# translation of kbabel.po to # translation of kbabel.po to # translation of kbabel.po to # translation of kbabel.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 03:18-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 msgid "M" msgstr "M" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 msgid "Fuzzy" msgstr "பிழை" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 msgid "Untranslated" msgstr "மொழிபெயர்க்கப்படாத" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 #, fuzzy msgid "CVS/SVN Status" msgstr "சிவிஎஸ் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 msgid "Last Revision" msgstr "கடைசி பயிற்சி" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 msgid "Last Translator" msgstr "கடைசி மொழிபெயர்ப்பாளர்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 msgid "Log Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "காலி செய்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" "" "

Log window

\n" "

In this window the output of the executed commands are shown.

" msgstr "" "" "

பதிவு சாளரம்

\n" "

இந்த சாளரத்தில் கட்டளையை செய்த வெளியீடு காட்டப்படுகிறது.

" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 msgid "" "" "

Catalog Manager

\n" "

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" "PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" "template has been added or removed. Also some information about the files\n" "is displayed.

" "

For more information see section The Catalog Manager " "in the online help.

" msgstr "" "" "

அட்டவணை மேலாளர்

\n" "

அட்டவணை மேலாளர் இரு ஆவணங்களையும் ஒரே மரமாக ஒருங்கிணைத்து மற்றும் இந்த " "ஆவணங்களில்\n" "உள்ள அனைத்து PO மற்றும் POT கோப்புகளை காட்டுகிறது. இந்த வழியில் நீங்கள் " "சுலபமாக\n" "ஒரு புதிய வார்ப்புரு சேர்ந்ததையோ அல்லது நீக்கப்பட்டதையோ காணலாம். கோப்புகளை " "பற்றிய தகவல்களையும்\n" "காட்டுகிறது.

" "

மேலும் தகவல்களுக்கு பார்க்க பிரிவுஅட்டவணை மேலாளர்நிகழ்நிலை உதவி.

" "
" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 #: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file:\n" " %1" msgstr "" "கோப்பினை திறக்க முற்பட்ட போது ஏற்பட்ட பிழை:\n" "%1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid file with list of markings." msgstr "" "கோப்பினை படிக்க முற்பட்டபோது ஏற்பட்ட பிழை:\n" "%1\n" "இந்த கோப்பில் உரிய குறிகள் இல்லாமல் இருக்கலாம்" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "இந்த %1 ஆவணம் ஏற்கனவே உள்ளது. இதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 #: kbabel/kbabelview.cpp:1521 msgid "&Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" msgstr "" "கோப்பினை எழுத முற்பட்டபோது ஏற்பட்ட பிழை:\n" "%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 msgid "" "An error occurred while trying to upload the file:\n" "%1\n" msgstr "" "கோப்பினை புதுப்பிக்க முற்பட்டபோது ஏற்பட்ட பிழை:\n" "%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 msgid "" "The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" "If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " "take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " "updated." msgstr "" "அட்டவணை மேளாளர் கோப்பினை பற்றிய தகவல்களை இன்னும் மேல் ஏற்றுகிறது.\n" "நீங்கள் தொடர்ந்தால், தேவையான அனைத்து கோப்புகளையும் மேல் ஏற்றும், ஆனால் இது " "நேரம் அதிகமாக எடுக்கும் மற்றும் பிழை நேர வாய்ப்புள்ளது. அனைத்து கோப்புகளும் " "மேல் ஏற்றும் வரை தயவு செய்து பொறுக்கவும்." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Statistics for all:\n" msgstr "" "புள்ளிவிவரங்கள்%1:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 msgid "" "Statistics for %1:\n" msgstr "" "புள்ளிவிவரங்கள்%1:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 msgid "" "Number of packages: %1\n" msgstr "" "பொதிகளின் எண்ணிக்கை:%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 msgid "" "Complete translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "மொழிபெயர்க்கப்பட்டதை முழுமையாக்கல்:%1 %(%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 msgid "" "Only template available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "வார்ப்புரு மட்டும் கிடைக்கும்:%1%(%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 msgid "" "Only PO file available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "po கோப்பு மட்டும் உள்ளது:%1%(%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 msgid "" "Number of messages: %1\n" msgstr "" "செய்திகளின் எண்ணிக்கை:%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 msgid "" "Translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "மொழிபெயர்க்கப்பட்டது: %1 %(%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 msgid "" "Fuzzy: %1 % (%2)\n" msgstr "" "பிழை: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 msgid "" "Untranslated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "மொழிபெயர்க்கபடாதது: %1%(%2)\n" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "புள்ளிவிவரங்கள் " #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "கோப்பு தொடரமைப்பாக சரியாக உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 msgid "" "The file has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "இந்த கோப்பில் இலக்கணப் பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 msgid "" "The file has header syntax error.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "இந்த கோப்பில் தலைப்பு இலக்கணப் பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" msgstr "\"msgfmt --statistics\" செயலாக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 #, fuzzy msgid "" "Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." msgstr "" "msgfmt ஒடவைக்க இயலவில்லை.உங்கள் பாதையில் msgfmt உள்ளதா என்று தயவு செய்து " "உறுதிபடுத்தவும்." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 #, fuzzy msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." msgstr "" "உரை கொண்டு வரும் கருவிகளை GNU PO கோப்புகளை சரிபார்ப்பதற்கு மட்டும் " "பயன்படுத்தலாம்." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 msgid "" "All files in folder %1 are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "%1 அடைவில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இலக்கண முறையில் சரி!\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 msgid "" "All files in the base folder are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "அடிப்படை அடைவில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இலக்கணமாக சரி.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 msgid "" "At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "%1 அடைவில் குறைந்தபட்சம் ஒரு கோப்பிலாவது இலக்கணப்பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 msgid "" "At least one file in the base folder has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "அடிப்படை அடைவில் குறைந்தபட்சம் ஒரு கோப்பிலாவது இலக்கணப்பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 msgid "" "At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "%1 அடைவில் குறைந்தபட்சம் ஒரு கோப்பிலாவது தலைப்பு இலக்கணப்பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 msgid "" "At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "அடிப்படை அடைவில் குறைந்தபட்சம் ஒரு கோப்பிலாவது இலக்கணப்பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" msgstr "" "%1 அடைவை \"msgfmt --statistics *.po\" செயலாக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " "folder" msgstr "" "அடிப்படை அடைவில் \"msgfmt --statistics *.po\" செயலாக்கும் பொழுது பிழை " "ஏற்பட்டுள்ளது" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 msgid "Do you really want to delete the file %1?" msgstr "%1 கோப்பை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா? " #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 msgid "Was not able to delete the file %1!" msgstr "கோப்புகளை நீக்க இயலவில்லை%1!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "PO கோப்பின் அடிப்படை அடைவுக்கான தக்க அடைவை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை:\n" "%1\n" "உங்கள் அமைப்புகளை விருப்ப உறையாடலில் தயவு செய்து பரிசோதிக்கவும்!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " "files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "PO வார்ப்புக் கோப்புகளிலிருந்து மூல ஆவணத்திற்க்கான சரியான ஆவணத்தை " "குறிப்பிடவில்லை:\n" "%1\n" "தேர்வுகள் உரையாடலில் உங்கள் அமைப்புகளை சரிபார்க்கவும்!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 msgid "Reading file information" msgstr "கோப்பின் தகவல்களை படிக்கிறது" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Cannot instantiate a validation tool.\n" "Please check your installation." msgstr "" "செல்லுபடிச் சோதனை கருவியை துவக்க இயலவில்லை.\n" "தயவு செய்து,உங்களுடைய நிறுவலை சரிபார்க்கவும்." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 msgid "Validation Tool Error" msgstr "பிழை அறிக்கை கருவி" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 msgid "Validation Options" msgstr "மதிப்பிடு விருப்பங்கள்" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" msgstr "கீழ்காணும் தோரணியை பொருத்து கோப்புகளை குறி:" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 msgid "&Mark Files" msgstr "&கோப்புகளை குறிப்பிடு" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" msgstr "கீழ்காணும் தோரணியை பொருத்து கோப்புகளின் குறியை நீக்கு:" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 msgid "Un&mark Files" msgstr "கோப்பு குறி இல்லாத" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Validation" msgstr "செல்லுபடி சோதனை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&திற" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 msgid "&Ignore" msgstr "&புறக்கணி" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" "Validation done.\n" "\n" "Checked files: %1\n" "Number of errors: %2\n" "Number of ignored errors: %3" msgstr "" "செல்லுபடிச் சோதனை முடிந்தது.\n" "\n" "சரிபார்க்கபட்ட கோப்புகள்: %1\n" "பிழைகளின் எண்ணிக்கை: %2\n" "புறக்கணிக்கபட்ட பிழைகளின் எண்ணிக்கை:%3" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 msgid "Validation Done" msgstr "மதிப்பீடு முடிந்தது" #: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 msgid "File to load configuration from" msgstr "கோப்பு உள்ளமைவு எற்ற" #: catalogmanager/main.cpp:186 msgid "KBabel - Catalog Manager" msgstr "KBabel-அட்டவணை மேலாளர்" #: catalogmanager/main.cpp:187 #, fuzzy msgid "An advanced catalog manager for KBabel" msgstr "ஒரு முன்னெரிய அட்டவணை மேலாளர் KBabal காக,PO கோப்பு தொகுப்பி " #: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 #, fuzzy msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 KBabel உருவாக்காளர்கள்." #: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 msgid "Original author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." msgstr "தற்போதைய பதுகாப்பாளர்,KDE3/Qt3க்கு எற்றுமதி செய்ய." #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 msgid "Current maintainer" msgstr "தற்போதைய பாதுகாப்பாளர்" #: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" "Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." msgstr "" "ஆவணமாக்கம் எழுதப்பட்டு மற்றும் பல பிழை அறிக்கைகளும் மற்றும் யோசனைகளும் " "முன்னேற்றங்களுக்காக அனுப்பப்பட்டுள்ளது. " #: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 msgid "" "Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " "contributed the beautiful splash screen." msgstr "" "GUI இறக்கும் KBabel இன் நடத்தைக்கும் பல யோசனைகளை கொடுக்கப்பட்டது. அழகான " "ஸ்ப்லாஷ் திரையையும் பங்களித்தார். " #: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." msgstr "" "diff படிமுறையை எழுதி, KSpell சரிபாத்து பல பயனுள்ள குறிப்புகளையும் " "கொடுக்கப்பட்டது." #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 msgid "" "Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "" "KBabel ஐ இன்றுவரை KDE API யோடு கவனித்துக் கொள்ளவும் மற்ற உதவிகளுக்கும் " "பயன்படும்" #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 msgid "Various validation plugins." msgstr "நிறைந்த மதிப்பிடுகளை உள்ளிடு " #: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 msgid "Sponsored development of KBabel for a while." msgstr "இது வரை KBabel ஐ வழங்கியவர்கள்" #: catalogmanager/main.cpp:211 msgid "Support for making diffs and some minor improvements." msgstr "diffs மற்றும் சில சிறிய முன்னேற்றங்களை உருவாக்குவதற்கான ஆதரவு" #: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from Qt" msgstr "" "KBabel பின்வரும் திட்டங்கள் குறிமுறைகளை பெற்றுள்ளது\n" "Qt by Trolltech and GNU gettext" #: catalogmanager/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from GNU gettext" msgstr "" "KBabel பின்வரும் திட்டங்கள் குறிமுறைகளை பெற்றுள்ளது\n" "Qt by Trolltech and GNU gettext" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 msgid "Files:" msgstr "கோப்புகள்:" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 #: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" "கோப்பினைப் படிக்கும் போது பிழை:\n" "%1 \n" "இது சரியான பிஒ அல்லாமல் இருக்கலாம்." #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" "Result of the translation:\n" "Edited entries: %1\n" "Exact translations: %2 (%3%)\n" "Approximate translations: %4 (%5%)\n" "Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" "மொழிப்பெயர்ப்பின் முடிவு:\n" "திருத்தப்பட்ட உள்ளிடுகள்: %1\n" "சரியான மொழிப்பெயர்ப்புகள்: %2 (%3%)\n" "ஏறத்தாழ சரியான மொழிப்பெயர்ப்புகள்: %4 (%5%)\n" "ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை: %6 (%7%)" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 msgid "Rough Translation Statistics" msgstr "சாதாரண மொழிபெயர்ப்பின் புள்ளியியல்" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 #, fuzzy msgid "No CVS repository" msgstr "தகவல் களஞ்சியம் இல்லை" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 msgid "Not in CVS" msgstr " CVSல் இல்லை" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 msgid "Locally added" msgstr "பொதுவாக சேர்" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 msgid "Locally removed" msgstr "பொதுவாக வெளியிடு" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 msgid "Locally modified" msgstr "பொதுவாக மாற்றப்பட்ட" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 msgid "Up-to-date" msgstr "முழுமையாக" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 msgid "Conflict" msgstr "குழப்பம்" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" "This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "இது ஒரு செல்லாத CVS repository. CVS கட்டளைகள் நிறைவேற்றப்பட முடியாது." #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 msgid "[ Starting command ]" msgstr "[கட்டளையை துவங்கு]" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 msgid "CVS Dialog" msgstr "CVS உரையாடல்" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 msgid "Update the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளை புதுப்பித்தல் " #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 msgid "Commit the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளை ஒத்துக்கொள்:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 msgid "Get status for the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளுக்கு நிலைகளை சொல்" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 msgid "Get diff for the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளுக்கு diffஐ பெறு:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 msgid "&Old messages:" msgstr "பழைய செய்திகள்:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 msgid "&Log message:" msgstr "செய்திகளை உள்ளிடு:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "ரகசியமாக" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 msgid "Auto&matically add files if necessary" msgstr "தேவையென்றால் கோப்புகளை தானாகவே சேர்" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 msgid "&Commit" msgstr "நிறைவேற்று" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 msgid "&Get Status" msgstr "நிலையை கூறு" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 msgid "&Get Diff" msgstr "&Diffஐ பெறு" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 msgid "C&ancel" msgstr "அழித்தல்" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 msgid "Command output:" msgstr "கட்டளையை வெளியிடு:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" msgstr "இந்த %1 ஆவணம் ஏற்கனவே உள்ளது. இதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" "The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "The process could not be started." msgstr "KBabelயை துவக்க முடியாது" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 msgid "[ Exited with status %1 ]" msgstr "[%1ஐ நிலையை வைத்து வெளியிடு]" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 msgid "[ Finished ]" msgstr "[முடிதது]" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 msgid "&Show Diff" msgstr "Diffயை காட்டு " #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Last choice ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "SVN Dialog" msgstr "CVS உரையாடல்" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளுக்கு நிலைகளை சொல்" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Get local status for the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளுக்கு நிலைகளை சொல்" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Get information for the following files:" msgstr "தொடரும் கோப்புகளுக்கு diffஐ பெறு:" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Get Information" msgstr "அட்டவணை செய்தி" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 #, fuzzy msgid "No SVN repository" msgstr "தகவல் களஞ்சியம் இல்லை" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Not in SVN" msgstr " CVSல் இல்லை" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." msgstr "இது ஒரு செல்லாத CVS repository. CVS கட்டளைகள் நிறைவேற்றப்பட முடியாது." #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 msgid "File Options" msgstr "கோப்புத் தேர்வுகள்" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 msgid "&In all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளிலும்" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 msgid "&Marked files" msgstr "கோப்புகளை குறி" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 msgid "In &templates" msgstr "அனைத்து வார்ப்புகளிலும்" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 msgid "Ask before ne&xt file" msgstr "கேட்பதற்கு முன் அடுத்த கோப்பு" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 msgid "Save &without asking" msgstr "கேட்காமல் பதிவு செய்" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "" "

File Options

" "

Here you can finetune where to find:" "

    " "
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " "selected file or files in the selected folder
  • " "
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " "file
" msgstr "" "" "

கோப்பு விருப்பத்தேர்வுகள்

" "

இங்கே நீங்கள் எங்கே கண்டுபிடிப்பதென்று finetune செய்யலாம்:" "

    " "
  • எல்லாக் கோப்புகளிலும்: எல்லாக்கோப்புகளில் தேடவும், இல்லையென்றால் " "தேடப்பட்டது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஆவணத்திலுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது " "கோப்புகள்
  • " "
  • அடுத்தக் கோப்பிற்கு முன் கேள்அடுத்தக் கோப்பிற்கு செல்லக் கேட்கும் " "உரையாடலை காட்சியளி:
" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 #: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:8 msgid "Resolved" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:9 #, fuzzy msgid "Resolved for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/future.cpp:10 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "மீட்டமை" #: catalogmanager/future.cpp:11 #, fuzzy msgid "Revert for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/future.cpp:12 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "காலி செய்" #: catalogmanager/future.cpp:13 #, fuzzy msgid "Cleanup for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/future.cpp:16 msgid "No repository" msgstr "தகவல் களஞ்சியம் இல்லை" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 msgid "Message Catalogs" msgstr "பட்டியல் செய்தி" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 msgid "No version control" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 #: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open project file\n" "%1" msgstr "%1 வேலை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 #: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Project File Error" msgstr "திட்டம் பெயர்:" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 msgid "&Open Template" msgstr "வார்ப்புருவை திற" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 msgid "Open in &New Window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 msgid "Fi&nd in Files..." msgstr "கோப்புகளில் தேடு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 msgid "Re&place in Files..." msgstr "கோப்புகளில் மாற்றியமை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 msgid "&Stop Searching" msgstr "தேடுவதை நிறுத்து" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 msgid "&Toggle Marking" msgstr "குறிகளை மாற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 msgid "Remove Marking" msgstr "குறிகளை வெளியிடு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 msgid "Toggle All Markings" msgstr "அனைத்து குறிகளையும் மாற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 msgid "Remove All Markings" msgstr "அனைத்து குறிகளையும் வெளியிடு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 msgid "Mark Modified Files" msgstr "மாற்றிய கோப்புகளை குறி" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 msgid "&Load Markings..." msgstr "குறிகளை உள்ளிடு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 msgid "&Save Markings..." msgstr "குறிகளை பதிவு செய்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 msgid "&Mark Files..." msgstr "கோப்புகளை குறி" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 msgid "&Unmark Files..." msgstr "கோப்புகளை குறிக்காதே" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 msgid "Nex&t Untranslated" msgstr "அடுத்த மொழிமாற்றில்லாத" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 msgid "Prev&ious Untranslated" msgstr "முந்தைய மொழிமாற்றில்லாத" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 msgid "Ne&xt Fuzzy" msgstr "அடுத்த Fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 msgid "Pre&vious Fuzzy" msgstr "முந்தைய Fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" msgstr "அடுத்த Fuzzy அல்லது மொழிமாற்றாத" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" msgstr "முந்தைய Fuzzy அல்லது மொழிமாற்றாத" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 msgid "Next Err&or" msgstr "அடுத்த பிழை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 msgid "Previo&us Error" msgstr "முந்தைய பிழை " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 msgid "Next Te&mplate Only" msgstr "அடுத்த வார்ப்புருக்கள் மட்டும்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 msgid "Previous Temp&late Only" msgstr "முந்தைய் வார்ப்புருகள் மட்டும்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 msgid "Next Tran&slation Exists" msgstr "அடுத்த மொழிபெயர்ப்பாளரின் வெளியிடுதல்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 msgid "Previous Transl&ation Exists" msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர் வெளியிடுதல்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 msgid "Previous Marke&d" msgstr "குறியிட்ட முந்தைய " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 msgid "Next &Marked" msgstr "அடுத்து குறியிட்ட " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 msgid "&New..." msgstr "&புதிய..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 msgid "C&lose" msgstr "மு&டு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 msgid "&Configure..." msgstr "கட்டமைப்பு..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 msgid "&Statistics" msgstr "புள்ளியியல்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 msgid "S&tatistics in Marked" msgstr "புள்ளியியல்களில் குறியிட்ட" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 msgid "Check S&yntax" msgstr "இலக்கணப்பிழையை பார்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 msgid "S&pell Check" msgstr "பிழைத்திருத்ததை சரி பார்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 msgid "Spell Check in &Marked" msgstr "குறியீடு பிழைத்திருத்ததை சரி பார்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 msgid "&Rough Translation" msgstr "திருந்திய மொழிமாற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 msgid "Rough Translation in M&arked" msgstr "திருந்திய மொழிமாற்றின் குறியிடுகள்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 msgid "Mai&l" msgstr "அஞ்சல்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 msgid "Mail Mar&ked" msgstr "அஞ்சல் குறியிடுகள்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 msgid "&Pack" msgstr "&கட்டு" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 msgid "Pack &Marked" msgstr "கட்டு &குறியிடுகள்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 msgid "&Validation" msgstr "செல்லும்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 msgid "V&alidation Marked" msgstr "செல்லும் குறிகள்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 msgid "Update" msgstr "முழுமையாக" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 msgid "Update Marked" msgstr "முழுமையான குறிகள்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 msgid "Commit" msgstr "நிறைவேற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 msgid "Commit Marked" msgstr "குறியிடுகளை நிறைவேற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 msgid "Status for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 msgid "Show Diff" msgstr "Diffஐ காட்டு " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 #, fuzzy msgid "Status (Local)" msgstr "LEDன் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 #, fuzzy msgid "Status (Local) for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 #, fuzzy msgid "Status (Remote)" msgstr "நிலை:" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 #, fuzzy msgid "Status (Remote) for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show Information" msgstr "அட்டவணை செய்தி" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 #, fuzzy msgid "Show Information for Marked" msgstr "குறியிடுகளின் நிலை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 msgid "Update Templates" msgstr "வார்ப்புகளை சரி பார்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 msgid "Update Marked Templates" msgstr "குறியிட்ட வார்ப்புகளை சரி பார்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 msgid "Commit Templates" msgstr "வார்ப்புகளை நிறைவேற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 msgid "Commit Marked Templates" msgstr "குறியிட்ட வார்ப்புகளை நிறைவேற்று" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 msgid "Commands" msgstr "கட்டளை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays information about progress of the current find or " "replace operation. The first number in Found: " "displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " "shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " "containing the searched text found so far.

" msgstr "" "" "

நிலைப்பட்டி

\n" "

The statusbar displays information about progress of the current find or " "replace operation. The first number in Found: " "displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " "shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " "containing the searched text found so far.

" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Cannot send a message to KBabel.\n" "Please check your installation of KDE." msgstr "" "தகவலை KBabelக்கு அனுப்ப முடியவில்லை.\n" "தயவுசெய்து KDE நிறுவுலை சரி பார்க்கவும்." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" "Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" "You should check the installation of KDE.\n" "Please start KBabel manually." msgstr "" "KBabel ஐத் துவக்க KLauncher ஐப் பயன்படுத்த முடியவில்லை.\n" "KDE இன் நிறுவலை சரிப்பார்க்கவும்.\n" "KBabel ஐக் கைமுறையாகத் துவக்கு." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 msgid "Found: 0/0" msgstr "கிடைத்துள்ள:0/0" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 msgid "Found: %1/%2" msgstr "கிடைத்துள்ள:%1%2" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 msgid "Searching" msgstr "தேடல்" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP communication with KBabel failed." msgstr "DCOP தொடர்பு உள்ள KBabel தவறானது." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "DCOP தொடர்புப் பிழை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "KBabel cannot be started." msgstr "KBabelயை துவக்க முடியாது" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "Cannot Start KBabel" msgstr "KBabelயை துவக்க முடியாது " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 msgid "Search string not found!" msgstr "தேடும் தொடர்ச்சிகள் இல்லை" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, c-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "%1 வேலை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." #: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" "XML tags" msgstr "XML விழுது" #: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "context info" msgstr "சூழ்நிலை செய்தி" #: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" "_: what check found errors\n" "arguments" msgstr "விவாதங்கள்" #: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "accelerator" msgstr "முடக்கம்" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" "whitespace only translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு வெற்றிடம் மட்டும்" #: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 msgid "" "_: which check found errors\n" "translation has inconsistent length" msgstr "மொழிபெயர்பு நிலையற்ற அளவில் உள்ளது" #: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" "_: what check found errors\n" "plural forms" msgstr "பன்மை படிவம்" #: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "equations" msgstr "சமன்பாடுகள்" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:118 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "கோப்பினை திற" #: datatools/regexp/main.cc:123 msgid "The file is not a XML" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:147 msgid "Expected tag 'item'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:153 msgid "First child of 'item' is not a node" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:159 msgid "Expected tag 'name'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:167 msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "" #: datatools/not-translated/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "English text in translation" msgstr "மொழிமாற்றில் ஆங்கில தொடர்" #: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "punctuation" msgstr "குறியீடு" #: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்கள் " #: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்" #: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 msgid "saving file" msgstr "கோப்பினை பதிவு செய்" #: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 msgid "loading file" msgstr "கோப்பினை ஏற்று" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 msgid "Catalog Information" msgstr "அட்டவணை செய்தி" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 msgid "Total Messages" msgstr "மொத்த செய்திகள்" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 msgid "Fuzzy Messages" msgstr "Fuzzy செய்திகள்" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 msgid "Untranslated Messages" msgstr "மொழிமாற்றுபவரின் செய்திகள்" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 msgid "Language Team" msgstr "மொழி குழு" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 msgid "Revision" msgstr "பயிற்சி" #: common/kbmailer.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to download file %1." msgstr "கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை%1." #: common/kbmailer.cpp:145 msgid "Enter the name of the archive without file extension" msgstr "காப்பகக் கோப்பின் பெயரை அதன் நீட்டல் அல்லாது எழுதவும்." #: common/kbmailer.cpp:178 msgid "Error while trying to create archive file." msgstr "காப்பக கோப்பினை உருவாக்க முயற்சி செய்யும் போது பிழை." #: common/kbmailer.cpp:193 #, c-format msgid "Error while trying to read file %1." msgstr "கோப்பினை படிக்கும் போது பிழை%1." #: common/kbmailer.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை%1." #: common/kbproject.cpp:53 msgid "unnamed" msgstr "பெயரில்லா" #: common/catalog.cpp:592 msgid "" "Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " "updated." msgstr "" "Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " "updated. " #: common/catalog.cpp:1237 msgid "validating file" msgstr "சரியான கோப்பு" #: common/catalog.cpp:1276 msgid "applying tool" msgstr "கருவியை செயல்படுத்துதல்" #: common/catalog.cpp:3128 msgid "searching matching message" msgstr "பொருத்தம் உள்ள செய்தியை தேடு" #: common/catalog.cpp:3217 msgid "preparing messages for diff" msgstr "diffகு செய்திகள் தயாராகிறது" #: commonui/roughtransdlg.cpp:69 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Rough Translation" msgstr "சாதாரண மொழிபெயர்ப்பு" #: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 msgid "S&top" msgstr "நிறுத்து" #: commonui/roughtransdlg.cpp:96 msgid "What to Translate" msgstr "எதை மொழிமாற்ற வேண்டும்" #: commonui/roughtransdlg.cpp:102 msgid "U&ntranslated entries" msgstr "மொழிமாற்று உள்ளிடுகள்" #: commonui/roughtransdlg.cpp:103 msgid "&Fuzzy entries" msgstr "Fuzzy உள்ளீடுகள்" #: commonui/roughtransdlg.cpp:104 msgid "T&ranslated entries" msgstr "மொழிமாற்றத்தின் உள்ளீடுகள்" #: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "" "

What entries to translate

" "

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.

" msgstr "" "" "

எந்த உள்ளீடுகளை மொழிப்பெயர்க்க

" "

கோப்பின் எந்த உள்ளீடுகளுக்கு KBabel மொழிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்ய, " "இங்கே தேர்வு செய்யவும். எந்த விருப்பத் தேர்வினைத் தேர்ந்தாலும் மாற்றப்பட்ட " "உள்ளீடுகள் எப்போதும் இடைநிலையாக குறிக்கப்படும்.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:113 msgid "How to Translate" msgstr "எப்படி மொழிமாற்றுவது" #: commonui/roughtransdlg.cpp:118 msgid "&Use dictionary settings" msgstr "அகராதியை பயன்படுத்து" #: commonui/roughtransdlg.cpp:121 msgid "Fu&zzy translation (slow)" msgstr "Fu&zzy மொழிமாற்றம்(மெதுவாக)" #: commonui/roughtransdlg.cpp:123 msgid "&Single word translation" msgstr "ஒரு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு" #: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "" "

How messages get translated

" "

Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.

" msgstr "" "" "

எப்படி செய்திகள் மொழிப்பெயர்க்கப்படுகின்றன

" "

செய்தி முழுதாக மொழிப்பெயர்க்கப்பட வேண்டுமா, அதே போன்ற ஏற்றுக்கொள்ளப்படுமா " "அல்லது செய்தியின் முழு மொழிப்பெயர்ப்பாக்கம் அல்லது அதே போன்ற செய்திகள் " "கிடைக்கவில்லையென்றால் தனித்தனி வார்த்தைகளை KBabel மொழிப்பெயர்க்க வேண்டுமா என்று " "இங்கே குறிப்பிடலாம்.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:136 msgid "&Mark changed entries as fuzzy" msgstr "மாற்றப்பட்ட நுழைவை இடைநிலையில் குறிக்க." #: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" "" "

Mark changed entries as fuzzy

" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" "" "

மாற்றப்பட்ட உள்ளீடுகளை இடைநிலையாக குறிக்கவும்

" "

செய்திக்கு மொழிப்பெயர்ப்பாக்கம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால் முன்னிருப்பாக " "உள்ளீடுஇடைநிலையாக குறிக்கப்படும். இது ஏனென்றால் இந்த " "மொழிப்பெயர்ப்பாக்கம் KBabel ஆல் தானகவே உணர்ந்தளித்தது மற்றும் எப்போதும் " "முடிவுகளை சரிபார்க்க வேண்டும். நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர் என்று அறிந்தால் " "மட்டும் இந்த விருப்பத்தேர்வினை செயலிழக்கச் செய்யலாம்.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:150 msgid "Initialize &KDE-specific entries" msgstr "குறிப்பிட்ட &KDE உள்ளீட்டுக்களை துவக்கு" #: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" "" "

Initialize KDE-specific entries

" "

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.

" msgstr "" "" "

KDE-குறிப்பிட்ட உள்ளீடுகளை துவக்கு

" "

மொழிப்பெயர்ப்பாக்கம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லையென்றால் \"குறிப்புரை=\" மற்றும் " "\"பெயர்=\" உள்ளீடுகளைத் துவக்கு. மேலும், \"மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பெயர்\" " "மற்றும் \"மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் மின்னஞ்சல் முகவரியும்\" இன அமைப்புக்களால் " "நிரப்பப்பட்டுள்ளது.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:158 msgid "Dictionaries" msgstr "அகராதிகள்" #: commonui/roughtransdlg.cpp:177 msgid "" "" "

Dictionaries

" "

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.

" "

The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" "
" msgstr "" "" "

அகராதிகள்

" "

மொழிப்பெயர்ப்பைக் கண்டுபிடிக்க எந்த அகராதிகளைப் பயன்படுத்த வேண்டுமென்று " "இங்கே தேர்வுசெய்யவும். ஒரு அகராதிக்கு மேல் தேர்வுசெய்தால், பட்டியலில் " "காட்சியளிப்பதுபோல் அதே முறையில் பயன்படுத்தப்படும்.

" "

வடிவமை பட்டன் தேர்வுசெய்யப்பட்ட அகராதியை தற்காலிகமாக வடிவமைக்க " "விடுகிறது. உரையாடலை மூடியப் பிறகு மூல அமைப்புக்கள் மீட்கப்படும்.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:186 msgid "Messages:" msgstr "செய்தி:" #: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" "" "

ஒரு செய்திக்கு When a translation for a message is found, the entry will be " "marked fuzzy by default. This is because the translation is just guessed " "by KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.

" #: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Identity" msgstr "அடையாளம்" #: commonui/projectpref.cpp:72 msgid "Information About You and Translation Team" msgstr "உங்களை பற்றிய மற்றும் மொழிமாற்றின் தகவல்" #: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Save" msgstr "சேமி" #: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 msgid "Options for File Saving" msgstr "கோப்பு பதிவு செய்ய தேர்வு" #: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Spelling" msgstr "எழுத்துக்கள்" #: commonui/projectpref.cpp:84 msgid "Options for Spell Checking" msgstr "பிழைதிருத்துவதற்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" #: commonui/projectpref.cpp:89 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Source" msgstr "மூலம்" #: commonui/projectpref.cpp:91 msgid "Options for Showing Source Context" msgstr "மூல சூழலை காட்டுவதற்கு விருப்பத் தேர்வுகள்" #: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Miscellaneous" msgstr "இதர" #: commonui/projectpref.cpp:98 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "அதிக அமைப்புகள்" #: commonui/projectpref.cpp:101 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: commonui/projectpref.cpp:103 msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" msgstr "அட்டவணை செய்திகள் மற்றும் அட்டவணை வார்ப்புருக்களுக்கான பாதைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folder Commands" msgstr "" "_: title of page in preferences dialog\n" "அடைவு கட்டளைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:108 msgid "User-Defined Commands for Folder Items" msgstr "அடைவு விவரங்களுக்கான பயன்படுத்துபவர் அறுதியிட்ட கட்டளைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "File Commands" msgstr "" "_: title of page in preferences dialog\n" "கோப்பு கட்டளைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:115 msgid "User-Defined Commands for File Items" msgstr "கோப்பு விவரங்களுக்கான பயன்படுத்துபவர் அறுதியிட்ட கட்டளைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:120 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Catalog Manager" msgstr "அட்டவணைகள்" #: commonui/projectpref.cpp:122 msgid "Catalog Manager View Settings" msgstr "அட்டவணை நிர்வாகி காட்சி அமைப்புகள்" #: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Diff" msgstr "வேறுபாடு" #: commonui/projectpref.cpp:127 #, fuzzy msgid "Searching for Differences" msgstr "வார்த்தைகளை தேடுகிறது" #: commonui/cmdedit.cpp:51 #, fuzzy msgid "Command &Label:" msgstr "கட்டளை:" #: commonui/cmdedit.cpp:52 msgid "Co&mmand:" msgstr "கட்டளை:" #: commonui/cmdedit.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: commonui/kactionselector.cpp:81 msgid "&Available:" msgstr "தற்போதுள்ள:" #: commonui/kactionselector.cpp:96 msgid "&Selected:" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல்:" #: commonui/projectwizard.cpp:78 msgid "Basic Project Information" msgstr "அடிப்படை திட்ட தகவல்" #: commonui/projectwizard.cpp:83 msgid "Translation Files" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகள்" #: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: commonui/projectwizard.cpp:141 msgid "File Exists" msgstr "கோப்பு உள்ளது" #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "தேடு:" #: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "" "

Find text

" "

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " "for a regular expression, enable Use regular expression below.

" msgstr "" "" "

உரை தேடு

" "

இங்கே தேட வேண்டிய உரையை உள்ளிடலாம், வழக்கமான தொடரைத் தேட வேண்டுமென்றால், " "வழக்கமான தொடர் பயன்படுத்து கீழே செயல்படச்செய்.

" #: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Replace" msgstr "மாற்று" #: commonui/finddialog.cpp:84 msgid "&Replace with:" msgstr "பதிமாற்று:" #: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "" "

Replace text

" "

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " "The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " "have searched for a regular expression.

" msgstr "" "" "

உரை மாற்று

" "

இங்கே கண்டுபிடிக்கப்பட்ட உரையை மாற்றமுடியும். உரை இருக்கின்றபடி " "பயன்படுத்தலாம். வழக்கமான தொடர் தேடப்பட்டிருந்தால் பின் குறிப்பு செய்ய " "இயலாது.

" #: commonui/finddialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "&கண்டுபிடி" #: commonui/finddialog.cpp:102 msgid "&Find" msgstr "&கண்டுபிடி" #: commonui/finddialog.cpp:108 msgid "Where to Search" msgstr "எங்கே தேடவேண்டும்?" #: commonui/finddialog.cpp:112 msgid "&Msgid" msgstr "&Msgid" #: commonui/finddialog.cpp:113 msgid "M&sgstr" msgstr "M&sgstr" #: commonui/finddialog.cpp:114 msgid "Comm&ent" msgstr "குறிப்பு" #: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" "" "

Where to search

" "

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" msgstr "" "" "

எங்கே தேடுவது

" "

எந்த விவரப்பட்டி பகுதியில் தேட வேண்டுமென்று இங்கே தேர்வு செய்யவும்.

" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 #: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உண்ரக்கூடிய" #: commonui/finddialog.cpp:125 msgid "O&nly whole words" msgstr "நிறைந்த வார்த்தைகள் மட்டும்" #: commonui/finddialog.cpp:126 msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" msgstr "&விசைப்பலகை முடுக்கி குறிகளை புறக்கணி" #: commonui/finddialog.cpp:127 msgid "Ignore con&text information" msgstr "சூழல் தகவலை நிராகரி" #: commonui/finddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor position" msgstr "சுட்டியின் இடத்தில் இருந்து" #: commonui/finddialog.cpp:129 msgid "F&ind backwards" msgstr "பின்பாக தேடு" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 #: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "பொது கூற்றை பயன்படுத்து" #: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 msgid "&Edit..." msgstr "திருத்து" #: commonui/finddialog.cpp:146 msgid "As&k before replacing" msgstr "மாற்றுவதற்கு முன் கேள்" #: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" "" "

Options

" "

Here you can finetune replacing:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " "
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " "where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " "end.
  • " "
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " "
  • Use regular expression: use text entered in field Find " "as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " "especially no back references are possible.
  • " "
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " "is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" "
" msgstr "" "" "

விருப்பத்தேர்வுகள்

" "

இங்கே நீங்கள் finetune மாற்றுதல்கள் செய்யலாம்:" "

    " "
  • எழுத்து வடிவுணர்வு: உள்ளிடப்பட்ட உரையின் எழுத்து வடிவம் மதிக்கப்பட " "வேண்டுமா?
  • " "
  • முழு வார்த்தைகள் மட்டும்: கண்டுபிடிக்கப்பட்ட உரை அதை விட நீளமான " "வார்த்தையின் பகுதியாக இருக்கக் கூடாது
  • " "
  • காட்டியின் இடத்திலிருந்து: ஆவணத்தில் காட்டி இருக்கும் " "பகுதியிலிருந்து மாறுதல் செய்யத் துவங்கு. இல்லையென்றால் மாறுதல் முன் அல்லது " "பின்னிலிருந்து துவங்கப்படும்.
  • " "
  • பின் தேடு: தானே எடுத்துக்கூறும் படியாக இருக்க வேண்டும்.
  • " "
  • வழக்கமான தொடரைப் பயன்படுத்து: புலத்தில் பதிக்கப்பட்ட உரையை " "பயன்படுத்தவும் தேடு வழக்கமான தொடராக. இந்த விருப்பத்தேர்வு மாற்றப்பட்ட " "உரையோடு எந்த விளைவும் கொள்ளாது, முக்கியமாக பின் குறிப்புகள் இருக்க " "முடியாது.
  • " "
  • மாற்றுவதற்கு முன் கேள்: மாற்றப்பட்டுள்ளதின் மேல் கட்டுப்பாடிருக்க " "வேண்டுமென்றால் செயல்படச்செய். இல்லையென்றால் எல்லா கண்டுபிடிக்கப்பட்ட உரைகளும் " "கேட்கப்படாமல் மாற்றப்படும்.

" #: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" "" "

Options

" "

Here you can finetune the search:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " "
  • From cursor position: start search at the part of the document, " "where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " "end.
  • " "
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " "
  • Use regular expression: use entered text as a regular " "expression.

" msgstr "" "" "

விருப்பத்தேர்வுகள்

" "

இங்கே நீங்கள் தேடலை finetune செய்யலாம்:" "

    " "
  • எழுத்து வடிவுணர்வு: உள்ளிடப்பட்ட உரையின் எழுத்து வடிவம் மதிக்கப்பட " "வேண்டுமா?
  • " "
  • முழு வார்த்தைகள் மட்டும்: கண்டுபிடிக்கப்பட்ட உரை அதை விட நீளமான " "வார்த்தையின் பகுதியாக இருக்கக் கூடாது
  • " "
  • காட்டியின் இடத்திலிருந்து: ஆவணத்தில் காட்டி இருக்கும் " "பகுதியிலிருந்து தேடுதல் செய்யத் துவங்கு. இல்லையென்றால் தேடுதல் முன் அல்லது " "பின்னிலிருந்து துவங்கப்படும்.
  • " "
  • பின் தேடு: தானே எடுத்துக்கூறும் படியாக இருக்க வேண்டும்.
  • " "
  • வழக்கமான தொடரைப் பயன்படுத்து: பதிக்கப்பட்ட உரையை பயன்படுத்தவும்.
  • " "

" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Goto Next" msgstr "அடுத்து செல்" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "R&eplace All" msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #: commonui/finddialog.cpp:541 msgid "Replace this string?" msgstr "இந்த தொடர்ச்சிகளை மாற்று " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" msgstr "தலைப்பைப் புதுப்பிக்கும் போது சேமி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 msgid "Update &description comment when saving" msgstr "சேகரிக்கும் போது இற்றைப்படுத்துதல்& விவரிப்பு குறிப்புரை" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 msgid "Chec&k syntax of file when saving" msgstr "கோப்பினை சேகரிக்கும் போது தொடரமைப்பை சரிபார்க்கவும்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 msgid "Save &obsolete entries" msgstr "சரியான நுழைவினை சேமி " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 msgid "De&scription" msgstr "விவரம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 msgid "Encoding" msgstr "ரகசியமாக" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 msgid "Default:" msgstr "பிழை:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 msgid "(default)" msgstr "(பிழை)" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 msgid "Kee&p the encoding of the file" msgstr "கோப்புகளில் குறியீடுகளை சேர்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 msgid "Automatic Saving" msgstr "தானாகவே சேர்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" "_: Short for minutes\n" " min" msgstr "நிமிடம் " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 msgid "No autosave" msgstr "தானாகவே சேர்வது இல்லை" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "பொது" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 msgid "Fields to Update" msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய புலங்கள்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 msgid "Re&vision-Date" msgstr "பயிற்சி தேதி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 msgid "Last-&Translator" msgstr "கடைசி மொழிபெயர்ப்பாளர்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 msgid "&Language" msgstr "மொழி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 msgid "Char&set" msgstr "எழுத்துகளின் வகை" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 msgid "&Encoding" msgstr "ரகசியமாக" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 msgid "Pro&ject" msgstr "திட்டம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 msgid "Format of Revision-Date" msgstr "மீள்நோக்கு-தேதியின் வடிவமைப்பு." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 msgid "De&fault date format" msgstr "முன்னிருந்த தேதி வடிவம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 msgid "Local date fo&rmat" msgstr "பொதுவான தகவல் அமைப்பு" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 msgid "Custo&m date format:" msgstr "பயன்படுத்துவரின் தகவல் அமைப்பு" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 msgid "Project String" msgstr "திட்டத் தொடர்ச்சி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 msgid "Project-Id:" msgstr "திட்ட-Id:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 msgid "&Header" msgstr "தலையங்கம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 msgid "Update &translator copyright" msgstr "இற்றைப்படுத்துதல்& பெயர்ப்பு பதிப்புரிமை " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 msgid "Free Software Foundation Copyright" msgstr "இலவச மென்பொருள் அடிப்படை பதிப்புரிமை " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 msgid "&Remove copyright if empty" msgstr "காலியாக இருந்தால் உரிமைகளை எடு " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 msgid "&Update copyright" msgstr "பட்டியலைப் புதுப்பி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 msgid "Do ¬ change" msgstr "மாற்றாதே" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 msgid "Cop&yright" msgstr "ஒரே மாதிரி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" "" "

Update Header

\n" "

Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.

\n" "

The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.

\n" "

You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.

" msgstr "" "" "

தலைப்பினை புதுப்பி

\n" "

ஒவ்வொரு தடவையும் சேமிக்கும் போது கோப்பின் தலைப்புத் தகவலைப் புதுப்பிக்க இந்த " "பட்டனை சோதனையிடவும்.

\n" "

தலைப்பு இயல்பாக கோப்பு இறுதியாக புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதி மற்றும் நேரம், இறுதி " "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் ஆகியவற்றை கொண்டிருக்கும்.

\n" "

கீழுள்ள சரி பார்ப்புப் பெட்டிகளிலிருந்து எந்தத் தகவலை புதுபிக்க வேண்டுமென்று " "தேர்வு செய்யலாம்.\n" "இல்லாத புலங்கள் தலைப்பிற்கு சேர்க்கப்படும்.\n" "தலைப்பிற்கு இன்னும் புலங்களை சேர்க்க, தலைப்பினை கைமுறையாக தொகுக்கEdit->" "Edit Header தொகுத்தாளர் சாளரத்திலிருந்து தேர்வு செய்யவும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" "" "

Fields to update

\n" "

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" "

If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" "

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.

" msgstr "" "" "

புதுப்பிக்க வேண்டிய புலங்கள்

\n" "

சேமிக்கும்போது தலைப்பிலுள்ள எந்தப் புலங்களை புதுப்பிக்க வேண்டும் என்று " "தேர்வு செய்யலாம்.\n" "ஒரு புலம் இல்லையென்றால், அது தலைப்பிற்கு சேர்க்கப்படும்.

\n" "

வேறு தகவலை தலைப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமென்றால், தலைப்பை கைமுறையாக தொகுக்க " "வேண்டும்\n" "Edit->ட்கொகுப்பின் தலைப்பு ஐ தொகுக்கும் சாளரத்தில் பயன்படுத்தும் " "வழியாக.

\n" "

செயல் இழக்கவைதலைப்புப் புதுப்பியைமேலே செயலிழக்கச்செய் சேமிக்கும் போது " "தலைப்பைப் புதுப்பிக்க வேண்டாமென்றால்\n" "புதுப்பித்தலை சேமி.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "" "

Encoding

" "

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" "
    " "
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " "language.
  • " "
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" msgstr "" "" "

குறிமுறையாக்கம்

" "

கோப்பிற்கு சேமிக்கும் போது எழுத்துக்களை எங்ஙனம் குறிமறையாக்குவது என்று " "தேர்வுசெய்யவும். எந்த குறிமுறையை பயன்படுத்த வேண்டுமென்று சரியாக " "தெரியவில்லையென்றால் மொழிபெயர்ப்பாக்க ஒருங்கிணைப்பாளரைக் கேட்கவும்.

" "
    " "
  • %1: இது கணினியின் மொழி எழுத்துக்கணத்திற்க்கான குறிமுறை.
  • " "
  • %2: unicode(UTF-8) குறிமுறையைப் பயன்படுத்துகிறது.
  • " "
  • %3: unicode (UTF-16) குறிமுறையைப் பயன்படுத்துகிறது. இது தற்போது " "பரிந்துரைக்கப்பட இயலாது ஏனென்றால் gettext இதை படிப்பதற்கு சில பிரச்சனைகள் " "இருக்கும்.
" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" "" "

Keep the encoding of the file

" "

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.

" msgstr "" "" "

கோப்பின் குறிமுறையை வைத்துக்கொள்

" "

இந்த விருப்பத் தேர்வு செயலாக்கப்பட்டால், கோப்புக்கள் எப்போதும் படிக்கப்பட்ட " "அதே குறிமுறையில் சேமிக்கப்படும்.தலைப்பில் charset தகவல் இல்லாத கோப்புக்கள் " "(எ.கா. POT கோப்புக்கள்) மேலுள்ள குறிமுறையிலேயே சேமிக்கப்படும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" "" "

Check syntax of file when saving

\n" "

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" msgstr "" "" "

சேமிக்கும் போது கோப்பின் தொடரமைப்பை சோதனையிடவும்

\n" "

சேமிக்கும் போது \"msgfmt --statistics\" கோப்பின் தொடரமைப்போடு தன்னியங்கு " "சோதனையிட சோதனையிடு. பிழை நேர்ந்தால் மட்டுமே செய்தி கிடைக்கும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "" "

Save obsolete entries

\n" "

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.

" msgstr "" "" "

வழக்கமற்ற உள்ளீடுகளை சேமி

\n" "

இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்லாக்கப்பட்டால், கோப்பு திறக்கப்படும் போது " "கணடுபிடிக்கப்பட்ட வழக்கமற்ற உள்ளீடுகள் கோப்பிற்குத் திரும்ப சேமிக்கப்படும். " "வழக்கமற்ற உள்ளீடுகள் #~ களால் குறிக்கப்படும் மற்றும் msgmergeன் " "மொழிப்யர்ப்பாக்கம் இனி தேவைப்படாதபோது அவை உருவாக்கப்படும்.\n" "உரை மீண்டும் காட்சி தந்தால், வழக்கமற்ற உள்ளீடுகள் மீண்டும் செயலாக்கப்படும்.\n" "இதில் முக்கியமான குறைபாடு சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் அளவு.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "" "

Format of Revision-Date

" "

Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "

    \n" "
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" "
  • Local is the format specific to your country.\n" "It can be configured in KDE's Control Center.
  • \n" "
  • Custom lets you define your own format.

" "

It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.

" "

For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.

" msgstr "" "" "

திருத்தி அமைக்கபட்ட தேதியின் வடிவம்

" "

தலைப்புப் புலத்தின் தேதியும் நேரமும் திருத்தி அமைக்கப்பட தேர்வு செய்யவும்\n" "PO-மறுபார்ப்பு-தேதி சேமிக்கப்பட்டது: " "

    \n" "
  • முன்னிருப்பு PO கோப்புக்களில் பொதுவாக பயன்படுத்தப்படும் முறை.
  • \n" "
  • வரம்பு உங்கள் நாட்டிற்கான.\n" "KDE இன் கட்டுப்பாடு மையத்தில் வடிவமைக்கலாம்.
  • \n" "
  • தனிப்பயன் உங்கள் சொந்த முறையை குறிப்பிட முடியும்.

" "

மேலும் தகவல்களுக்கு பிரிவினைப் பார்க்கவும்முன்னுரிமை உரையாடல் " "நிகழ்நிலை உதவியில் உள்ளது.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 msgid "Project: %1" msgstr "வேலை: %1" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 msgid "Localized na&me:" msgstr "பொது பெயர்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 msgid "E&mail:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 msgid "&Full language name:" msgstr "மொழி முழு பெயர்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 msgid "Lan&guage code:" msgstr "மொழி குறிப்பு:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 msgid "&Language mailing list:" msgstr "மொழி அஞ்சல்கலின் பட்டியல்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 msgid "&Timezone:" msgstr "நேர மண்டலனம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "" "

Identity

\n" "

Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.

\n" "

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.

" msgstr "" "" "

இனம்

\n" "

உங்களது தகவலையும் உங்கள் மொழிப்பெயர்ப்புக் குழுவின் தகவல்களையும் நிரப்பு.\n" "கோப்பின் தலைப்பை புதுப்பிக்கும் போது இந்தத் தகவல் பயன்படும்.

\n" "

நீங்கள் விருப்பத்தேர்வை எந்த தலைப்பில் புலத்தை மேம்படுத்துவது என்பதை " "கண்டுபிடிக்க \n" "பக்கங்களில் இந்த உரையாடலில் சேமி.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 msgid "&Number of singular/plural forms:" msgstr "ஒருமை/பன்மைகளுக்கான எண் வகை:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 msgid "" "_: automatic choose number of plural forms\n" "Automatic" msgstr "தானாகவே" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 msgid "Te&st" msgstr "தேர்வு" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "" "

Number of singular/plural forms

" "

Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " "application, you can safely ignore this option.

" "

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.

" "

Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.

" msgstr "" "" "

ஒருமை/பன்மை படிவங்களின் எண்ணிக்கை

\n" "

குறிப்பு: இந்த தேர்வு இப்போது KDE யில் குறிப்பிட்டுள்ளது. நீங்கள் KDE " "பயன்பாட்டை மொழிப்பெயர்க்கப்படாவிட்டால், நீங்கள் பாதுகாப்பாக இந்த விருப்பத் " "தேர்வை புறக்கணிக்கலாம்.

\n" "

உங்கள் மொழியில் எவ்வளவு ஒருமை மற்றும் பன்மை இங்கு பயன்பட்டது என்று " "தேர்ந்தெடுக. உங்கள் மொழிக் குழுவிற்கேற்ப இந்த எண்ணிக்கை அமைப்புக்கேற்றாப் போல் " "இருக்க வேண்டும். If you are working with KDE >= 2.2 with support for the " "language you are translating to, set this option to Automatic " "and KBabel tries to get this information automatically from KDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" msgstr "GNUவின் பன்மை தலையங்கம்: " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 msgid "&Lookup" msgstr "மேலே பார்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 msgid "Re&quire plural form arguments in translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பில் அதிகமான தருமதிப்புகள் தேவைப்படுகிறது" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" "" "

Require plural form arguments in translation

\n" "

Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " "translating a KDE application, you can safely ignore this option.

\n" "

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.

" msgstr "" "" "

மொழிமாற்றத்தின் அளபுருவிலிருந்து பன்மை தேவை

\n" "

குறிப்பு: இந்த விருப்பத்தேர்வு KDE குறிப்பிட்டது. நீங்கள் KDE " "பயன்பாட்டை மொழி மாற்றினால், நீங்கள் இந்த விருப்பத்தேர்வை பாதுகாப்பாக " "தவிர்க்கலாம்.

\n" "

இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால், செல்லுபடி பரிசோதனை " "செய்தியில் அமைந்துள்ள %n அளபுரு தேவை.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" "" "

GNU plural form header

\n" "

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" "

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.

" msgstr "" "" "

GNU பன்மை படிவ தலைப்பு

\n" "

இங்கு GNU பன்மை படிவ தலைப்பை கையாள முடியும். நீங்கள் உள்ளீட்டை காலியாக " "விட்டால், PO கோப்பில் உள்ளீடு மாற்ற அல்லது சேர்க்கவில்லை.

\n" "

KBabel தற்போது அமைத்த மொழியின் GNU gettext கருவியில் பரிந்துரைக்கப்பட்டவற்றை " "தன்னியக்கமாக வரையறுக்க முடியும்; பார் பொத்தானை அழுத்தவும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 msgid "Please insert a language code first." msgstr "தயவுசெய்து முதல் மொழி குறியீடுகளை உள்ளிடு." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" "It is not possible to find out the number of singular/plural forms " "automatically for the language code \"%1\".\n" "Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" "Please set the correct number manually." msgstr "" "மொழிக்குறியில் தன்னியக்கமாக ஒருமை/பண்மை எண்களை கண்டுபிடிக்க முடியாது \"%1\".\n" "நீங்கள் tdelibs.po வை இந்த மொழிக்கு நிறுவியுள்ளீரா?\n" "தயவுசெய்து சரியான எண்ணை கைமுறையாக அமைக்கவும்." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 msgid "" "The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." msgstr "" "\"%1\" மொழி குறிமுறைக்கான கண்டறிந்த ஒருமை/பன்மை படிவங்களின் எண்ணிக்கை %2 ஆகும்." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" "It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " "gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " "language." msgstr "" "பன்மை படிவத்திற்கு GNU தலைப்பாக ஆக்க இயலவில்லை. உங்கள் GNU gettext கருவி மிக " "பழையதாக இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் மொழிக்கு ஏற்புடையதாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 msgid "&Marker for keyboard accelerator:" msgstr "தட்டச்சு முடுக்கிக்கான குறிகள்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 msgid "" "" "

Marker for keyboard accelerator

" "

Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" msgstr "" "" "

விசைபலகை முடுக்கியின் உருவாக்கி

" "

இங்கு வரையுறுக்க முடியும், எந்த விசைபலகை எழுத்து விசைபலகை முடுக்கியாக " "குறிக்கும். எடுத்துக்காட்டாக Qt யில் இது '&' Gtk வில் இது '_'.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 msgid "&Regular expression for context information:" msgstr "&சூழல் தகவல்களுக்கான வழக்கமான தொடர்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" "" "

Regular expression for context information

" "

Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.

" msgstr "" "" "

சூழல் தொடர்ருடைய வழக்கமான தொடர்

" "

இங்கு வழக்கமான தொடரை உள்ளிடு அது எந்த தகவலில் உள்ள சூழல் தகவல் மற்றும் " "கண்டிப்பாக மொழிமாற்ற வேண்டியவற்றை வறையுறுக்கும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 msgid "Compression Method for Mail Attachments" msgstr "மின்னஞ்சல் இணைப்பிற்கான குறுக்கம் வழிமுறை " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 msgid "tar/&bzip2" msgstr "tar/&bzip2" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 msgid "tar/&gzip" msgstr "tar/&gzip" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 msgid "&Use compression when sending a single file" msgstr "ஒரு கோப்பினை அனுப்பும்போது அழுத்தத்தை &உபயோகி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 msgid "On the &fly spellchecking" msgstr "உடனடி சொல் திருத்தி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" "" "

On the fly spellchecking

" "

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.

" msgstr "" "" "

எழுத்துப்பிழை திருத்தத்தின் போது

" "

இதை செயல்படுத்தி நீங்கள் உள்ளிட்ட உரையை KBabel மூலமாக எழுத்து திருத்தம் " "செய்யலாம். தவறான எழுத்து வண்ணப் பிழையால் காட்டப்படும்.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 msgid "&Remember ignored words" msgstr "தெரியாத வார்த்தைகளை இணை" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 msgid "F&ile to store ignored words:" msgstr "தெரிந்த வார்த்தைகளை கோப்பில் சேமி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "" "

Remember ignored words

" "

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" msgstr "" "" "

புறக்கணிக்கப்பட்ட எழுத்துக்களை நினைவில் கொள்

" "

இதை செயல்படுத்தி, KBabel எழுத்துக்களை புறக்கணிக்கும், தேர்வு செய்யப்பட்ட " "எழுத்துக்கள் எழுத்துப்பிழை உரையாடல் பெட்டியில் உள்ளஅனைத்தையும் புறக்கணி " "ஒவ்வொரு எழுத்து பிழை திருத்தும் போதும்.

" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "poகோப்புகளின் மூலத் தொகுப்பு:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "pot கோப்புகளின் மூலத் தொகுப்பு:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 msgid "" "" "

Base folders

\n" "

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.

" msgstr "" "" "

அடிப்படை ஆவணங்கள்

\n" "

உங்களுடைய அனைத்து PO மற்றும் POT கோப்புகள் உள்ள ஆவணத்தில் உள்ளீடுக\n" "இந்த ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் ஆவணங்கள் ஒரு மரமாக " "ஒன்றிணைக்கப்படும்

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 msgid "O&pen files in new window" msgstr "புதிய கோப்புகளின் புதிய சாளரம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "" "

Open files in new window

\n" "

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.

" msgstr "" "" "

புதிய சாளரத்தில் கோப்புகளை திற

\n" "

இதை செயல்படுத்தினால் அட்டவணை மேலாளரிடமிருந்து திறக்கப்பட்ட அனைத்து " "கோப்புகளும் புதிய சாளரத்தில் திறக்கப்படும்

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 msgid "&Kill processes on exit" msgstr "வெளியேறும் பொழுது செயலாக்கத்தை அழி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "" "

Kill processes on exit

\n" "

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.

\n" "

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" msgstr "" "" "

வெளியேறும் போது செயலாக்கங்களை நிறுத்து

\n" "

இதை சரிப்பார்த்தால், KBabel செயலாக்கங்களை நிறுத்தப் பார்க்கிறது, KBabel " "வெளியேறும் போது எவையெல்லாம் வெளியேறவில்லையோ,\n" "அவற்றிற்கு ஒரு நிறுத்து குறிகையை அனுப்பும் வழியாக.

\n" "

குறிப்பு: செயலாக்கங்கள் நிறுத்தப்படும் என்பது உறுதியில்லை.

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 msgid "Create inde&x for file contents" msgstr "கோப்பின் உள் அடக்கத்தின் அடையாளத்தை உருவாக்கும்." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "" "

Create index for file contents

\n" "

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.

\n" "

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" "
" msgstr "" "" "

கோப்பின் உள் அடக்கத்திற்கு அடையாளத்தை உருவாக்குக

\n" "

நீங்கள் சரி பார்த்தால், KBabel தேடு/மாற்று செயலை விரைவுபடுத்த ஒவ்வொரு po " "கோப்புக்கு ஒரு அடையாளத்தை உருவாக்கும்.." "

\n" "

குறிப்பு:இற்றைப்படுத்தும் கோப்பு தகவலின் வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்தும்." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 msgid "Run &msgfmt before processing a file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" "" "

Run msgfmt before processing a file

" "

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.

" "

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.

" "

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 msgid "Commands for Folders" msgstr "தொகுப்புக்கான கட்டளைகள் " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" "@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" msgstr "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" "@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 msgid "" "" "

Commands for folders

" "

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

" "

The following strings will be replaced in a command:" "

    " "
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " "
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " "
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " "
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " "
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" "
" msgstr "" "" "

ஆவணங்களுக்கான கட்டளைகள்

" "

விவரப்பட்டி மேலாளரிலிருந்து ஆவணங்களில் நிறைவேற்றப்பட வேண்டிய கட்டளைகளை இங்கே " "நுழைக்கவும். கட்டளைகள் பிறகு உப பட்டியலில் காட்சியளிக்கப்படுகிறது" "கட்டளைகள் விவரப்பட்டி மேலாளர் சூழல் பட்டியில் உள்ளது.

" "

காணப்பட்ட தொடர்கள் ஒரு கட்டளையில் மாற்றப்படும்:" "

    " "
  • @PACKAGE@: பாதையில்லாத ஆவணத்தின் பெயர்
  • " "
  • @PODIR@: பாதையுள்ள PO-ஆவணத்தின் பெயர்
  • " "
  • @POTDIR@: பாதையுள்ள வார்ப்பு ஆவணத்தின் பெயர்
  • " "
  • @POFILES@: பாதையுள்ள PO-கோப்புகளின் பெயர்
  • " "
  • @MARKEDPOFILES@: பாதையுள்ள குறிக்கப்பட்ட PO-கோப்புகளின் பெயர்

" "
" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 msgid "Commands for Files" msgstr "கோப்புகளுக்கான கட்டளைகள்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 msgid "" "" "

Commands for files

" "

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

" "

The following strings will be replaced in a command:" "

    " "
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " "
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " "
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " "extension
  • " "
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " "
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " "
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " "

" msgstr "" "" "

கோப்புகளுக்கான கட்டளைகள்

" "

விவரப்பட்டி மேலாளரிலிருந்து கோப்புகளில் நிறைவேற்றப்பட வேண்டிய கட்டளைகளை " "இங்கே நுழைக்கவும். கட்டளைகள் பிறகு உப பட்டியலில் காட்சியளிக்கப்படுகிறது" "கட்டளைகள் விவரப்பட்டி மேலாளர் சூழல் பட்டியில் உள்ளது.

" "

காணப்பட்ட தொடர்கள் ஒரு கட்டளையில் மாற்றப்படும்:" "

    " "
  • @PACKAGE@: பாதையும் விரிவும் இல்லாத கோப்பின் பெயர்
  • " "
  • @POFILE@: பாதையும் விரிவும் உள்ள PO-கோப்பின் பெயர்
  • " "
  • @POTFILE@: பாதையும் விரிவும் உள்ள வார்ப்புக் கோப்பின் பெயர்
  • " "
  • @POEMAIL@: இறுதி மொழிப்பெயர்ப்பாளரின் பெயரும் மின்னஞ்சல் முகவரியும்
  • " "
  • @PODIR@: PO-கோப்பிருக்கும் ஆவணத்தின் பெயர், பாதையுடன்
  • " "
  • @POTDIR@: வார்ப்புக் கோப்பிருக்கும் ஆவணத்தின் பெயர், பாதையுடன்

" "
" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 msgid "Shown Columns" msgstr "காட்டப்பட்ட நிரல்கள்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 msgid "Fla&g" msgstr "குறிகள்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Fuzzy" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 msgid "&Untranslated" msgstr "&மொழிபெயர்க்கபடாத" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 msgid "&Total" msgstr "&மொத்தம்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 #, fuzzy msgid "SVN/&CVS status" msgstr "&CVSன் நிலை" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 msgid "Last &revision" msgstr "கடைசி பயிற்சி" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 msgid "Last t&ranslator" msgstr "கடைசி மொழிபெயர்ப்பாளர்" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" "" "

Shown columns

\n" "

" msgstr "" "" "

நடு வரிசை

\n" "

" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 msgid "&Base folder for source code:" msgstr "வேறு கோப்புகளிற்கான மூல கோப்புகள்:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 msgid "Path Patterns" msgstr "மாதிரி பாதை" #: commonui/context.cpp:97 msgid "Corresponding source file not found" msgstr "உரித்தான மூலக்கோப்பு கிடைக்கவில்லை" #: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" "KBabel cannot start a text editor component.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "KBabel உரை திருத்தியில் ஒரு உறுப்பை துவக்க இயலவில்லை.\n" "KDE நிறுவலை சரிபார்க்கவும்." #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 #: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "கட்டளை:" #: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "" "

Comment Editor

\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "

\n" "

The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" "

You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.

" msgstr "" "" "

குறிப்புரை தொகுப்பான்

\n" "தற்போது காட்டிய செய்தியின் குறிப்புரையை தொகுப்பான் சாளரம் காட்டும்." "

\n" "

மூலக் குறியீட்டில் உள்ள செய்திகளின் இயல்பான தகவல் குறிப்புரையை " "உள்ளடக்கியிருக்கும்\n" "மற்றும் இந்த செய்தியைப் பற்றி நிலை தகவல் (fuzzy, c-format).\n" "குறிப்புரையில் சில நேரங்களில் மற்ற மொழி மாற்றியிலிருந்தும் குறிப்பையும் " "அளிக்கும்.

\n" "

நீங்கள் Options->Show Comments மூலம் குறிப்புரையை\n" "செயல்நீக்க முடியும்.

" #: kbabel/contextview.cpp:63 msgid "" "" "

PO Context

" "

This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.

" "

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" "
" msgstr "" "" "

PO சூழல்

" "

இந்த சாளரம் PO கோப்பிலுள்ள தற்போதைய தகவலின் சூழலை காட்டும். இயல்பாக நான்கு " "தகவல்களை தற்போதைய தகவலில் காட்டும் மற்றும் நான்கு பின்னர் காட்டும்.

" "

நீங்கள் இந்த சாளரத்தை விருப்பத்தேர்வுகள்->கருவிகளை காட்டு " "மூலம் செயல்நீக்க முடியும்.

" #: kbabel/contextview.cpp:99 msgid "current entry" msgstr "தற்போதைய உள்ளீடு" #: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 msgid "untranslated" msgstr "மொழிமாற்று அமைக்க முடியாத" #: kbabel/contextview.cpp:140 msgid "" "Plural %1: %2\n" msgstr "" "பன்மை %1: %2\n" #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" "" "

Error List

" "

This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.

" msgstr "" #: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Edit" msgstr "திருத்து" #: kbabel/kbabelpref.cpp:59 msgid "Options for Editing" msgstr "திருத்துவதற்கான இடம்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Search" msgstr "தேடல்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:72 msgid "Options for Searching Similar Translations" msgstr "ஒருமைபட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை தேடுவதற்கான விருப்பத்தேர்வுகள் " #: kbabel/kbabelpref.cpp:87 msgid "Options for Showing Differences" msgstr "மாற்றங்களைக் காட்டுவதற்கு விருப்பத் தேர்வுகள்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:90 msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:92 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Colors" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: kbabel/kbabelpref.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Color Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 msgid "Id" msgstr "" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 #, fuzzy msgid "Original String" msgstr "உண்மையான சரம் regexp:" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Translated String" msgstr "மொழிமாற்றத்தின் உள்ளீடுகள்" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " msgstr " msgid கொண்டு செல்லவும்" #: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "ஆரம்பதின் போது splash திரையை முடக்குக" #: kbabel/main.cpp:540 msgid "Files to open" msgstr "கோப்பினை திற" #: kbabel/main.cpp:547 msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #: kbabel/main.cpp:548 msgid "An advanced PO file editor" msgstr "ஒரு கூடுதல் PO கோப்பின் தொகுப்பான்." #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." msgstr "" "தரவுத்தளத்தில் தேட அகராதி சொருகுகளையும் மற்றும் வேறு குறிகளையும் எழுதியுள்ளது. " #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "" "பிழை ஒட்டி கொண்டது, PO கோப்பிற்க்கான Kகோப்புசொருகி, CVS துணை, கடித கோப்புகள்" #: kbabel/main.cpp:562 #, fuzzy msgid "Translation List View" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகள்" #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "" "செய்முறைப்படுத்திய XML செல்லுபடிச் சோதனை/முனைப்புறுத்தல் மற்றும் வேறு சிறிய " "நிலையங்கள்" #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:585 #, fuzzy msgid "Error list for current entry, regexp data tool" msgstr "தற்போதைய உள்ளீடு" #: kbabel/main.cpp:587 msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:60 msgid "&Apply Settings" msgstr "&அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" "" "

This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.

" msgstr "" "" "

இந்த பொத்தான் நடப்பு அமைப்புகள் பயன்படுத்தும் தலைப்பை புதுப்பிக்கும். PO " "கோப்பு சேமிக்கும் போது முடிவின் தலைப்பு எழுதப்படும்.

" #: kbabel/headereditor.cpp:65 msgid "&Reset" msgstr "பதிமாற்று" #: kbabel/headereditor.cpp:66 msgid "

This button will revert all changes made so far.

" msgstr "" "" "

இந்த பொத்தான் இதுவரை செய்த அனைத்து மற்றங்களையும் திரும்பப் பெறவும்

" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "%1 தலையங்க திருத்தி" #: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" "" "

This is not a valid header.

\n" "

Please edit the header before updating!

" msgstr "" "" "

இது செல்லாத தலைப்பு ஆகும்.

\n" "

தயவுசெய்து ஏற்றுவதற்கு முன்பு தலைப்பை தொகு!

" #: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" "" "

This is not a valid header.

\n" "

Please edit the header before updating.

" msgstr "" "" "

இது செல்லாத தலைப்பு ஆகும்.

\n" "

தயவு செய்து ஏற்றுவதற்கு முன்பு தலைப்பை தொகு.

" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" "" "

Search results

" "

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "

" "

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.

" "

Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....

" "

The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.

" msgstr "" "" "

தேடும் விளைவுகள்

" "

இந்த பகுதி சாளரம் காட்டும் அகராதியின் தேடுதல் விளைவு." "

" "

இது மேலே காட்டப்பட்டது மற்றும் தற்போதைய உள்ளீட்டை கிடைக்கிறது. பொத்தான " "தேடுதல் விளைவை கீழே நகர்த்த பயன்படுத்து.

" "

தேடுதல் தானியக்கமாக சாளர தொகுப்பியில் ஆரம்பிக்கும் அல்லது அகராதி->" "தேடு...என்றும் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்.

" "

பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள் தேடுதல் லில் உள்ளமைக்கப்ப்ட்டிருக்கும் " "மற்றும் மற்ற அகராதிகளுக்கான மாற்றங்கள் அமைப்புகள்->அகராதியை உள்ளமை" "யின் மூலம் மாற்ற முடியும்.

" #: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:259 msgid "Open Template" msgstr "வார்ப்புருவை திற" #: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" "KBabel Version %1\n" "Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" " Matthias Kiefer \n" " Stanislav Visnovsky \n" " Marco Wegner \n" " Dwayne Bailey \n" " Andrea Rizzi \n" "\n" "Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " ".\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" "and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" "lends me a helping hand.\n" "\n" "Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" "from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" "KBabel பதிப்பு %1\n" "உரிமை 1999-%2 KBabel உருவாக்குபவர்களால்.\n" "மாத்தியாஸ் கைஃப்பர் \n" "ஸ்டான்ஸிலாவ் விஸ்நோவ்ஸ்கி \n" "மார்கோ வேக்னர் \n" "டுவேன் பேல்லி \n" "அண்டிரியா ரிஸ்ஸி \n" "\n" "ஏதாவது குறிப்புறை, யோசனை மேலும் அஞ்சல் பட்டியிற்கு " "அனுப்பவும்.\n" "\n" "இந்த நிரல் GNU GPL முறையால் உரிமம் வழங்கப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "தாமஸ் கெய்ஃபர் GUI க்கு நிறைய குறிப்பு கொடுத்தமைக்கு சிறப்பு நன்றி\n" "மற்றும் KBabel உடைய ஒழுங்குமுறையும் மற்றும் ஸ்டிப்பென் குள்ளோ, அவர் " "எப்பொழுதும்\n" "உதவும் கரமாக இருந்தார்.\n" "\n" "பல நல்ல யோசனைகள் , விவரப்பட்டி மேலாளர்கள்\n" "ஆந்திர ரிசியின் KTranslator மூலம் எடுக்கப்பட்டவை." #: kbabel/kbabelview.cpp:333 msgid "O&riginal string (msgid):" msgstr "உண்மையான சொல்(msgid):" #: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "" "

மூலச் சரம்

\n" "

தற்போது உள்ளிடப்பட்ட மூல தகவலை இந்த சாளர பகுதி காட்டும்\n" ".

" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:350 #, fuzzy msgid "Original Text" msgstr "உண்மையான எழுத்தை காட்டு" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:366 msgid "Comment" msgstr "குறிப்புரை" #: kbabel/kbabelview.cpp:396 msgid "Trans&lated string (msgstr):" msgstr "மொழிமாற்றுச் சொல்(" #: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" #: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 msgid "faulty" msgstr "தவறு" #: kbabel/kbabelview.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "" "

Status LEDs

\n" "

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance

" msgstr "" "" "

LEDS ன் நிலை

\n" "

இந்த LEDS தற்போது காட்டப்பட்ட செய்தியின் நிலையை காட்டும்.\n" "நீங்கள் உரையாடல் பிரிவின் விருப்பத்திலிருந்து வண்ணத்தை மாற்ற முடியும்\n" "தொகுப்பி பக்கத்திலிருந்து தோற்றம்

" #: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" "" "

Translation Editor

\n" "

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "

" msgstr "" "" "

மொழிமாற்றி தொகுப்பி

\n" "

இந்த தொகுப்பி காட்சி மற்றும் நீங்கள் மொழிமாற்றம் செய்யப்பட்ட தகவலை " "தொகுக்கலாம்." "

" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "_: the search (noun)\n" "Search" msgstr "" "_: the search (noun)\n" "தேடு" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Se&arch" msgstr "" "தேடல்(noun)\n" "தேடல்" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:480 msgid "PO Context" msgstr "PO சூழ்நிலை" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:482 msgid "PO C&ontext" msgstr "PO சூழல்" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:493 msgid "Character Table" msgstr "எழுத்து அட்டவணை" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:495 msgid "C&hars" msgstr "எழுத்து" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:507 msgid "Tag List" msgstr "அட்டை பட்டியல்" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:509 msgid "Tags" msgstr "அட்டைகள்" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:520 msgid "Source Context" msgstr "மூல சூழல்" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:522 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: kbabel/kbabelview.cpp:532 #, fuzzy msgid "Translation List" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகள்" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:542 msgid "Error List" msgstr "" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:544 msgid "Errors" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1072 msgid " [readonly]" msgstr "[படிக்க மட்டும்]" #: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" "There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "கோப்பு தலைப்பு படிப்பின் போது ஏற்பட்ட பிழை. தலைப்பை சரிபார்க்கவும்." #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 #, fuzzy msgid "" "Error while reading the file:\n" " %1\n" "No entry found." msgstr "" "கோப்பினை திறக்க முற்பட்ட போது ஏற்பட்ட பிழை:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1196 msgid "" "The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" "இந்த கோப்பு தொடரமைப்பு பிழையை கொண்டுள்ளது.\n" "தயவு செய்து கேள்வி கேட்கும் வகையில் உள்ளிட செல்->அடுத்த பிழை பயன்படும்" #: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 #: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, c-format msgid "" "You do not have permissions to read file:\n" " %1" msgstr "" "கோப்புகளை படிப்பதற்கு அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 #: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format msgid "" "You have not specified a valid file:\n" " %1" msgstr "" "உரிய கோப்பினைக் குறிப்பிடவில்லை:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 #: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" " %1" msgstr "KBabel MIME வகையான கோப்புக்கு சார்பான சொருகு சாதனத்தை காண இயலாது./n%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 #: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format msgid "" "The import plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" "உள்வாங்கு சொருகியால் இவ்விதமானப் பொருளை கையாள முடியவில்லை:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." msgstr "" "கடைசி சேமித்த நிலைக்கு கோப்பினை மாற்றியமைத்தால் எல்லா மாற்றங்களும் " "தொலைந்துவிடும்" #: kbabel/kbabelview.cpp:1264 msgid "&Revert" msgstr "மீட்டமை" #: kbabel/kbabelview.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while reading the file header of file:\n" " %1" msgstr "கோப்பு தலைப்பு படிப்பின் போது ஏற்பட்ட பிழை. தலைப்பை சரிபார்க்கவும்." #: kbabel/kbabelview.cpp:1319 #, c-format msgid "" "Minor syntax errors were found while reading file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 msgid "" "You do not have permission to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "கோப்பில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை:\n" "%1\n" "நீங்கள் அடுத்த கோப்பில் சேகரிக்கவோ அல்லது நீக்கவோ விரும்புகிறிரா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1396 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" " %1" msgstr "" "KBabel MIME வகையான கோப்புக்கு சார்பான சொருகு சாதனத்தை காண இயலாது.\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of file:\n" " %1" msgstr "" "வெளிவாங்கு சொருகியால் இவ்விதமானப் பொருளை கையாள முடியவில்லை :\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1408 msgid "" "KBabel has not finished the last operation yet.\n" "Please wait." msgstr "" "KBabel தன்னுடைய செயல்பாடுகளை தற்போது முடிக்கவில்லை\n" "சற்று பொறுக்கவும்" #: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "கோப்பு எழுத உள்ளிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது:\n" "%1\n" "நீங்கள் வேறு கோப்பினை சேமிக்க விரும்புகிறீரா அல்லது விடு?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" "You have specified a folder:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "ஒரு ஆவணத்தை குறிப்பிட்டுள்ளீர்:\n" "%1\n" "வேறு கோப்பிற்கு சேமிக்க வேண்டுமா அல்லது ரத்துசெய்?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1494 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" "வெளிவாங்கு சொருகியால் இவ்விதமானப் பொருளை கையாள முடியவில்லை :\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1520 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "அதனை மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1590 msgid "Special Save Settings" msgstr "சிறந்த சேமிப்பு வகை" #: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "கோப்பு தொடரமைப்பாக சரியாக உள்ளது.\n" "\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு.\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 #, fuzzy msgid "" "msgfmt detected a syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt தொடரமைப்புப் பிழையை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" "\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" "msgfmt detected a header syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt தொடரமைப்புப் தலைப்பு பிழையைக் கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" "\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 msgid "" "\n" "Do you want to continue or cancel and edit the file again?" msgstr "" "\n" "இக்கோப்பினை தொடர அல்லது நிராகரிக்க அல்லது திருத்த வேண்டுமா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 #: kbabel/kbabelview.cpp:1685 #, fuzzy msgid "" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "இந்த கோப்பில் இலக்கணப் பிழை உள்ளது.\n" "\"msgfmt --statistics\" இன் வெளியீடு:" #: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 #: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Please edit the file again." msgstr "" "\n" "தயவுசெய்து மீண்டும் கோப்புகளை திருத்து." #: kbabel/kbabelview.cpp:1698 msgid "" "While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" "Please make sure that you have installed\n" "the GNU gettext package properly." msgstr "" "msgfmt உடன் தொடரமைப்பை பரிசோதிக்க முயலும் போது பிழை.\n" "தயவுசெய்து GNU gettext தொகுப்பை முறையாக நிறுவி உள்ளீரா\n" "என்று உறுதி செய்யவும்." #: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 msgid "No mismatch has been found." msgstr "எந்த தொடர்பும் இல்லை" #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "அனைத்து பரிசோதனைகளையும் செயல் ஆற்று" #: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" "Some mismatches have been found.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" "சில பொருந்தாமை காணப்பட்டது.\n" "தயவு செய்து கேள்வி கேட்கும் வகையிலுள்ள உள்ளீடை செல்->" "அடுத்த பிழை மூலம் பரிசோதிக்கவும்" #: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "ஆவணத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n" "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா அல்லது நிராகரிக்க வேண்டுமா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2036 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
End of document reached." "
Continue from the beginning?
\n" "%n replacements made." "
End of document reached." "
Continue from the beginning?
" msgstr "" "%n மாற்றம் செய்யப்பட்டது." "
ஆவணத்தின் முடிவை அடைந்தது." "
முதலிலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?
\n" "%n மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன." "
ஆவணத்தின் முடிவை அடைந்தது." "
முதலிலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?
" #: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "ஆவணத்தின் முடிவை அடைந்தாயிற்று.\n" "தொடக்கத்திலிருந்து தொடரவேண்டுமா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 #: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 #: kbabel/kbabelview.cpp:2323 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made\n" "%n replacements made" msgstr "" "%n மாறுதல் செய்யப்பட்டது\n" "%n மாறுதல்கள் செய்யப்பட்டது" #: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 #: kbabel/kbabelview.cpp:2262 msgid "Search string not found." msgstr "தேடும் தொடர் கிடைக்கவில்லை." #: kbabel/kbabelview.cpp:2080 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue in the next file?" msgstr "" "ஆவணத்தின் முடிவை அடைந்தாயிற்று.\n" "அடுத்த கோப்பிலிருந்து தொடரவேண்டுமா?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2125 msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." msgstr "DCOP ஓடு விவரப்பட்டி மேலாளர் தொடர்பு முடங்கியது." #: kbabel/kbabelview.cpp:2221 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
Beginning of document reached." "
Continue from the end?
\n" "%n replacements made." "
Beginning of document reached." "
Continue from the end?
" msgstr "" "%n மாறுதல் செய்யப்பட்டது." "
ஆவணத்தின் முதன்மை அடைந்துள்ளது." "
இறுதியிலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?
\n" "%n மாறுதல்கள் செய்யப்பட்டன." "
ஆவணத்தின் முதன்மை அடைந்துள்ளது." "
இறுதியிலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?
" #: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "ஆவணத்தின் முதன்மை அடைந்துள்ளது.\n" "இறுதியிலிருந்து தொடர்ந்து செய்?" #. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors #: kbabel/kbabelview.cpp:3602 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 error: %1\n" "%n errors: %1" msgstr "" "_n: 1 error: %1\n" "%n பிழைகள்: %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 msgid "Preparing spell check" msgstr "எழுத்து பிழைகளை சரிபார்க்க துவங்குகிறது" #: kbabel/kbabelview.cpp:3945 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "பிழைத்திருத்ததை சரி பார்" #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." msgstr "" "KBabelலால் சொல்திருத்தியை துவங்க முடியவில்லை. KDE நிறுவலை சரிப் பார்க்கவும்." #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." msgstr "பிழை திருத்தத்திற்கு சரியான உரை காணப்படவில்லை" #: kbabel/kbabelview.cpp:4005 #, c-format msgid "" "Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" "%1" msgstr "" "எழுத்துப்பிழை நீக்கம் செய்யும்போது தவிர்க்க வேண்டிய வார்த்தைகளைக் கொண்ட " "கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:4013 #, c-format msgid "" "Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " "checking:\n" "%1" msgstr "" "எழுத்துப்பிழை நீக்கம் செய்யும்போது தவிர்க்க வேண்டிய வார்த்தைகளை சேமிக்க " "வரம்புறு கோப்புகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:4173 msgid "" "There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " "process and KBabel.\n" "Please check that you have set the correct settings for your language for spell " "checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " "report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " "to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." msgstr "" "சொல் பரிசோதனை மற்றும் KBabel ஒத்திசைவு செய்யும் போது பிழை போல தெரிகிறது.\n" "சொல் பரிசோதனைக்கான மொழியை சரியாக அமைத்துள்ளீரா என்று தயவு செய்து " "பரிசோதிக்கவும்.\n" "உங்களிடம் இருந்தால் மற்றும் சிக்கல் மறு உருவானதாக இருக்கும், தயவு செய்து " "விரிவான பிழை அறிக்கையை அனுப்பவும் (உங்கள் சொல் பரிசோதனை விருப்பத்தேர்வு, எந்த " "கோப்பினை நீங்கள் பரிசோதித்தீர் மற்றும் மறு உருவாக்கத்திற்கு என்ன சிக்கல்) உதவி->" "பிழை அறிக்கை... உதவியுடன் பரிசோதி" #: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 #, c-format msgid "" "_n: Spellcheck: %n word replaced\n" "Spellcheck: %n words replaced" msgstr "" "எழுத்து சரிபார்ப்பு: %n வார்த்தை மாற்றப்பட்டுள்ளது\n" "எழுத்து சரிபார்ப்பு: %n வார்த்தை மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" "Spellcheck successfully finished.\n" "No misspelled words have been found." msgstr "" "சொற்கள் திருத்தப்பட்டன\n" "திருத்தப்படாத சொற்கள் ஏதும் இல்லை " #: kbabel/kbabelview.cpp:4362 msgid "Spellcheck canceled" msgstr "சொல் திருத்தி ரத்தானது" #: kbabel/kbabelview.cpp:4391 #, fuzzy msgid "" "The spell checker program could not be started.\n" "Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " "your PATH." msgstr "" "ஐஸ்பெலை துவக்க முடியவில்லை.\n" "ஐஸ்பெல் சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும். " #: kbabel/kbabelview.cpp:4397 #, fuzzy msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "ஐஸ்பெல் முறிவடைய உள்ளது." #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Spelling" msgstr "சொல்" #: kbabel/spelldlg.cpp:47 msgid "&Spell Check" msgstr "&பிழைத்திருத்தம்" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" msgstr "" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 #, c-format msgid "Plural %1" msgstr " %1பன்மை" #: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" "You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " "enter some information in the preferences dialog first.\n" "The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" "Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " "want to change this setting according to the settings of your language team." msgstr "" "KBabel வை நீங்கள் முன்னால் இயக்கவில்லை. KBabel யை சரியாக பணிபுரிய அனுமதிக்க " "நீங்கள் முதலில் உரையாடல் விருப்பத்தின் தகவலை உள்ளிடவும்\n" "அடையாள பக்கத்தை நிரப்ப குறைந்தபட்ச தேவை\n" "சேமிக்க பக்கத்தின் குறியாக்கத்தை பரிசோதி, அது தற்போது %1 ஆக அமைக்கப்பட்டுள்ளது. " "நீங்கள் உங்கள் மொழி முறைக்கு அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்." #: kbabel/kbabel.cpp:415 msgid "Save Sp&ecial..." msgstr "சிறப்பாக சேமி" #: kbabel/kbabel.cpp:417 msgid "Set &Package..." msgstr "தொகுப்பு அமைப்பு" #: kbabel/kbabel.cpp:425 msgid "New &Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: kbabel/kbabel.cpp:447 msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" msgstr " Msgid to Msgstr நகலெடு" #: kbabel/kbabel.cpp:449 msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" msgstr " Msgstrயை தேடிய தீர்வுடன் நகலெடு" #: kbabel/kbabel.cpp:452 msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" msgstr " Msgstrயை பிற பன்மைகளை நகலெடு " #: kbabel/kbabel.cpp:454 msgid "Copy Selected Character to Msgstr" msgstr " Msgstrக்கான எழுத்து வகை தேர்வு" #: kbabel/kbabel.cpp:457 msgid "To&ggle Fuzzy Status" msgstr " Fuzzyயின் மாற்று நிலை" #: kbabel/kbabel.cpp:459 msgid "&Edit Header..." msgstr "தலையங்கத்தை திருத்து" #: kbabel/kbabel.cpp:462 msgid "&Insert Next Tag" msgstr "அடுத்த பகுதிக்கான உள்ளிடு" #: kbabel/kbabel.cpp:467 msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" msgstr " Msgid நிலையிலிருந்து அடுத்த பகுதிக்கான உள்ளிடு" #: kbabel/kbabel.cpp:472 msgid "Inser&t Tag" msgstr "பகுதியின் உள்ளிடு" #: kbabel/kbabel.cpp:479 msgid "Show Tags Menu" msgstr "பட்டிப் பட்டையைக் காட்டு" #: kbabel/kbabel.cpp:486 msgid "Move to Next Tag" msgstr "அடுத்த பட்டிக்கு செல்" #: kbabel/kbabel.cpp:490 msgid "Move to Previous Tag" msgstr "முந்தைய பட்டிக்கு செல்" #: kbabel/kbabel.cpp:494 msgid "Insert Next Argument" msgstr "அடுத்த பயனிலையை உள்ளிடு" #: kbabel/kbabel.cpp:499 msgid "Inser&t Argument" msgstr "பயனிலையை உள்ளிடு" #: kbabel/kbabel.cpp:506 msgid "Show Arguments Menu" msgstr "பயனிலை பட்டிகளை காட்டு" #: kbabel/kbabel.cpp:517 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&அடுத்து>" #: kbabel/kbabel.cpp:523 msgid "&First Entry" msgstr "முதல் நுழைவு" #: kbabel/kbabel.cpp:526 msgid "&Last Entry" msgstr "கடைசி நுழைவு" #: kbabel/kbabel.cpp:552 msgid "&Back in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:554 msgid "For&ward in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:558 msgid "&Find Text" msgstr "உரையை தேடு" #: kbabel/kbabel.cpp:565 msgid "F&ind Selected Text" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை தேடு" #: kbabel/kbabel.cpp:572 msgid "&Edit Dictionary" msgstr "அகராதியை திருத்து" #: kbabel/kbabel.cpp:579 msgid "Con&figure Dictionary" msgstr "அகராதியை வடிவமை " #: kbabel/kbabel.cpp:585 msgid "About Dictionary" msgstr "அகராதியை பற்றி" #: kbabel/kbabel.cpp:614 msgid "&Spell Check..." msgstr "எழுத்து பிழை" #: kbabel/kbabel.cpp:617 msgid "&Check All..." msgstr "சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:620 msgid "C&heck From Cursor Position..." msgstr "சுட்டியின் நிலையிலிருந்து சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:623 msgid "Ch&eck Current..." msgstr "தற்போதைய பார்வை" #: kbabel/kbabel.cpp:626 msgid "Check Fro&m Current to End of File..." msgstr "தற்போதைய கோப்பில் கடைசிவரை சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:629 msgid "Chec&k Selected Text..." msgstr "தேர்வு செய்த எழுத்தை சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:635 msgid "&Diffmode" msgstr "&Diffmode" #: kbabel/kbabel.cpp:645 msgid "S&how Original Text" msgstr "உண்மையான எழுத்தை காட்டு" #: kbabel/kbabel.cpp:649 msgid "&Open File for Diff" msgstr " Diff கோப்பினை திற" #: kbabel/kbabel.cpp:653 msgid "&Rough Translation..." msgstr "சாதாரண மொழிபெயர்ப்பு" #: kbabel/kbabel.cpp:657 msgid "&Catalog Manager..." msgstr "அட்டவணை மேலாளர்" #: kbabel/kbabel.cpp:660 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "திருத்திய வகையை காட்டு" #: kbabel/kbabel.cpp:662 msgid "&Word Count" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:678 msgid "&Gettext Info" msgstr "&Gettext Info" #: kbabel/kbabel.cpp:689 msgid "Clear Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:697 msgid "&Views" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:703 msgid "Current: 0" msgstr "தற்போது உள்ள: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:704 msgid "Total: 0" msgstr "மொத்தம்: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:705 msgid "Fuzzy: 0" msgstr "Fuzzy: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:706 msgid "Untranslated: 0" msgstr "மொழிபெயர்ப்பில்லா:0" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 #: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "நிலை:" #: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 msgid "INS" msgstr "INS" #: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 msgid "RW" msgstr "RW" #: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "கோடு: %1 Col: %2" #: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.

" msgstr "" "" "

நிலைப்பட்டி

\n" "

நிலைப்பட்டி திறந்த கோப்புகளை பற்றிய சில தகவல்களை காட்டும்,\n" "உள்ளீட்டின் மொத்த எண் மற்றும் பிழையின் எண் மற்றும் மொழிமாற்றப்படாத தகவல்கள்\n" "வரிசையும் மற்றும் தற்போது காட்டிய உள்ளீட்டு நிலை.

" #: kbabel/kbabel.cpp:767 msgid "Perform &All Checks" msgstr "அனைத்து சரி பார்ப்புகளும்" #: kbabel/kbabel.cpp:774 msgid "C&heck Syntax" msgstr "இலக்கண பிழையை சரி பார்" #: kbabel/kbabel.cpp:1081 msgid "There are no changes to save." msgstr "சேர்க்க எந்த வாய்ப்பும் இல்லை" #: kbabel/kbabel.cpp:1162 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" "Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " "installation of KDE.\n" "Please start Catalog Manager manually." msgstr "" "KLauncher யை விவரப்பட்டி மேலாளர் ஆரம்பத்திற்கு பயன்படுத்த முடியவில்லை. நீங்கள் " "KDE யின் நிறுவலை பரிசோதிக்க வேண்டும்.\n" "தயவுசெய்து விவரப்பட்டி மேலாளரை கையடக்கமாக ஆரம்பிக்கவும்." #: kbabel/kbabel.cpp:1364 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "தற்போது உள்ள:%1" #: kbabel/kbabel.cpp:1370 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "மொத்தம்: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1375 #, c-format msgid "Fuzzy: %1" msgstr "Fuzzy: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1380 #, c-format msgid "Untranslated: %1" msgstr "மொழிபெயர்ப்பில்லா:%1" #: kbabel/kbabel.cpp:1537 msgid "RO" msgstr "RO" #: kbabel/kbabel.cpp:1568 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" "%1" msgstr "" "தகவல் பக்கத்தில் gettext யை திறக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "%1" #: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" "_: MessageBox text\n" "Spellchecking of multiple files is finished." msgstr "பல கோப்பின் பிழை திருத்தம் முடிந்தது." #: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" "_: MessageBox caption\n" "Spellcheck Done" msgstr "பிழைதிருத்தப்பட்டது" #: kbabel/kbabelview2.cpp:538 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " "the database:\n" "%1" msgstr "" "தரவில் இருக்கும் புலத்தின் தகவல் பட்டியலை எடுக்க முயற்சிக்கையில் பிழை:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview2.cpp:624 msgid "No difference found" msgstr "பாகுபாடு தோன்றவில்லை" #: kbabel/kbabelview2.cpp:628 msgid "Difference found" msgstr "பாகுபாடு இல்லை" #: kbabel/kbabelview2.cpp:636 msgid "No corresponding message found." msgstr "எவ்விதமான செய்தியும் இல்லை ." #: kbabel/kbabelview2.cpp:641 msgid "No corresponding message found" msgstr "எவ்விதமான செய்தியும் இல்லை ." #: kbabel/kbabelview2.cpp:696 msgid "Select File to Diff With" msgstr " Diffக்கு கோப்பினை தேர்வு செய்" #: kbabel/kbabelview2.cpp:710 msgid "loading file for diff" msgstr " diffவிற்காக கோப்பினை உள்ளிடு" #: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" "The search string has not been found yet.\n" "However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" "Please try later." msgstr "" "தேடும் சரம் இதுவரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n" "அப்பொழுது, இந்நேரத்தில் தேடப்படும் கோப்புகளில் இந்த உரை இருக்கலாம்.\n" "தயவுசெய்து பின்னர் முயலவும்." #: kbabel/kbabelview2.cpp:810 msgid "Do not show in this find/replace session again" msgstr "கண்டறி/ மாற்று அமர்வில் மறுபடியும் காட்டாது" #: kbabel/kbabelview2.cpp:825 msgid "Enter new package for the current file:" msgstr "புதிய கட்டுக்களை தற்போது உள்ள கோப்புகளுக்கு உள்ளிடு:" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" "Total words: %1\n" "\n" "Words in untranslated messages: %2\n" "\n" "Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 msgid "Word Count" msgstr "" #: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 msgid "Table:" msgstr "அட்டவணை:" #: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "" "

Character Selector

" "

This tool allows to insert special characters using double click.

" msgstr "" "" "

எழுத்து தேர்ந்தெடுப்பான்

" "

இந்த கருவி சிறப்பு எழுத்தை இரண்டுமுறை அழுத்தி நுழைய அனுமதிக்கும்.

" #: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 msgid "Go to Entry" msgstr "உள்ளீட்டுக்கு செல்" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 #: rc.cpp:6 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&போ" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Markings" msgstr "குறியிடுகள்" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&வேலை" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CVS" msgstr "CVS" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 #: rc.cpp:30 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "பிரதான" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 #: rc.cpp:33 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Navigationbar" msgstr "வழிநடத்தும் பார்" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "நடப்பில் உள்ள:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Overall:" msgstr "அனைத்தும்:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Current file:" msgstr "நடப்பில் உள்ள கோப்பு:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Validation:" msgstr "முடிவு:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 #: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "புது விவரங்கள்" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To be set dynamically:" msgstr "குணம் அமைக்க வேண்டும்:" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Include templates" msgstr "&வார்ப்புருக்களை சேர்த்துக் கொள்" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Use &wildcards" msgstr "சுருக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mark invalid as &fuzzy" msgstr "fuzzyக்கான செல்லாது குறி" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "" "

Mark invalid as fuzzy" "

\n" "

If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.

" msgstr "" "" "

செல்லாதவற்றை ஃபியுசியாக குறிக்கவும்" "

\n" "

இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து உருப்படிகள்,\n" "செல்லாத கருவியை அது கண்டுபிடிக்கும், கண்டிப்பாக\n" "ஃபியுசியாக குறிக்கப்பட்டது கோப்பு விளைவுகள் கண்டிப்பாக\n" "சேமிக்கப்படும்.

" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "&Do not validate fuzzy" msgstr " fuzzy தொடர்பும் இல்லை" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "" "

Do not validate fuzzy" "

\n" "

If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.

" msgstr "" "" "

ஃபியுசியை செல்லுபடி செய்யாதே" "

\n" "

நீங்கள் இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து உருப்படியும்\n" "ஃபியுசியாக குறியிட்டு செல்லுபடி ஆகாது.

" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Diff Source" msgstr "Diff மூலக்கூறு" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "" "

Source for difference lookup

\n" "

Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.

\n" "

You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.

\n" "

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.

\n" "

The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.

\n" "

You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.

" msgstr "" "" "

வெவ்வேறு பார்வைக்கான மூலம்

\n" "

மூலத்தை இங்கு தேர்வு செய்யலாம், பிரிவுகளை கண்டறிய \n" "இது உபயோகப்பட வேண்டும்.

\n" "

உங்களால் குறிப்பிட்ட msgstr அல்லது \n" "மாற்ற வேண்டிய தரவுத்தளத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்.

\n" "

நீங்கள் மாற்ற வேண்டிய தரவுத்தளத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், தரவுத்தளத்தில் இருந்து " "\n" "எடுக்கப்பட்ட செய்திகள் வேறுபடும்போது; பயன்படும், உங்களிடம் \n" "தானாக தரவுத்தளத்தில் சேர்க்கும் உள்ளீட்டை செயல்படுத்தும் இதன் \n" "பண்புகளின் உரையாடல்.

\n" "

கடைசி விருப்பம் PO-கோப்புகள் பயன்படுத்துபவருக்கு \n" "மேற்பார்வை பார்க்க பயன்படும்.

\n" "

நீங்கள் கோப்புகள தற்காலிகமாக கோப்பிலிருந்து செய்தியை \n" "கருவிகள்->வித்தியாசம்->வேறுப்பாட்டிற்காக கோப்பினை திற " "யை தேர்ந்தெடுக்கவும் \n" "கேபேபலின் முக்கிய சாளரம்.

" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Use &file" msgstr "கோப்பினை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Use messages from &translation database" msgstr "&மொழிபெயர்த்த தகவல்தளத்திலிருந்து செய்திகளை உபயோகி" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Use &msgstr from the same file" msgstr "அதே கோப்புகளில் இருந்து msgstrயை பயன்படுத்து " #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Base folder for diff files:" msgstr "வேறு கோப்புகளிற்கான மூல கோப்புகள்:" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "" "Base folder for diff files\n" "

Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.

\n" "

Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.

" msgstr "" "வெவ்வேறு கோப்புக்கான அடிப்படை அடைவு\n" "

இங்கு வேற்றுமை செய்யவேண்டிய கோப்புகளுக்கான கோப்புறையை \n" "வரையறுக்க முடியும். கோப்புகள் அதே இடத்தில் சேமிக்கப்பட்டிருந்தால் அடிப்படை \n" "கோப்புறையில் மூலகோப்புறையில் சேமித்திருக்கும் , KBabel ஆல் தன்னியக்கமாக \n" "சரியான கோப்பினை diff உடன் திறக்க முடியும்.\n" "

" "

இந்த விருப்பத்தேர்வு தரவுத்தளத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட \n" "தகவலாக இருந்தால் எந்த விளைவும் இருக்காது.

" #. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "மேல்" #. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "கீழ்" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "" "Welcome to Project Wizard!\n" "
\n" "

\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "

\n" "

\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "

\n" "

\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "

" msgstr "" "திட்ட பகுதிக்கு நல்வரவு!\n" "
\n" "

\n" "KBabelக்கான ஒரு புதிய மொழிப்பெயர்ப்பு திட்டத்தை\n" "அமைக்க இந்த பகுதி உதவுகிறது.\n" "

\n" "

\n" "முதலி, வடிவமைப்பு சேகரிக்கவேண்டிய கோப்பையும், திட்ட பெயரையும்\n" "குறிப்பிடவும்.\n" "

\n" "

\n" "அதில் மொழிப்பெயர்க்க ஒரு மொழியையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்\n" "மேலும் மொழிப்பெயர்ப்பு திட்டத்தின் ஒரு வகையையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்.\n" "

" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:174 rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Configuration File Name" "
\n" "The name of a file to store the configuration of the\n" "project.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

வடிவமைப்பு கோப்பு பெயர்" "
\n" "திட்ட வடிவமைப்பை சேகரிப்பதற்கு ஒரு கோப்பின்\n" "பெயர்.

\n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&மொழி:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 #: rc.cpp:184 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "Language" "
\n" "The destination language of the project, i.e., the language\n" "to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" "standard.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

\n" "மொழி" "
\n" "திட்டத்தின் மொழி, அதாவது, மொழியை அதில் மொழிப்\n" "பெயர்க்கவேண்டும். அது ISO 631 மொழி பெயரிடல்\n" "தரத்தை பின்பற்றவேண்டும்

\n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "திட்டப் & பெயர்:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 #: rc.cpp:196 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "" "

Project name" "
\n" "The project name is an identification of a project for\n" "you. It is shown in the project configuration dialog\n" "as well as in the title of windows opened for the project.\n" "
\n" "
\n" "Note: The project name cannot be later changed.<\n" "

" msgstr "" "" "

திட்டப் பெயர்" "
\n" "திட்டப் பெயர் என்பது ஒரு திட்டத்தின்\n" "அடையாளம். இது திட்ட வடிவமைப்பு உரையாடலிலும் மேலும் திட்டத்திற்கான\n" "சாளரங்களின் தலைப்பு திறக்கப்படும்போதும் தெரியும்.\n" "
\n" "
\n" "குறிப்பு: திட்டப் பெயரை பிறகு மாற்றமுடியாது.<\n" "

" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Project &type:" msgstr "திட்டம் &வகை:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 #: rc.cpp:218 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "

\n" "

Currently known types:\n" "

    \n" "
  • KDE: K Desktop Environment Internalization project
  • \n" "
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" "
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" "
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" "done
  • \n" "
\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

\n" "திட்ட வகை\n" "நன்கு தெரிந்த மொழிப்பெயர்ப்பு திட்டங்களின் குறிப்பிட்ட வகைக்கான\n" "அமைப்புகளை அமைக்க திட்ட வகை அனுமதிக்கிறது.\n" "உதாரணமாக, மதிப்பீடு கருவிகளை அமைக்கிறது,\n" "ஒரு வேகமுடுக்கி குறிப்பானையும் தலைப்பின் வடிவமைத்தலையும் அமைக்கிறது.\n" "

\n" "

நடப்பில் தெரியும் வகைகள்:\n" "

    \n" "
  • KDE: கே மேல்மேசை சூழல் தேசியமயமாக்குதல் திட்டம்
  • \n" "
  • க்னோம்: க்னோம் மொழிபெயர்ப்பு திட்டம்
  • \n" "
  • மொழிப்பெயர்ப்பு இயந்திரம்: மொழிப்பெயர்ப்பு திட்ட இயந்திரம்t
  • \n" "
  • மற்றவை: மற்றொரு வகை. அமைப்பு எதுவும் செய்யப்பட\n" "வில்லை
  • \n" "
\n" "

\n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Configuration &file name:" msgstr "வடிவமைப்பு கோப்பு பெயர்:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "கேடியி" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "GNOME" msgstr "க்னோம்" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Translation Project Robot" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தகவல்தளம்" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "" "" "

Translation Files

\n" "

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.

" msgstr "" "" "

மொழிப்பெயர்ப்பு கோப்புகள்

\n" "

உங்களுடைய அனைத்து PO மற்றும் POT கோப்புகள் உள்ள ஆவணத்தில் உள்ளீடுக\n" "இந்த ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் ஆவணங்கள் ஒரு மரமாக " "ஒன்றிணைக்கபடும்

" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "The Translation Files\n" "
" "
\n" "If the project contains more than one file to translate, it\n" "better to organize the files. \n" "\n" "KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" "\n" "
    \n" "
  • Templates: the files to be translated
  • \n" "
  • Translated files: the files already translated (at least\n" "partially)
  • \n" "
\n" "\n" "Choose the folders to store the files. If you\n" "leave the entries empty, the Catalog Manager\n" "will not work." msgstr "" "மொழிப்பெயர்ப்பு கோப்புகள்\n" "
" "
\n" "திட்டத்தில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மொழிப்பெயர்க்கவேண்டிய கோப்பு இருந்தால்,\n" "அது கோப்புகளை நிர்வகிக்கிறது. \n" "\n" "KBabel இரண்டு விதமான மொழிப்பெயர்ப்பு கோப்புகளை கண்டறிகிறது\n" "\n" "
    \n" "
  • வார்ப்புருக்கள்: மொழிப்பெயர்க்கவேண்டிய கோப்புகள்
  • \n" "
  • மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட கோப்புகள்: ஏற்கெனவே மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட " "கோப்புகள் (பகுதியாக\n" "வாவது)
  • \n" "
\n" "\n" "கோப்புகளை சேமிக்க அடைவுகளை தேர்ந்தெடு. உள்ளீடுகளை\n" "காலியாக விட்டால், பட்டியல் நிர்வாகி வேலை\n" "செய்யாது." #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Font for Messages" msgstr "செய்தியின் எழுத்துரு" #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Show only fixed font" msgstr "&குறிப்பிட்ட எழுத்துருவை மட்டும் காட்டும்" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Spelling" msgstr "&உச்சரிப்பு" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "D&iff" msgstr "D&iff" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "&Dictionaries" msgstr "&அகராதிகள்" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "பின்னணி நிறம்:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Color for "ed characters:" msgstr "மேற்கோள் இட்ட சொற்களுக்கு நிறம்" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Color for &syntax errors:" msgstr "வடிவமைப்பு பிழைகளுக்கான வண்ணம்:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for s&pellcheck errors:" msgstr "வடிவமைப்பு பிழைகளுக்கான வண்ணம்:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "" "Here you can setup a color to display identified mispelled " "words and\n" "phrases." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Color for &keyboard accelerators:" msgstr "தட்டச்சு முடுக்கிக்கான நிறம்:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Color for c-for&mat characters:" msgstr "சி-எழுத்துக்கு அமைப்புக்கு நிறம்" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Color for &tags:" msgstr "குறியிடுகளின் நிறம்:" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Au&tomatically start search" msgstr "தானாகவே துவங்கும் தேடல்" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "" "

Automatically start search

\n" "

If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "

" "

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.

" msgstr "" "" "

தானாகவே தேடலை துவக்கு

\n" "

இது செயலாக்கப்பட்டால்,தேடல் தானாகவே துவக்கப்படும் \n" "தொகுப்பில் எப்போதெல்லாம் நீங்கள் வேறொரு உள்ளிட்டுக்கு மாற்றுகிறிரோ. உங்களால் \n" "விரிபெட்டியில் எங்கு தேட வேண்டும் என்று தேர்வு செய்யலாம் " "முன்னிருப்பு அகராதி.\n" "

" "

நீங்கள் கைமுறையாக கூட தேட தொடங்கலாம் எப்படியென்றால் சொடுக்கும் போது \n" "தோன்றும் விரிபட்டியில் ஒரு உள்ளிட்டை தேர்வு செய்யலாம் \n" "அகராதிகள்->தேடு... அல்லது கருவிப்பட்டியில் சிறிது நேரம் அகராதி பொத்தானை " "\n" "அழுத்தி கொண்டு இருந்தால் கூட தேடலாம்.

" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "D&efault dictionary:" msgstr "தவறான அகராதி:" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "" "

Default Dictionary

\n" "

Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" "

You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "

" msgstr "" "" "

முன்னிருப்பு அகராதி

\n" "

முன்னிருப்பாக தேட இங்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" "இந்த அமைப்பு தானாக தேடுதல் ஆரம்பிக்கும் போது பயன்படுகிறது \n" "அல்லது கருவிப்பட்டியலில் உள்ள அகராதி பொத்தானை அழுத்தும் போதும்.

\n" "

அகாரதிகளை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் வெவ்வேறு அகராதியை உள்ளமைக்க முடியும் \n" "விரும்பிய அகராதியில் அமைப்புகள்->அகராதியை உள்ளமையிலிருந்து. \n" "

" #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&தலைப்பு:" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "A&utomatically unset fuzzy status" msgstr "தானே fuzzy நிலைமையை தொடக்க நிலையாக்கு" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

Automatically unset fuzzy status

\n" "

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).

" msgstr "" "" "

தானாகவே இடைநிலை நிலவரத்தை அமைக்கப்படாது

\n" "\n" "

இது செயலாக்கப்பட்டால் மற்றும் நீங்கள் இடைநிலை உள்ளீடைத் தொகுத்தல், " "இடைநிலையின் நிலவரம் தானாகவே அமைக்கப்படாது\n" "\n" "(அதாவது தொடரின் , இடைநிலை\n" "\n" "உள்ளீடு குறிப்புரையிலிருந்து நீக்கப்பட்டது).

" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Use cle&ver editing" msgstr "நல்ல திருத்தியை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 #: rc.cpp:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

Use clever editing

\n" "

Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.

\n" "

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.

" msgstr "" "" "

க்ளவர் திருத்துதலை பயன்படுத்து/

\\n\n" "

உரையை சுலபமாக உள்ளிட இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்\n" "KBabel சில குறிப்பிடப்பட வேண்டிய விசேஷ எழுத்துக்களை பார்த்துக்கொள்ளும். \n" "உதாரணமாக '\\\"' உள்ளிட்டால் அது \n" "'\\\\\\\"' இவ்வாறாக வரும், திரும்பு என்பதை அழுத்தினால் அது தானாகவே முடிவில்\n" "வெற்றிடத்தை சேர்த்துக்கொள்ளும். Shift+Returnஐ அழுத்தினால் அது \n" "'\\\\n' ஐ முடிவில் சேர்த்துக்கொள்ளும்.

\\n\n" "

இது ஒரு குறிப்புதான். இலக்கணபி பிழையாக உள்ள உரையை கூட \n" "உருவாக்கமுடியும்.

" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Automatic Checks" msgstr "தானாகவே சரி பார்" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" "" "

Error recognition

\n" "

Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "

" msgstr "" "" "

பிழை கண்டுபிடிப்பு

\n" "

இங்கு பிழையை எப்படி காட்ட வேண்டும் என்பதை அமைக்க முடியும். \n" "பிழையில் பீப் செய் பீப் மற்றும்பிழையின் போது உரையின் வண்ணத்தை " "மாற்று \n" "மொழிமாற்றப்பட்ட உரையின் வண்ணத்தை மாற்றுகிறது. எதுவும் செயல்படுத்தவில்லை \n" "என்றால், நீங்கள் இன்னும் தகவலை நிலைப்பட்டியலில் காணமுடியும்.\n" "

" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "பீப்யின் பிழை " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Change te&xt color on error" msgstr "பிழை வரும்போது உரையின் நிறத்தை மாற்று " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "A&ppearance" msgstr "காட்சி " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "H&ighlight syntax" msgstr " தொடர் அமைப்பை தனிப்படுத்தல்" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Highlight backgrou&nd" msgstr "தனிப்படுத்துவதின் பின்னணி" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Mark &whitespaces with points" msgstr "வெற்றிடங்களை புள்ளிகளாக குறி" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "&Show surrounding quotes" msgstr "&மேற்கோளை காட்டு" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Status LEDs" msgstr "LEDன் நிலை" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "" "" "

Status LEDs

\n" "

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" "
" msgstr "" "" "

நிலைமை LEDs

\n" "

நிலைமைLEDs காட்சி எங்கு உள்ளதோ அங்கு தேர்வு செய்யுங்கள் மற்றும் அதன் " "நிறத்தையும் தேர்வு செய்யுங்கள்.

" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Display in stat&usbar" msgstr "நிலைப்பட்டியலை காட்டு" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Display in edi&tor" msgstr "திருத்துவோரை காட்டு" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 #: rc.cpp:491 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "நிறம்" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Added Characters" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட எழுத்துக்கள்" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Ho&w to display:" msgstr "எப்படி காட்ட:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "நிறம்:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Removed Characters" msgstr "நீக்கப்பட்ட எழுத்துக்கள்" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "How &to display:" msgstr "எப்படி காட்ட:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 #: rc.cpp:515 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Highlighted" msgstr "தனிப்படுத்தி காட்டு" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Underlined" msgstr "கோடிடு" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Stroked Out" msgstr "கோடிட்டு காட்டு" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 #: rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Choose What You Want to Spell Check" msgstr "எதற்கு சொல் திருத்தி வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 #: rc.cpp:530 rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Spell check only the current message." msgstr "தற்போது உள்ள தகவலுக்கு சொல் திருத்தம் செய்." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 #: rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "A&ll messages" msgstr "அனைத்து செய்திகளும்" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "Spell check all translated messages of this file." msgstr "இக்கோப்பில் உள்ள மொழிப்பெயர்த்த தகவலுக்கு சொல்திருத்தம் செய்." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "C&urrent message only" msgstr "தற்போதைய செய்தி மட்டும்" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 #: rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" msgstr "நடப்புச் செய்தியில் இருந்து கோப்பின் முடிவு வரை." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "&From beginning of file to cursor position" msgstr "கோப்பின் துவக்கத்திலிருந்து இடங்காட்டி வரை" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " "position." msgstr "" "கோப்பின் ஆரம்பத்தில் இருந்து காட்டிநிலை வரை எழுத்துப் பிழையை திருத்தவும். " #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "F&rom cursor position to end of file" msgstr "இடங்காட்டி முதல் கோப்பின் இறுதி வரை." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" "தற்போது உள்ள இடங்காட்டி முதல் கோப்பின் இறுதி வரை சொல் திருத்தம் செய்யவும்." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "S&elected text only" msgstr "தேர்வு செய்த எழுத்து மட்டும்" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Spell check only the selected text." msgstr "தேர்வு செய்த எழுத்து மட்டும் சரி பார்" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "U&se this selection as default" msgstr "இத்தேர்வை முன்னிருப்பு போல உபயோகி" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Check this, to store the current selection as default selection." msgstr "நடப்பு தேர்வை முன்னிருப்பு தேர்வாக சேமிப்பதற்கு இதை சரிபார்க்க" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 #: rc.cpp:572 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "&Path to Compendium File" msgstr "தகவல் துறைக்கான வழி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 #: rc.cpp:578 rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "Onl&y whole words" msgstr "முழுமையான வார்த்தை மட்டும்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 #: rc.cpp:581 rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Case sensiti&ve" msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 #: rc.cpp:584 rc.cpp:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "A text matches if:" msgstr "ஒரு உரை பொருந்துவதாக இருக்குமாயின்....." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 #: rc.cpp:587 rc.cpp:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&qual to searched text" msgstr "தேடல் உரைக்கு சமம்." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 #: rc.cpp:590 rc.cpp:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains a &word of searched text" msgstr "தேடல் உரையின் ஓர் &வார்த்தை உள்ளது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 #: rc.cpp:593 rc.cpp:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntained in searched text" msgstr "தேடல் உரையில் உள்ளது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 #: rc.cpp:596 rc.cpp:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Similar to searched text" msgstr "தேடல் உரைக்கு ஒப்பாகும்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 #: rc.cpp:599 rc.cpp:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains searched te&xt" msgstr "தேடப்பட்ட உரைகள் அடங்கியன" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 #: rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Ignore &fuzzy strings" msgstr "இடைநிலை தொடர்ச்சிகளை நிராகரி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 #: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "தரவு தளம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "DB folder:" msgstr "DB அடைவு:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Automatic update in kbabel" msgstr "kபாபேல் தானே புதுப்பிக்கும் " #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "New Entries" msgstr "புதிய உள்ளீடுகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "எழுத்தாளர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "From kbabel" msgstr "kbabel லிலிருந்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Algorithm" msgstr "படிநிலை" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Minimum score:" msgstr "குறைந்த மதிப்பெண்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Algorithms to Use" msgstr "பயன்படுத்தும் அல்கோரிதம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 #: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "மதிப்பெண்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Fuzzy sentence archive" msgstr "Fuzzy தொடர்க்கான காப்பகம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 #: rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "அகராதி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "Exact " msgstr "மிகச்சரி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "Sentence by sentence" msgstr "ஒவ்வொரு வாக்கியமாக" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Alphanumeric" msgstr "எண் எழுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Word by word" msgstr "ஒவ்வொரு வார்த்தையாக" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Dynamic dictionary" msgstr "இயங்குநிலை அகராதி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Preferred number of results:" msgstr "விரும்பிய எண்களாலான முடிவுகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "வெளியீடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Output Processing" msgstr " செயலாக்குதல் வெளியிடூ" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "First capital letter match" msgstr "First capital letter match" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "All capital letter match" msgstr "All capital letter match" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Accelerator symbol (&&)" msgstr "இயல்பான குறி(&&)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "Try to use same letter" msgstr "அதே வார்த்தையை உபயோகிக்க முயற்ச்சிக்கவும்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 #: rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Custom Rules" msgstr "ஆயத்த விதிகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Original string regexp:" msgstr "உண்மையான சரம் regexp:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "செயற்படுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விவரம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Replace string:" msgstr "சர மாற்று:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Translated regexp(search):" msgstr "மொழிப்பெயர்த்த regexp(தேடல்):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Check language" msgstr "மொழியை பரிசோதி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Use current filters" msgstr "தற்போது உள்ள வடிகட்டியை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Set date to today" msgstr "தேதியை இன்றைக்கு அமை" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "மூலங்கள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Scan Now" msgstr "இப்போது வருடுக" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Scan All" msgstr "அனைத்தையும் வருடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Edit Source" msgstr "மூலத்தை திருத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Additional Informations" msgstr "கூடுதல் தகவல்கள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Project name:" msgstr "திட்டம் பெயர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Project keywords:" msgstr "திட்டம் பெயர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "General Info" msgstr "பொதுவான தகவல்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Single File" msgstr "ஒற்றை கோப்பு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Single Folder" msgstr "ஒற்றை அடைவு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Recursive Folder" msgstr "சுழல் அடைவு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Source name:" msgstr "மூலப் பெயர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "வகை:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Setup Filter..." msgstr "வடிகட்டி அமைத்தல்..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Use filter" msgstr "வடிகட்டியை உபயோகப்படுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "DBSEPrefWidget" msgstr "DBSEPrefWidget" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 #: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Generic" msgstr "பிறப்பு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 #: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Search Mode" msgstr "தேடும் வகை" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Search in whole database (slow)" msgstr "தகவல் தளத்தில் தேடு[மேதுவக]" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 #: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "" "Scroll the whole database and return everything that matches \n" "according to the rules defined in tabs Generic \n" "and Match" msgstr "" "மொத்த தரவுத்தளத்தையும் உருட்டு மற்றும் Generic \n" "Match தத்தலில் வரையறுக்கப்பட்டவற்றில் \n" "அனைத்திலும் பொருந்தாதவற்றை வெளியிடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 #: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" msgstr "பட்டியலில் தேடு\"நல்ல சாவி\"[நல்லது]" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 #: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "" "Search in a list of good keys (see Good keys " "tab) with rules defined in Search tab.\n" "This is the best way to search because the good keys " "list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " "smaller than the whole database." msgstr "" "பட்டியல் நல்ல விசைகள் லில் தேடு ( நல்ல விசைகள் " "தத்தலில் பார்) விதிகள் தேடு தத்தலில் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "இதுவே தேடுதலுக்கான சிறந்த வழி ஏனென்றால் நல்ல விசைகள் " "பொதுவாக உங்கள் அனைத்து கேள்விகளுக்கும் பொருந்தும். அப்பொழுது, இது மொத்த " "தரவுத்தளத்தை விட சிறியது." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 #: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" msgstr "பட்டியலில் சேர்\"நல்ல சாவி\"[வேகம்]" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 #: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "" "Returns the whole good keys list. Rules defined in " "Search tab are ignored." msgstr "" "மொத்த நல்ல விசைகள் பட்டியலை வெளியிடும். Search " "தத்தலில் வரையறுக்கப்பட்டுள்ள விதிகள் விடப்பட்டன." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 #: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உணர்வுடைய" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 #: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " "use Return the list of \"good keys\" search mode." msgstr "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " "use Return the list of \"good keys\" search mode." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 #: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Normalize white space" msgstr "பொதுவான வெற்றிடம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 #: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" "It also substitutes groups of more than one space character with only one space " "character." msgstr "" "வரியில் முன்னும் பின்னும் வெள்ளை இடைவெளிகளை நீக்கு.\n" "இது குழுவாக ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட வெற்றிட எழுத்துடன் ஒரே ஒரு வெற்றிடத்தை மாற்றும்." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 #: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Remove context comment" msgstr "சுழல் குறிப்பை நீக்கு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 #: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "Remove, if exists, the _:comment" msgstr "வெளியேற்று,ஏதேனும் குறிப்பு இருந்தால்_:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Character to be ignored:" msgstr "மறக்கவேண்டிய எழுத்துக்கள்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "தேடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 #: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Matching Method" msgstr "பொருந்தும் முறை" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 #: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Query is contained" msgstr "கேள்வி அடங்கப்பட்டது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 #: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "Match if query is contained in database string" msgstr "தகவல்தள சரத்தில் வினவல் இருந்தால் பொருத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "Query contains" msgstr "கேள்வி " #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 #: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Match if query contains the database string" msgstr "வினவத்தில் தகவல்தள சரம் இருந்தால் பொருத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 #: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Normal text" msgstr "சாதாரண உரை" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "Consider the search string as normal text." msgstr "தேடல் தொடர்ச்சிகளை சாதாரண உரையாக கருதவும்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 #: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Equal" msgstr "சமம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 #: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Match if query and database string are equal" msgstr "தகவல்தள சரம் மற்றும் வினவல் சமமாக இருந்தால் பொருத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 #: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "வழக்கமான கூற்று" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Consider the search string as a regular expression" msgstr "தேடலுக்கான தொடரை ஓர் சாதாரண தொடராகக் கருதலாம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 #: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "Word Substitution" msgstr "வார்த்தை மாற்றம்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "" "If you use one or two word substitution " "each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " "search engine will also search for all phrases that differ from the original " "one in one or two words." "

\n" "Example:" "
\n" "If you search for My name is Andrea and you have activated " "one word substitution you may also find phrases like " "My name is Joe or Your name is Andrea." msgstr "" "நீங்கள் ஒன்று அல்லது இரண்டு சொல் மாற்றங்கள் " "ஒவ்வொரு முறையும் குறிப்பிட்ட சொல் எண்ணிக்கையோடு தேடும், தேடும் பொறியும் அனைத்து " "தொடரையும் ஒன்று அல்லது இரண்டு மூலததொடருடன் தேடும்." "

\n" "எடுத்துக்காட்டு:" "
\n" "நீங்கள் எண் பெயர் அந்த்ரியா என்று தேடினால் மற்றும் நீங்கள் ஒரு சொல் " "மாற்றத்தை செயல்படுத்தி இருந்தால்என் பெயர் ஜோ அல்லது " "உங்கள் பெயர் அந்த்ரியா என்றும் கண்டுபிடிக்க முடியும்." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 #: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Use one word substitution" msgstr "ஓர் வார்த்தை மாற்றத்தை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 #: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Max number of words in the query:" msgstr "கேள்விக்கான அதிகப்படியான வார்த்தைகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 #: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Use two word substitution" msgstr "இரு வார்த்தை மாற்றத்தை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "[A-Za-z0-9_%" msgstr "[A-Za-z0-9_%" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "]" msgstr "]" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 #: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Local characters for regular expressions:" msgstr "வழக்கமான தொடருக்கான உள்ளிருப்பு எழுத்து:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 #: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Database folder:" msgstr "தகவல்தள அடைவு:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 #: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Auto add entry to database" msgstr "தகவல் தளத்திற்கு தானே பதிவை சேர்த்தல்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 #: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " "someone (may be kbabel)" msgstr "" "புதிய மொழிப்பெயர்ப்பு யாராவது கண்டால்(kbabel ஆகக் கூட இருக்கலாம்) " "தரவுத்தளத்திற்கு தானாகவே ஒரு உள்ளீடை சேர்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 #: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Auto added entry author:" msgstr "தானே சேர்த்த பதிவு எழுதியவர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 #: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Put here the name and email address that you want to use as " "last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " "you modify a translation with kbabel)." "

" msgstr "" "Put here the name and email address that you want to use as " "last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " "you modify a translation with kbabel)." "

" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Scan Single PO File" msgstr "ஒரு பிஒ கோப்பினை வருடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Scan Folder" msgstr "ஆவணத்தை வருடுகிறது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders" msgstr "ஆவணம் மற்றும் உப ஆவணங்களை வருடு..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "Scanning file:" msgstr "கோப்பினை வருடுகிறது:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 #: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Entries added:" msgstr "உள்ளிடுகளை சேர்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Total progress:" msgstr "மொத்த முன்னேற்றம்:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 #: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Processing file:" msgstr "கோப்பினை செயலாக்குகிறது:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Loading file:" msgstr "கோப்பினை உள்ளீடுகிறது:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Repeated Strings" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "Good Keys" msgstr "நல்ல விசைகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Here you can define how to fill the good keys list." "

\n" "You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " "inserted in the good keys list." "

\n" "You can also set the minimum number of words of the key that the query must " "have to insert the key in the list." "

\n" "These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " "result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." "

\n" "Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் நல்ல விசை பட்டியலை எப்படி நிரப்புவதென்று வரையறுக்க " "முடியும்." "

\n" "நீங்கள் நல்ல விசை பட்டியல் செருக வேண்டிய விசைகளில் குறைந்த எண்ணை " "அமைக்கலாம்." "

\n" "நீங்கள் இங்கு செருக வேண்டிய விசைகளில் குறைந்த எண்ணை அமைக்கலாம்." "

\n" "இந்த இரண்டு எண்ணும் மொத்த வார்த்தை எண்ணிக்கையுடைய சதவீதம். இயக்கியின் சதவீதம் " "ஒன்றைவிட சிறியதாக இருந்தால் ஒன்றாக அமைக்கும்." "

\n" "கடைசியாக நீங்கள் அதிகபட்ச பட்டியலின் உள்ளீட்டு எண்ணை அமைக்க முடியும்." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" msgstr "வினவலிலும் உள்ள விசையின் குறைந்தபட்ச சொற்களின் எண்ணிக்கை (%):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Minimum number of query words in the key (%):" msgstr "விசையில் உள்ள குறைந்தபட்ச வினவல் சொற்களின் எண்ணிக்கை (%):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Max list length:" msgstr "அதிகபட்ச பட்டியலின் நீளம் " #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Frequent Words" msgstr "அடிக்கடி வரும் வார்த்தைகள்" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Discard words more frequent than:" msgstr "அடிக்கடி நிராகரிக்கும் வார்த்தைகளை விட:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "/10000" msgstr "/10000" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Frequent words are considered as in every key" msgstr "அடிக்கடி உபயோகப்படுத்தும் வார்த்தைகள் சாவியாகக் கருதப்படும்." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 #: rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Scan Single PO File..." msgstr "ஒரு பிஒ கோப்பினை வருடு" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "Scan Folder..." msgstr "ஆவணத்தை வருடு..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders..." msgstr "ஆவணம் மற்றும் உப ஆவணங்களை வருடு..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "&Path to auxiliary file:" msgstr "துணைநிலைக் கோப்புக்கான &வழி" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "&Ignore fuzzy entries" msgstr "fuzzy உள்ளிடுகளை ஒதுக்குவது" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "" "" "

\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "

    \n" "
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " "package
  • \n" "
  • @LANG@: the language code
  • \n" "
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " "nth folder counted from the filename
  • \n" "

" msgstr "" "" "

\n" "தொடரும் மாறிகள் பாதை கிடைத்தால் மாற்றப்படும்:\n" "

    \n" "
  • @PACKAGE@: தற்போது மொழிமாற்றப்பட்ட பயன்பாடு அல்லது தொகுப்பு
  • \n" "
  • @LANG@: மொழி குறியீடு
  • \n" "
  • @DIRn@: n ஒரு உடன்பாட்டு முழு எண். இது n ஆவது கோப்புறையாக " "நீட்டித்து கோப்பு பெயரால் எண்ணப்படும்
  • \n" "

" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" msgstr "&மொத்தம்:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 msgid "Found in:" msgstr "உள்ளே தேடு:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 msgid "Translator:" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 msgid "Date:" msgstr "தேதி:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 msgid "&More" msgstr "&மேலும்" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 msgid "Score" msgstr "மதிப்பெண்" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 msgid "Original" msgstr "மூலம்" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 msgid "Translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 msgid "< &Previous" msgstr "<&முன்பிருந்த " #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 msgid "&Next >" msgstr "&அடுத்து>" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 msgid "Edit File" msgstr "கோப்பினை திருத்து" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 #, c-format msgid "Edit File %1" msgstr "%1 கோப்பினை திருத்து" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 #, c-format msgid "Send bugs to %1" msgstr "வழுக்களை %1க்கிற்கு அனுப்பு" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 msgid "Authors:" msgstr "எழுதியவர்கள்:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 msgid "Thanks to:" msgstr "நன்றி:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 msgid "No information available." msgstr "தகவல் எதும் இல்லை" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 #, c-format msgid "Configure Dictionary %1" msgstr "%1 அகராதியை அமை" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 #, c-format msgid "" "There was an error starting KBabel:\n" "%1" msgstr "" " Kபாபேலை துவங்கும்போது பிழை:\n" "%1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 msgid "There was an error using DCOP." msgstr "DCOPயை உபயோகிக்கும் போது பிழை" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 msgid "" "The \"Translation Database\" module\n" "appears not to be installed on your system." msgstr "" "\"மொழிபெயர்ப்பு தரவுத்தளம்\" கூறு\n" "கணினியில் நிறுவப்படவில்லை என்று காணப்படுகிறது." #: kbabeldict/main.cpp:114 msgid "KBabel - Dictionary" msgstr "KBabel - அகராதி" #: kbabeldict/main.cpp:115 msgid "A dictionary for translators" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளருக்கான அகராதி" #: kbabeldict/main.cpp:116 msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict உருவாக்குபவர்" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 msgid "TMX Compendium" msgstr "TMX தகவல்" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "TMX கோப்பினுள் தேடுவதற்க்கான ஓர் அங்கம்" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

Parameters

" "

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " "want to perform a case sensitive search.

" msgstr "" "" "

அளபுருக்கள்

" "

PO கோப்பிற்குள் fine-tune தேடல் இங்கே செய்யமுடியும். எடுத்துக்காட்டிற்கு, " "எழுத்து வடிவுணர்வு தேடலை செய்வது.

" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 msgid "" "" "

Comparison Options

" "

Choose here which messages you want to have treated as a matching " "message.

" msgstr "" "" "

பொருத்தும் விருப்பத்தேர்வுகள்

" "

இனமான செய்தியாக எந்த செய்தியைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்று இங்கே தேர்வு " "செய்யவும்.

" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" "" "

3-Gram-matching

" "

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " "the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" msgstr "" "" "

3-கிரம்-பொருத்தம்

" "

ஒரு தகவல் பொருத்தங்கள் மற்றொன்றுடன் பெரும்பாலான அதன் 3-கடித குழுக்கள் " "மற்றொரு தகவல் உள் கொண்டிருந்தது அதாவது 'abc123' பொருத்தம் 'abcx123c12'.

" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 msgid "" "" "

Location

" "

Configure here which file is to be used for searching.

" msgstr "" "" "

இடம்

" "

எந்தக் கோப்புகளை தேடுவதற்கு பயன்படுத்த வேண்டும் என்று இங்கே " "வடிவமைக்கவும்.

" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 msgid "Loading PO compendium" msgstr "பிஒ தகவல் தளத்தை உள்வாங்குகிறது" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" msgstr "TMX தகவல் தளத்தை உள்வாங்குகிறது" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 msgid "Cannot open the file." msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 msgid "Cannot parse XML data." msgstr " XML தகவலை பகுக்க முடியவில்லை " #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 msgid "Unsupported format." msgstr "வடிவம் ஆதரவு இல்லை" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 msgid "" "Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "TMX கம்பென்டியம் தொகுதிக்கான கோப்பினை படிக்க முயற்சி செய்யும்போது பிழை:\n" "%1\n" "காரணம்: %2" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 msgid "Building indices" msgstr "உருக்குறிகள் உருவாக்கப்படுகின்றன" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 msgid "Empty database." msgstr "காலி தகவல்தளம்" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 msgid "PO Compendium" msgstr "PO " #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a PO file" msgstr "PO கோப்பினுள் தேடுவதற்கான ஓர் அங்கம்" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

Parameters

" "

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " "to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " "ignored.

" msgstr "" "" "

அளவுருக்கள்" "

இங்கு POகோப்பில் தேடுவதில் நீங்கள் கூர்மையாக்கலாம்.உதாரணத்திற்கு, நீங்கள் " "எழுத்துணர்வு தேடலை செயல்படுத்தும் அல்லது வேண்டுமானால் இடைநிலை செய்திகளையும் " "தவிர்க்கலாம்." #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" "%1" msgstr "" "POஇணைப்பு தொகுதி கோப்பினை படிக்கும் போது பிழை:\n" "%1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 msgid "Translation Database" msgstr "மொழிபெயர்க்கும் தகவல்தளம்" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 msgid "A fast translation search engine based on databases" msgstr "ஒரு தகவல் தளத்தை அடிப்படையாக கொண்ட ஒரு துரிதமொழிபெயர்ப்பு " #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 msgid "CHUNK BY CHUNK" msgstr "CHUNK BY CHUNK" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" "

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " "translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." "
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
" msgstr "" "

சிறிது சிறிதாக

CHANGE THIS TEXT!!!! இந்த மொழிமாற்றம் ஃபசி தொடர் " "தரவுத்தள மொழிமாற்றத்தின் மூலம் பெறப்பட்டது." "
அதனால் மட்டும் இல்லை. மொழிமாற்றம் இடைநிலையாக இருக்கலாம்." "
" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 msgid "DYNAMIC DICT:" msgstr "DYNAMIC DICT:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" "

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " "correlation of original and translated words." "
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
" msgstr "" "

இயங்குநிலை அகராதி

இது ஒரு இயங்குநிலை அகராதி மூல மற்றும் " "மொழிபெயர்க்கப்பட்ட வார்த்தைகளுக்கும் தொடர்புக்குத் தேடும்." "
அதனை நம்பியிருக்கக் கூடாது. மொழிபெயர்ப்புகள் இடைநிலையாகக் கூட " "இருக்கலாம்." "
" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 #, fuzzy msgid "Create Database" msgstr "தகவல்தளத்தை உருவாக்கவும்" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" "The name you chose is already used.\n" "Please change the source name." msgstr "" "இந்த பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது.\n" "தயவு செய்து பெயரை மாற்றவும்." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 msgid "Name is Not Unique" msgstr "பெயர் தனிப்பட்டது இல்லை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 #, c-format msgid "Scanning file: %1" msgstr "%1 கோப்பினை வருடுகிறது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 #, c-format msgid "Entries added: %1" msgstr "உள்ளிட்டவை சேர்:%1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "பிழை இல்லை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 msgid "" "Database folder does not exist:\n" "%1\n" "Do you want to create it now?" msgstr "" "தகவல்தள ஆவணங்கள் இல்லை:\n" "%1\n" "இப்போது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "ஆவணத்தை வருடுகிறது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" msgstr "%1 ஆவணத்தை உருவாக்க முடியாது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 msgid "" "

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " "another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " "database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " "database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " "need to choose one of them." "
" "
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " "the new version, the old database files will be left alone and you need to " "remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " "files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" msgstr "" "

முந்தைய கேபபேல் இருந்து தரவுத்தள காப்பு தரவுதளம் உள்ளது. அப்போது, கேபபேல் " "புதிய தரவுத்தளத்தை (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) உருவாக்கும். விளைவாக, " "உங்கள் கேபபேல் நிறுவல் இரண்டு தரவுத்தள கோப்பு பதிப்பை கொண்டுள்ளது. துரதிஷ்டமாக, " "பழைய மற்றும் புதிய பதிப்புகளை இணைக்க முடியாது. நீங்கள் ஏதாவது ஒன்றை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." "
" "
நீங்கள் பழைய பதிப்பை தேர்ந்தெடுத்தால், புதிய ஒன்று நீக்கப்படும். நீங்கள் " "புதிய ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்தால், பழைய தரவுத்தள கோப்புகள் அப்படியே விடப்படும் " "மற்றும் அவற்றை நீங்கள் கைமுறையாக நீக்க வேண்டும். அல்லது இந்த செய்தி திரும்பவும் " "காட்டப்படும் (பழைய கோப்புகள் $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*, " "பழைய இல் உள்ளது).

" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 msgid "Old Database Found" msgstr "பழைய தகவல்தளம் கிடைத்துள்ளது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 msgid "Use &Old Database" msgstr "பழைய தகவல்தளத்தை உபயோகப்படுத்து" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 msgid "Use &New Database" msgstr "புதிய தகவல்தளத்தை உபயோகப்படுத்து" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" "Database files not found.\n" "Do you want to create them now?" msgstr "" "தகவல்தள கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை.\n" "இப்போது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "தகவல்தளத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 msgid "Another search has already been started" msgstr "மேலும் ஒர் தேடல் ஏற்கனவே துவங்கப்பட்டது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" msgstr "தற்போது தேட முடியாது:a PO கோப்பு வருடல் செயலில் இருக்கிறது. " #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 msgid "Unable to open the database" msgstr "தகவல்தளத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 msgid "Database empty" msgstr "காலி தகவல்தளம்" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 msgid "No entry for this package in the database." msgstr "இந்த தகவல்தளத்தில் உள்ள தொகுப்பிற்கு பதிவு இல்லை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 msgid "Searching for %1 in database" msgstr "தகவல்தளத்தில் %1ஐ தேடுகிறது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 msgid "Looking for repetitions" msgstr "நிறைவுக்கான பார்வை" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 msgid "Minimum Repetition" msgstr "குறைந்தபட்ச தொடர்ச்சி" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" msgstr "" "திரும்ப வரும் தொடர்ச்சிகளை தேடுவதற்கான குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கையை எழுதவும்." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 msgid "Searching repeated string" msgstr "திரும்ப வரும் தொடர்ச்சிகளை தேடுகின்றது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 msgid "Select Folder to Scan Recursively" msgstr "சுழல் வருடலுக்கான ஆவணத்தை தேர்வுச் செய்யவும்." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 #, c-format msgid "Scanning folder %1" msgstr "%1 ஆவணத்தை வருடுகிறது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 msgid "Select Folder to Scan" msgstr "வருடுவதற்கான ஆவணத்தை தேர்ந்தெடு" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 msgid "Select PO File to Scan" msgstr "PO கோப்புகளை தேர்வு செய்து வருடு" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 #, c-format msgid "Scanning file %1" msgstr "கோப்பு வருடுதல் %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 msgid "Searching words" msgstr "வார்த்தைகளை தேடுகிறது" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 msgid "Process output" msgstr "வெளியீட்டின் செயலாக்கம்" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 msgid "PO Auxiliary" msgstr "PO அகராதி" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 msgid "Loading PO auxiliary" msgstr " PO உபரியை உள்ளிடு" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" "%1" msgstr "" " PO துணை நிலை கூறுக்காக கோப்பினை திறக்க முயற்சி செய்யும் பொது பிழை உள்ளது.%1" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 msgid "Building index" msgstr "அட்டவணையை உருவாக்கு" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 msgid "A simple module for exact searching in a PO file" msgstr "PO கோப்புகளில் தேடுவதற்கான ஒரு எளிய கூறு " #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 msgid "Search in module:" msgstr "பகுதியில் தேடு;" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 msgid "&Start Search" msgstr "தேடலை துவக்கு" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 msgid "Sea&rch in translations" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளரின் தேடல்" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 msgid "Settings:" msgstr "அமைப்புகள்;" #: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 msgid "Report Bug..." msgstr "பிழை அறிவி..." #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 msgid "KBabelDict" msgstr "KBabelDict" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 msgid "About Module" msgstr "பகுதியை பற்றி " #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 msgid "Hide Sett&ings" msgstr "அமைப்புகளை மறை" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 msgid "Show Sett&ings" msgstr "அமைப்புகளை காட்டு" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to not use\n" "Do not use:" msgstr "பயன்படுத்த கூடாது" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to use\n" "Use:" msgstr "" "பயன்படுத்தும் அகராதி\n" "பயன்" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 msgid "Move &Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 msgid "Move &Down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 msgid "Con&figure..." msgstr "அமைப்பு" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There was also an error while reading the header.\n" #~ "Please check the header." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "தலைப்பை படிக்கும் போதும் தவறுகள் இருக்கும் தயவு செய்து தலைப்பை சரிபார்க்கவும்" #~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!" #~ msgstr "msgfmt ஒடவைக்க இயலவில்லை. உங்கள் பாதையில் msgfmt உள்ளதா என்று தயவு செய்து உறுதிபடுத்தவும்!" #~ msgid "" #~ "Can not instantiate a validation tool.\n" #~ "Please, check your installation." #~ msgstr "" #~ "செல்லுபடிச் சோதனை கருவியை துவக்க இயலவில்லை.\n" #~ "தயவு செய்து, உங்களுடைய நிறுவலை சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers" #~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 KBabel உருவாக்குப்பவர்" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்" #~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files" #~ msgstr "*.po *.pot|Gettext Files" #~ msgid "CVS Status" #~ msgstr "சிவிஎஸ் நிலை" #~ msgid "all" #~ msgstr "எல்லாம் " #~ msgid "&Silent commit" #~ msgstr "மெதுவாக நிறைவேற்று" #, fuzzy #~ msgid "DiffPreferences" #~ msgstr "பாகுபாடு இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "ColorPreferences" #~ msgstr "பாகுபாடு இல்லை" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "நிறம்" #~ msgid "" #~ "

Colors

\n" #~ "

Define here which colors you want to be used in the Editor. \n" #~ "Background color is used for highlighting the background of characters. \n" #~ "The other colors are used for syntax highlighting.

" #~ msgstr "" #~ "

வண்ணங்கள்

\n" #~ "

தொகுப்பிக்கு எந்த வண்ணம் வழங்க வேண்டும் என்று வரையறுக்க வேண்டும். \n" #~ "பின்னணி வண்ணம்எழுத்தின் பின்னணியை முனைப்புறுத்துகிறது.\n" #~ "மற்ற வண்ணங்கள் முனைப்புறுவின் விதிமுறைக்கு பயன்படுகிறது.

" #~ msgid "" #~ "KBabel contains code from the following projects:\n" #~ "Qt by Trolltech and GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "KBabel பின்வரும் திட்டங்கள் குறிமுறைகளை பெற்றுள்ளது\n" #~ "Qt by Trolltech and GNU gettext" #~ msgid "disable splashscreen at startup" #~ msgstr "ஆரம்பத்தின் போது splashதிரையை முடக்குக" #~ msgid "Make" #~ msgstr "அமை" #~ msgid "Make Install" #~ msgstr "நிறுவு" #~ msgid "Run Application" #~ msgstr "பயனீட்டை காட்டு" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "தொகு" #~ msgid "Resolve CVS Conflict" #~ msgstr "CVS குழப்பத்தை சரி செய்" #~ msgid "Project Properties" #~ msgstr "வேலை பண்புகள்:" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "பின்னோக்கி" #~ msgid "For&ward" #~ msgstr "முன்னோக்கி"