# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 03:49-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" "Please check your PATH is set correctly." msgstr "" "செயல்படுத்தகூடிய பிஜிபி இல்லை.\n" "உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்." #: kpgp.cpp:206 msgid "OpenPGP Security Check" msgstr "ஓபன்பிஜிபி காப்பு தேர்வு" #: kpgp.cpp:213 msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." msgstr "" #: kpgp.cpp:215 msgid "Out of memory." msgstr "நினைவு இல்லை." #: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" msgstr "" #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை " #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்" #: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு" #: kpgp.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" msgstr "" "_: %1 = 'உள்ளிட இயலவில்லை' பிழை செய்தி\n" "%1\n" "கையொப்பமிடாத செய்தியை அனுப்பவேண்டுமா, அல்லது செய்தியை ரத்து செய்யலாமா?" #: kpgp.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " "the message?" msgstr "" "_: %1 = 'தவறான விசைகள்' பிழைச் செய்தி\n" "%1\n" "எந்தவிதத்திலாவது மறையாக்கவேண்டுமா, அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்ல்து செய்தி அனுப்புவதை " "ரத்து செய்ய வேண்டுமா?" #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு" #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு" #: kpgp.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" msgstr "" "_: %1 = 'இல்லாத விசைகள்' பிழைச் செய்தி\n" "%1\n" "செய்தியை அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்லது செய்தி அனுப்புவதை ரத்து செய்யவேண்டுமா?" #: kpgp.cpp:416 #, fuzzy msgid "&Send As-Is" msgstr "&அப்படியே அனுப்பு" #: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" "%1" msgstr "" "பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "%1" #: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" msgstr "" "இது %1ன் பிழை செய்தி: \n" "%2" #: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் செய்தியை " "மறையாக்கமுடியாது." #: kpgp.cpp:577 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் " "செய்தியை மறையாக்கமுடியாது." #: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" msgstr "" "இந்த தன்மை\n" "இன்னும் காணப்படவில்லை" #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு" #: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:170 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:176 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:197 msgid "Bad passphrase; could not sign." msgstr "தவறான சொற்றொடர்; நுழைய முடியவில்லை." #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " "key rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை" #: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 msgid "Bad passphrase; could not decrypt." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:450 msgid "" "The keyring file %1 does not exist.\n" "Please check your PGP setup." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:456 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: kpgpbase5.cpp:87 msgid "Neither recipients nor passphrase specified." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:128 msgid "The passphrase you entered is invalid." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " "encryption done." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" "The following key(s) are not trusted:\n" "%1\n" "Their owner(s) will not be able to decrypt the message." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:169 #, c-format msgid "" "Missing encryption key(s) for:\n" "%1" msgstr "" "இதற்கான மறையாக்க விசையை(களை) காணவில்லை:\n" "%1" #: kpgpbase5.cpp:206 msgid "Error running PGP" msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை" #: kpgpbase6.cpp:95 msgid "You do not have the secret key for this message." msgstr "இந்த செய்திக்கான ரகசிய விசை உங்களிடம் இல்லை." #: kpgpbase6.cpp:172 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" msgstr "??? (கோப்பு ~/.pgp/pubring.pkr இல்லை)" #: kpgpbaseG.cpp:120 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை" #: kpgpbaseG.cpp:183 msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." msgstr "" #: kpgpbaseG.cpp:190 msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgstr "உங்கள் ரகசிய விசையை பயன்படுத்தமுடியாத காரணத்தால் உள் நுழையமுடியவில்லை." #: kpgpbaseG.cpp:221 msgid "Error running gpg" msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை" #: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)" #: kpgpui.cpp:77 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" msgstr "தயவுசெய்து உங்கள் ஓபன்பிஜிபி சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:" #: kpgpui.cpp:79 msgid "" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "\"%1\":" msgstr "" #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" msgstr "மறையாக்க கருவி" #: kpgpui.cpp:138 msgid "Select encryption tool to &use:" msgstr "பயன்படுத்த மறையாக்க கருவியை தேர்ந்தெடு:" #: kpgpui.cpp:141 msgid "Autodetect" msgstr "தானாகவே கண்டறிதல்" #: kpgpui.cpp:142 msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgstr "GnuPG - ஜிஎன்யு தனிப்பட்ட காப்பு" #: kpgpui.cpp:143 msgid "PGP Version 2.x" msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 2.x" #: kpgpui.cpp:144 msgid "PGP Version 5.x" msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 5.x" #: kpgpui.cpp:145 msgid "PGP Version 6.x" msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 6.x" #: kpgpui.cpp:146 msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்" #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" "

When this option is enabled, the passphrase of your private key will " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus " "you will only have to enter the passphrase once.

Be aware that this " "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " "passphrase.

Note that when using KMail, this setting only applies if " "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " "plugins.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" msgstr "" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" "

When this option is enabled, the message/file will not only be " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " "good idea.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgstr "உள்ளிட்டப் பிறகு &கையொப்பமிடப்பட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரையைக் காட்டு" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" "

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " "works.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" "

When this option is enabled, the application will always show you a " "list of public keys from which you can choose the one it will use for " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " "cannot find the right key or if there are several which could be used.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" msgstr "&தேடுதலுக்காக:" #: kpgpui.cpp:336 msgid "Key ID" msgstr "விசை அடையாள எண்" #: kpgpui.cpp:337 msgid "User ID" msgstr "பயனர் அடையாள எண்" #: kpgpui.cpp:351 msgid "Remember choice" msgstr "நினைவு தேர்வு" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" msgstr "" "

இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் நீங்கள் திரும்பவும் " "கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.

" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" msgstr "&திரும்ப படிக்கப்பட்ட விசைகள்" #: kpgpui.cpp:463 #, c-format msgid "Fingerprint: %1" msgstr "கைரேகை: %1" #: kpgpui.cpp:497 msgid "Revoked" msgstr "" #: kpgpui.cpp:500 msgid "Expired" msgstr "காலாவதியான" #: kpgpui.cpp:503 msgid "Disabled" msgstr "செயலில் இல்லாத" #: kpgpui.cpp:506 msgid "Invalid" msgstr "செல்லாத" #: kpgpui.cpp:512 msgid "Undefined trust" msgstr "வரையறுக்கப்படாத நம்பகம்" #: kpgpui.cpp:515 msgid "Untrusted" msgstr "நம்பகமில்லாத" #: kpgpui.cpp:518 msgid "Marginally trusted" msgstr "" #: kpgpui.cpp:521 msgid "Fully trusted" msgstr "முழுவதும் நம்பப்பட்டது" #: kpgpui.cpp:524 msgid "Ultimately trusted" msgstr "" #: kpgpui.cpp:528 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kpgpui.cpp:531 msgid "Secret key available" msgstr "ரகசிய விசை உள்ளது" #: kpgpui.cpp:534 msgid "Sign only key" msgstr "கையொப்பமிட மட்டும் விசை" #: kpgpui.cpp:537 msgid "Encryption only key" msgstr "விசையை மட்டும் மறையாக்கு" #: kpgpui.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "_: creation date and status of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2" msgstr "" "_: creation date and status of an OpenPGP key\n" "உருவாக்க தேதி: %1, நிலை: %2" #: kpgpui.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" msgstr "" "_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" "உருவாக்க தேதி: %1, நிலை: %2 (%3)" #: kpgpui.cpp:1004 msgid "Checking Keys" msgstr "விசைகளை சரிப்பார்க்கிறது" #: kpgpui.cpp:1005 msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." msgstr "விசை 0xMMMMMMMMஐ சரிப்பார்க்கிறது..." #: kpgpui.cpp:1016 msgid "Checking key 0x%1..." msgstr "விசை 0x%1ஐ சரிப்பார்க்கிறது..." #: kpgpui.cpp:1040 msgid "Recheck Key" msgstr "விசையை திரும்ப சரிபார்" #: kpgpui.cpp:1164 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "ஓபன்பிஜிபி விசை தேர்வு" #: kpgpui.cpp:1165 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: kpgpui.cpp:1315 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "மறையாக்க விசை அனுதியாக்கம்" #: kpgpui.cpp:1334 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்:" #: kpgpui.cpp:1358 msgid "Your keys:" msgstr "உங்கள் விசைகள்." #: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "_: means 'no key'\n" "" msgstr "" "_: means 'no key'\n" "" #: kpgpui.cpp:1409 msgid "Recipient:" msgstr "பெறுநர்" #: kpgpui.cpp:1415 msgid "Encryption keys:" msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்" #: kpgpui.cpp:1444 msgid "Encryption preference:" msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி" #: kpgpui.cpp:1446 msgid "" msgstr "<எதுவும் இல்லை>" #: kpgpui.cpp:1447 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "இந்த விசையில் ஒருபோதும் மறையாக்காதே" #: kpgpui.cpp:1448 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "இந்த விசையில் எப்போதும் மறையாக்கு" #: kpgpui.cpp:1449 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியப்படும் இடத்தில் மறையாக்கு" #: kpgpui.cpp:1450 msgid "Always Ask" msgstr "&எப்போதும் கேள்" #: kpgpui.cpp:1451 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியப்படும்போது கேள்" #: kpgpui.cpp:1531 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "" #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" #: kpgpui.cpp:1619 msgid "OpenPGP Information" msgstr "ஓபன்பிஜிபி தகவல்" #: kpgpui.cpp:1626 msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை "