# translation of cervisia.po to # translation of cervisia.po to # translation of cervisia.po to # translation of cervisia.po to # translation of cervisia.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 01:08-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "vijay" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS சேர்" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS இருநிலையைச் சேர்" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS நீக்கு" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "கீழ்கண்ட கோப்புகளை களஞ்சியத்தில் சேமி" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "பின்வரும் இருநிலைக் கோப்புகளை களஞ்சியத்தில் சேர்:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "பின்வரும் இருமக் கோப்புகளை தகவல் தளத்திலிருந்து நீக்கு:" #: addremovedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "இது உங்கள் கோப்புகளை வட்டார பணி பதிவில் இருந்து நீக்கி விடும்!" #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "களஞ்சியத்தைச் சேர்" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&களஞ்சியம்" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "தொலை மேல்வடிவைப் பயன்படுத்து(:ext: களஞ்சியங்களுக்கு மட்டும்):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "இந்த நிரலை சேவகன் பக்கம் செயல்படுத்து:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "மாற்று அழுத்த அளவை பயன்படுத்து:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "cvsignore கோப்பினை சேவையகத்தில் இருந்து கீழிறக்கு" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "கிடங்கு அமைப்புகள்" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS சுட்டுவிளக்கு: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS Annotate" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "இந்த KPart செயலிழந்து இருக்கிறது, ஏனென்றால் நம்மால் cvs DCOP சேவையை துவக்க " "முடியவில்லை." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "தொலை CVS பணி அடைவுகள், ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "ஒரு cvs பணி நடந்துக்கொண்டிருக்கும் போது, தங்களால் வேறொரு அடைவுக்கு மாற இயலாது." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - இந்த மரம் காண்பிப்பது அடைவுகளை மட்டுமே, கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது\n" "N - தற்போதைய கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது\n" "R - நீக்கப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Sandboxஐ திற" #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "ஒரு CVS பணி அடைவை பிரதான சாளரத்தில் திறக்கிறது." #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "சமீபத்திய Sandboxes" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "மாற்றுப்பதிவேடு உள்ளிட்டதை சொருகுக" #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "ஒரு புதிய அறிமுகத்தை மேல்மட்ட அடைவில் உள்ள மாற்றுபதிவேட்டுக் கோப்பில் செருகுக." #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை புதுப்பி" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "நிலை" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் நிலையை புதுப்பி" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை திருத்துவதற்குத் திறக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "தெளிவுத்திறன் உரையாடல் பெட்டியை, தேர்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினைக் கொண்டு திறக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகள் மூலம் தீர்மானிக்கும் உரையாடலை திறக்கவும்" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "சொருகுக" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை சொருகுக" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "கிடங்கில் சேர்" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை கிடங்கில் சேர்" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "பைனரியைச் சேர்" #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பைனரியாக கிடங்கில் சேர்க்கிறது" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "கிடங்கிலிருந்து நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை கிடங்கிலிருந்து நீக்குகிறது" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "முந்தைய நிலைக்குச் செல்" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை முந்தைய நிலைக்கு கொண்டுச் செல்" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் உச்செயல்களை நிறுத்துகிறது" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "பதிவேட்டை தேடு" #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளின் revision மரத்தைக் காண்பிக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "பலகோப்பு பதிவேட்டை தேடு" #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "விளக்கக் குறிப்பு செய்" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "சிறுவிளக்க கோப்பு காட்சிகளை காட்டவும்" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "(BASE) தகவலின் மாற்றம்..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை மூலம் காட்டுக." #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr " (HEAD) தகவலின் மாற்றம் " #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "புதிதாக உள்ள தகவல் பதிப்புக்கு கிடங்கு கடைசி இரண்டு பதிப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை " "காட்டவும்." #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "கடைசி மாற்றம்...." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "கடைசி இரண்டு பதிப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை காட்டவும்" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&சரித்திரம்" #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr " cvs சரித்திரத்தை சேவையகத்தின் அறிக்கையின்படி காட்டவும்" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "மடிக்கப்படாத கோப்பு மரம் " #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "கோப்பு மரத்தின் அனைத்து கிளைகளையும் திற" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "கோப்பு மரங்களை &மடி" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "கோப்பு மரத்தின் அனைத்து கிளைகளையும் மூடு" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&அட்டை/கிளை....." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு அட்டை அல்லது கிளையை உருவாக்கு" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&அட்டையை அழி...." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "தேர்வுச்செய்யப்பட்ட கோப்புகளிலிருந்து ஓர் அட்டை நீக்கப்படும்." #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "குறியீடு/ தேதியை புதுப்பி" #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளை குறிப்பு அட்டைகளுக்கு, கிளை அல்லது தேதியை புதிப்பித்தல்" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "HEAD யைப் புதுப்பி" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளை HEAD மீள்நோக்குக்கு புதிப்பித்தல்" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&சேர்" #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளில் உள்ள கிளை அல்லது மாற்றங்களை சேர்த்தல்" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "கண்கானிப்பாளரை சேர்" #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு கண்காணிப்பாளரை சேர்" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "கண்காணிப்பாளரை நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு கண்காணிப்பாளரை நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "கண்காணிப்பாளரை காட்டு" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்குக் கண்காணிப்பாளரை காட்டு" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளை திருத்துகிறது(சிவிஎஸ் திருத்தம்)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "&திருத்தப்படாத கோப்புகள்" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளை திருத்துப்படவில்லை(சிவிஸ் திருத்தப்படாதவை)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "திருத்துபவனைக் காண்பி" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளின் திருத்தங்களை காண்பிக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&பூட்டப்பட்ட கோப்புகள்" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "தேர்வுச்செய்த கோப்புகளை மாற்றமுடியாத படி பூட்டப்பட்டது" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&பூட்டப்பட்டாத கோப்புகள்" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "தேர்வுச்செய்யப்பட்ட கோப்புக்களை பூட்டுவதில்லை" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "தகவலுக்கு எதிரான பாதையை உருவாக்கு " #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "ஒட்டு வேலையை மாற்றங்கள் உள்ள sandbox மூலம் உருவாக்கவும்" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&உருவாக்கு..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&சரி செய்" #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை சரி செய்ய முடியும்" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&இறக்குமதி" #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை உள்வாங்கு முடியும்" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "தகவல் தளம்..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "வழக்கமான உபயோகத்திற்கு பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை உள்ளமை செய்ய முடியும் " #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளையும் மறை" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளையும் காட்டு" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "கோப்பு தொகுப்புகள் மட்டும் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "மாற்றப்படாத கோப்புக்களை நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "மாற்றப்படாத கோப்புக்களை காட்டு" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "அன்றைக்கு அல்லது தெரியாத நிலையில் உள்ள கோப்புகள் மறைந்துள்ளதா என்பதை குறிக்கும்." #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "மறைத்த கோப்புகளை நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "நீக்கப்பட்ட கோப்புகளை காட்டு" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "நீக்கப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "CVS அல்லாத கோப்புகளை மறை " #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "CVS அல்லாத கோப்புகளை காட்டு " #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "CVSல் இல்லாத கோப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "காலி கோப்புகளை மறைக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "காலியான அடைவுகளை காட்டு" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "தெரிந்த உள்ளீடுகள் இல்லாமல் கோப்பு தொகுப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "புதுப்பபிக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை உருவாக்கு" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்புகள் உருவாகின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "காலியான அடைவுகளை புதிப்பிக்கும் போது நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டவை எழுதப்படாத தொகுப்புகளை நீக்கிவிட்டதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "சுழல் நிலையை &புதுப்பி" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "சூழல் புதுப்பிக்கப்பட்டது என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "நிறைவேற்று && சுழல்நிலையாக நீக்கு" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "சூழல் புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்புகள் உருவாகின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "தேவையான இடத்தில் தானியங்கும் & cvs உரைத் திருத்தம் செய்க" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "தானியங்கும் cvs உரைத் திருத்தம் நடப்பில் உள்ள என்று கண்டுபிடி" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "சர்விசியாவை அமை...." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "cervisia kpart திருத்த உங்களை அனுமதிக்கிறது" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "சிவிஸ் கையேடு" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "உதவி தேடியந்திரம் மூலம் cvs நுட்ப புத்தகத்தை திறக்கவும்" #: cervisiapart.cpp:626 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "மடிக்கப்படாத கோப்பு மரம் " #: cervisiapart.cpp:629 #, fuzzy msgid "Fold Folder" msgstr "கோப்பு மரங்களை &மடி" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து" #: cervisiapart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program may be distributed under the terms of the Q Public\n" "License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n" "file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "சர்விசியாவைப் பற்றி " #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "சர்விசியாவின் அங்கம்" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "ஒர் சிவிஸ் முன்நிலை" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "உரிமை (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர் மற்றும் அமைப்பாளர்" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "பாதுக்காப்பாளர்" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "உருவாக்குபவர்" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr " Kபகுதிக்கு பரிமாற்றம்" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Sandbox ஐ திற" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "சிவிஸ் திருத்தம்" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "சிவிஸ் வேறுபாடு" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "கோப்பினை எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை" #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "மீள்நோக்கு சரியாக தெரியவில்லை" #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "இது முதல் மீள்நோக்கு கிளை ஆகும் " #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr " Cervisia வில் உதவி துவங்குகின்றது " #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr " CVS வில் உதவி துவங்குகின்றது " #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "செய்தாயிற்று" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "இது CVSஆவணம் அல்ல.\n" "உங்களுக்கு cervisia உபயோகப்படுத்த விருப்பம் இல்லையென்றால் Konquerorக்கு மாற்றிக்கொள்ளலாம்" #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "செர்விசியா நூலகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை திருத்த உங்களை அனுமதிக்கிறது" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "உங்களை தனதாக்கு விசைகாட்டுதலுக்கு அனுமதிக்கும்" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "சர்விஸ்யாவிலிருந்து வெளியேற்றுகிறது" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "TDE உதவி இயந்திரம் மூலம் cervisia நுட்ப புத்தகத்தை இயக்கவும்" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "வழு அறிக்கை உரையாடல் திறக்கப்படுகின்றது" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "பதிப்பு எண் மற்றும் காப்புரிமையை காட்டவும்" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "பதிப்பு எண் மற்றும் TDE விபரங்களை காட்டும்" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "பதிவேடு மாற்றியை திருத்து" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "மாற்று பதிவேட்டு கோப்புகளை எழுத முடியாது" #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "மாற்று பதிவேடு கோப்புகள் இல்லை. உருவாக்குக" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "மற்று பதிவேடு கோப்புகள் படிக்க இயலவில்லை" #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "சிவிஸ் சரிசெய்" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "சிவிஸ் இறக்குமதி" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&பகுதி" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "கொணர் பட்டியல்" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&கிளை அட்டை" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "திரும்ப நிகழக்கூடிய சரிப்பார்த்தல்" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "உறையில் பணிப்புரி" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&வணிகர் அட்டை" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "அட்டையை &விடுவி" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "கோப்புகளை தவிர்" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&குறிப்பு" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "இருநிலையாக ஏற்று" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "கோப்புகளுக்கான நேரத்தை ஏற்றுமதி நேரமாக மாற்றி பயன்படுத்து." #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "சரிப்பார்:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "ஏற்றுமதி மட்டும்" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "தற்போது உபயோகத்தில் உள்ள ஆவணத்தை தேர்வு செய்யவும்." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "அங்கத்தின் பெயரைக் குறிப்பிடவும்" #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "விற்பனை குறியீடு மற்றும் விடுவிக்கப்பட்ட குறியீடை குறிப்பிடவும்" #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "ஒட்டு ஒரு எழுத்தை முதன்மை பெற்றிருக்க வேண்டும், ஆனால் அது எழுத்தையோ அல்லது இலக்கம் அல்லது " "குறிப்புகள் '-' & '_' பெற்றிருக்கலாம்" #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "ஏற்றுதலுக்கு ஒரு கிளை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "ஒரு களஞ்சியத்தை குறிப்பிடு." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS தொலைதூர பதிவு" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "சிவிஸ் கமிட்" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை சேர்" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "பழைய &செய்திகள்" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&பதிகை செய்திகள்" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&வித்தியாசம்" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "நடப்பு" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "(cvs init) புதிய களஞ்சியத்தை உருவாக்கு" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "எதிரான பாதை அடைவு:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "உருள்பட்டைகளை ஒத்தியக்கு " #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 வித்தியாசங்கள்" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS வித்தியாசம்: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "கிடங்கு" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "மீள்நோக்கு " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "பணிப்புரி " #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%2வின் %1" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "உள்ளமை" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "பொதுவாக கூட்டப்பட்டது" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "பொதுவாக விளக்கப்பட்டது" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டும்" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "ஒட்டி வேண்டும்" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "சேர்க்க வேண்டும்" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "இன்று வரை" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "குழப்பம்" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "ஒட்டப்பட்டது" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "சிவிஸ்ல் இல்லை" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "திருத்து" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "சேர்,கூட்டுதல்" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "சேர்,நீக்குதல்" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "சரிப்பார்" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "அடையாளவொட்டு" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "நிகழ்வு" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "மீள்நோக்கு " #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Repo வழி" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட நிகழ்வுகளை காட்டு" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "உள்வாங்கும் நிகழ்வுகளை காட்டு" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "குறியீடு நிகழ்வுகளை காட்டு" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "மற்ற நிகழ்வுகளை காட்டு" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "பயனர் மட்டும்" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "கோப்பின் பெயர் மட்டின் ஒன்றியமைகின்றது:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "கோப்பு தொகை சேர்வு" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "சிவிஸ் சரித்திரம்" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "அட்டை" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "விடுவி" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "அழித்தவற்றை புதுப்பி" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "படியெடுத்தவற்றை புதுப்பி" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "குறுகியவற்றை புதுப்பி" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "குழம்பியவற்றைப் புதுப்பி " #: historydlg.cpp:362 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "அழித்தவற்றை புதுப்பி" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "தெரியாத" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "விளக்கு" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&மரம்" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&பட்டியல்" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "சிவிஸ் &வெளியீடு" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "மீள்நோக்கு A தேர்வு செய்ய வலது சுட்டி விசை அழுத்தவும்.\n" "மீள்நோக்கு B தேர்வு செய்ய இடது சுட்டி விசை அழுத்தவும்." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "மீள்நோக்கு ஏ:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "மீள்நோக்கு பி:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "அட்டையின் படி தேர்வு செய்" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "எழுதியவர்" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "நாள்" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "குறிப்பு/அட்டை" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "இந்த மீள்நோக்கு Annotateயை அழுத்தும் பொது உபயோகப்படும்.\n" "இந்த மீள்நோக்கு Diff செயல்களில் உள்ள முதல் தர விவரங்கள் ஆகும்" #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "இந்த மீள்நோக்கு Diff செயல்களில் உள்ள இரண்டம் தர விவரங்கள் ஆகும்" #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "பார்வை" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "&உருவாக்கு..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS பதிவேடு: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS பதிவேடு" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (புள்ளியின் கிளை)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "தயவு செய்து மீள்நோக்கு A அல்லது B யை முதலில் தேர்வு செய்யவும்" #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "கோப்பு காட்சி" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "தயவு செய்து மீள்நோக்கு A அல்லது மீள்நோக்கு A அல்லது B யை முதலில் தேர்வு செய்யவும்." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "கிளைப்புள்ளி" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "கிளையின் மேல்" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "கிளை" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "குறிப்புரை" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "அடையாளவொட்டுகள்" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "மீள்நோக்கு %1:" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "மீள்நோக்கு ஏவிற்கு தேர்வு செய்" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "மீள்நோக்கு பிக்கு தேர்வு செய்" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "தேதி: %1; எழுத்தாளர்: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "sandbox யை உள்வாங்கு" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு சரிசெய்யப்பட்ட உரையாடலை காட்டு" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு உள்ளிடு உரையாடலை காட்டு" #: main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு உள்ளிடு உரையாடலை காட்டு" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "சர்விசிய" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "காப்புரிமை (c) 1999-2002 பெர்ண்ட் கெர்மான்\n" "காப்புரிமை (c) 2002-2004 செர்விசியா ஆசிரியர்கள்" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "ஆவணமாக்குதல்" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "சிவிஸ் இணைப்பு" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "கிளையிலிருந்து ஒன்றாக சேர்" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "திருத்தங்களை ஒன்றாக சேர்" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "அட்டைகளுக்கு இடையே" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "மற்றும் அட்டை" #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "பட்டியலை கொணர்" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS நிலை" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "வெளிவரும் வடிவம்" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "சந்தர்ப்பம்" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "சாதாரண" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unified" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "சூழ்நிலை கோடுகளின் எண்ணிக்கை" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "கோப்புகளை தவிர்" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட அல்லது நீக்கப்பட்ட வரிகளை தவிர்" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "வெள்ளை இடங்களில் உள்ள மாற்றங்களை தவிர்" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "எல்லா வெள்ளை இடங்களையும் தவிர்" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "எழுத்தில் உள்ள மாற்றங்களை தவிர்" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[%1னை கொண்டு முடிக்கப்பட்டுள்ளது]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "(முடிக்கப்பட்டது)\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[நிருத்தப்பட்டது]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "உள்ளீடப்பட்டது" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "உள்நுழையவில்லை" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "உள்நுழை தேவையில்லை" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "தகவல்களுக்கு அமைப்பு ஏற்கப்பட்டது" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "கிடங்கு" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "முறை" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "அழுத்தம்" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&சேர்" #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&திருத்து....." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "உள்நுழைதல்" #: repositorydlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "வெளியேறுதல்" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "இந்த தகவல் முன்பே தெரிந்தது" #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது" #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "சிவிஸ் வெளியேறுதல்" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "உங்கள் பதிப்பு(ஏ):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "மற்ற பதிப்பு(பி)" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "ஒன்றாகச் சேர்க்கப்பட்ட பதிப்புகள்" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS Resolve: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 குழப்பங்கள்" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "சர்விஸ்யாவை அமை" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "பொதுவாக" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "மாற்று உள்ளீடு திருத்தி பயன்படுத்துபவரின் பெயர் " #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "CVS பாதை செயல்படுத்தக்கூடியது, அல்லது 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "வேறுபாடு காட்சியகம்" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "வெவ்வேறு உரையாடலில் உள்ள சூழ்நிலை கோடுகளின் எண்ணிக்கை" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "cvs க்குகூடுதலான விருப்பங்கள் " #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "வெவ்வேறு உரையாடலில் அகல தத்தல்" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "வெளிப்புற diff மற்றும் frontend:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "sandbox யை திறக்கும் போது & தொலை கிடங்கு,\n" "கோப்பினை துவக்கு->தானியங்கும் நிலை கட்டளை" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "sandbox யை திறக்கும் போது & உள்தகவல் கிடங்கு,\n" "கோப்பினை துவக்கு->தானியங்கும் நிலை கட்டளை" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "கூடுதல்" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "எழுத்துரு சாளரத்தின் நெறிமுறை..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "எழுத்துரு வளக்கத்தின் பார்வை" #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "வெவ்வேறு பார்வைக்கான எழுத்துரு..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "பதிவு மாற்றி பார்வைக்கான எழுத்துரு " #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "வண்ணங்கள்" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "முரண்பாடு" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "உள்ளமை மாற்றம்" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "வேறுபாட்டை சொருகுதல்" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "தொலைவு மாற்றம்" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "வேறுபாட்டை நீக்குதல்" #: settingsdlg.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in cvs:" msgstr "சிவிஸ்ல் இல்லை" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "பிரதான சாளரத்தை நீள்வாக்கில் பிரி" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS அடையாளவோட்டை நீக்கு" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS அடையாளவோட்டு" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "அட்டையின் &பெயர்" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "இந்த குறியீடுடன் கிளையை உருவாக்கு " #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "குறியீடை இறுக்கும் போதும் குறியீடை இயக்கு " #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "நீங்கள் அடையாளவோட்டின் பெயரை வரையறுக்க வேண்டும்" #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "குறியீடு எழுத்தை கொண்டும் எழுத்துடனும் துவங்கலாம், இலக்குகள் மற்றும் எழுத்துகள்'-' மற்றும் " "'_'." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS புதுப்பி" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "கிளையை புதுப்பி" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "குறியீடை புதுப்பி: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "கோப்பின் பெயர்" #: updateview.cpp:51 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "கோப்பின் பெயர்" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "அடையாளவோட்டு/தேதி" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "காலமுத்திரை" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "கண்காணிப்பைச் சேர்" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "கண்காணிப்பை நீக்கு" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "பின்வரும் நிகழ்வுகளுக்கு கண்காணிப்புகளை சேர்" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "பின்வரும் நிகழ்வுகளுக்கு கண்காணிப்புகளை நீக்கு" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "அனைத்தும்" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "மட்டும்" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "சொருகிய வகைகள்" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "திருத்தங்கள்" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "திரும்பப் பெற்ற திருத்தங்கள்" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "கண்காணிப்பாளர்" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "திருத்தம் திரும்பப் பெறு" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "சொருகுக" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS கண்காணிப்பாளர்கள்" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "முன்னேற்ற உரையாடல் தோன்றிய (ms) நேரமின்மை." #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "முன்னேற்றம்" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "தகவல்" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "முன்னேற்ற உரையாடல் தோன்றிய பிறகு &timeout(in ms)" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "முன்பிருந்த அழுத்த நிலை" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "நடைமுறையில் உள்ளதை உபயோகி அல்லது புதிய ssh-agent செயல்முறையை துவக்கு." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "திருத்தங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&அட்டையை அழி...." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "பதிவேடு மாற்றியை திருத்து" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "கோப்பு காட்சி" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&சேர்" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "நீக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "திருத்தங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து" #, fuzzy #~ msgid "advancedPage" #~ msgstr "கூடுதல்" #~ msgid "There is already a job running" #~ msgstr "அங்கு முன்பே ஒரு செயல் இயங்கி கொண்டிருக்கின்றது"