரிப்பார்:" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "எண்ணிக்கையை திரும்ப அமை" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "மின்னஞ்சல்களை &பார்" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "இயக்கு கட்டளை" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "பொருள்" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "துறை:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "அணுகல்:" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "தவறான url" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "%1க்கான kio சிலேவை திறக்க முடியவில்லை." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "தெரியாத வேலை கிடைத்தது; சில சமயங்களில் தவறாக அமையும்..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "எண்ணும் போது அடுத்த KIO-பிழை ஏற்பட்டது: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "சிலேவுடன் இணைக்க முடியவில்லை; இந்த வழியில் நான் நீக்க முடியாது..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "மின்னஞ்சலை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:%1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "தெரியாத பணி திரும்பியது; இது நடந்தால் நான் முயற்சி செய்கிறேன்..." #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "கேட்கப்பட்ட மின்னஞ்சலை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:%1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "முறையற்ற பணி கிடைத்தது; சில சமயங்களில் அறியாதவை நடக்கும்?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "%1யை எடுக்கும் போது பிழை: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "ஏற்கனவே சிலேவ் காத்திருக்கிறது." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "%1க்கான kio சிலேவை திறக்க முடியவில்லை." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்:" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Korn வடிவமைப்பு" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "இறுதிமுடிவு" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "பெட்டிகள்" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn வடிவமைப்பு" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "அஞ்சல் விவரங்கள்" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&முழு தகவல்" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "முழு அஞ்சலையும் ஏற்றுகிறது. தயவு செய்து பொருக்கவும்..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "அனுப்புநர்:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "தேதி:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE அஞ்சல் சரிபார்ப்பான்" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "கொர்ன்" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, கொர்ன் உருவாக்கிகள்" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "நிரல்:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&சேவகன்" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&நெறிமுறை:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&கணக்கு" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "ஒவ்வொரு நொடியும் சரிப்பார்:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&செய்திகள்" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&பெட்டியின் அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "புதிய அஞ்சலில்" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "இயக்கு &கட்டளை:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "ஒலியை இயக்கு:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல்திரை" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல் திரைக்கு தேதியைச் சேர்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "சின்னம்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "பின்னணி:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "புதிய அஞ்சல்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "உரை" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "உயிரூட்டம்:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "எழுத்துரு:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "கவுண்டரை திரும்ப அமை:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "சுட்டி பட்டன்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "மையம்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "மேல்தோன்றும்:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "அஞ்சல்களை பார்:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "திரும்ப சரிப்பார்:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "இயக்கு கட்டளை:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "கட்டளை:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "புதிய &அஞ்சலில்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&இயக்கு கட்டளை:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "&ஒலியை துவக்கு:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல்திரைக்கு தேதியைச் சேர்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "கணக்குகள்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "திருத்து" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&பொருள்கள்" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "இந்த பெட்டியில் DCOP பொருள்களின் பெயர்கள். DCOP பொருள்கள் மற்ற நிரல்களில் " "'மாயமேசை' மின்னஞ்சல்களை பெட்டியில் சேர்க்கிறது." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "பெட்டிகள்" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "கிடைமட்ட" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "செங்குத்தாக" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "ஓரமாக்குதல்" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "செயல்பாடு" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "தேர்வை &தலைகீழாக்கு" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "தேர்வை &நீக்கு" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&காண்பி" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "அளவு(பைட்ஸ்)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "பெட்டியில் உள்ள அஞ்சல்கள்:%1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "பெட்டியை திரும்ப சரிப்பார்க்கிறது..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "செய்திகளை கொண்டு வருகிறது..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "பொருள்களை கீழிறக்குகிறது..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "%n தகவலை நீங்கள் கண்டிப்பாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" "%n தகவல்கள் நீங்கள் கண்டிப்பாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "இறுதிமுடிவு" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "அஞ்சல்களை அழிக்கிறது. தயவு செய்து காக்கவும்..." #, fuzzy #~ msgid "KornAccountCfg" #~ msgstr "&கணக்கு" #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "நெறிமுறை குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "பயனர்பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டி குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "முனையம்:" #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "சேவகன்:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "அடையாளம்" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&பயனர் பெயர்:" #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&அஞ்சல் பெட்டி" #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "அனுமதி:" #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்:" #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேமி"