# translation of tdecachegrind.po to # translation of tdecachegrind.po to # translation of tdecachegrind.po to # translation of tdecachegrind.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:49-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ராஜேஷ்.ர" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rajeshravichandran@hotmail.com" #: cachegrindloader.cpp:141 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" #: cachegrindloader.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "ஏற்றல் %1" #: callgraphview.cpp:306 #, c-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "%1-மிருந்து அழைப்புகள்" #: callgraphview.cpp:307 #, c-format msgid "Call(s) to %1" msgstr " %1 க்கு அழைப்புகள்" #: callgraphview.cpp:308 msgid "(unknown call)" msgstr "(தெரியாத அழைப்பு)" #: callgraphview.cpp:1425 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that's the part of " "inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "அழைக்கும் வரைபடம் சுற்றியிருக்கும் செயல்படும் காரணி

உள்ளமைப்பிற்க்கு தகுந்தவாறு, " "இந்த பார்வை அழைப்பு வரைபட சூழலை காட்டும். குறிப்பு: காட்டப்பட்ட விலை செயல்படும் " "காரணியின் மெய்யாக இயங்கும் போது செலவிடுவது மட்டும் காட்டப்படும்; அதாவது, " "main() க்கு காட்டப்பட்ட விலை - இது தெரிந்தால் - மெய்யான காரணியின் அதே விலையை காட்டும், " "அது main() இன் செலவு செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்ட பகுதி.

சுழற்சிக்காக, நில அழைப்பு " "குறி காட்டும் செய்முறை அழைப்பு சேர்க்கப்பட்ட சரியான வரைதல் கண்டிப்பாக திரும்ப நிகழாது.

வரைபடம் சிறுபையின் பகுதியை விட பெரியதாக இருந்தால், ஒரு பக்கத்தின் மூலையில் " "மேற்பார்வை பலகை காட்டப்படும். மரவரைபடதின் அழைப்பை காட்சி விருப்பத்திற்கு ஒத்து இருக்கும்; " "தேர்ந்தெடுத்த காரணி முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.

" #: callgraphview.cpp:1789 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" #: callgraphview.cpp:1792 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "" #: callgraphview.cpp:1794 msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "" #: callgraphview.cpp:1827 #, fuzzy msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "கேட்பு வரைப்படத்தில் உருப்படிகளை செயல்படுத்த இயலவில்லை.\n" #: callgraphview.cpp:1838 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "" #: callgraphview.cpp:1867 msgid "" "No call graph is available because the following\n" "command cannot be run:\n" "'%1'\n" msgstr "" #: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "" "வரைப்பட வடிவமைப்பு கருவி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது'பொட்டு'.\n" "தயவு செய்து நிறுவப்பட்டிருப்பதை சோதிக்கவும்(வரைப்படம் மூலம் பதின்மங்கள்)." #: callgraphview.cpp:2198 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" #: callgraphview.cpp:2206 msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "இந்தப் பணிக்கான வரைப்படத்தை அழைக்க இயலாது\n" "\t'%1'\n" "ஏனெனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிகழ்வு வகை விலை இல்லை." #: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr " '%1' க்கு செல்" #: callgraphview.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Stop Layouting" msgstr "பணியில் நில்" #: callgraphview.cpp:2435 msgid "As PostScript" msgstr "போஸ்ட்கிரிப்டாக" #: callgraphview.cpp:2436 msgid "As Image ..." msgstr "படிமம்..." #: callgraphview.cpp:2438 msgid "Export Graph" msgstr "ஏற்றுமதி வரைபடம் " #: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 msgid "Unlimited" msgstr "வரம்புகள் இல்லாத" #: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 msgid "None" msgstr "ஏதுவுமில்லை" #: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 msgid "max. 2" msgstr "அதிகபட்சம் 2" #: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 msgid "max. 5" msgstr "அதிகபட்சம். 5" #: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 msgid "max. 10" msgstr "அதிகபட்சம் 10" #: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 msgid "max. 15" msgstr "அதிகபட்சம் 15" #: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 #, c-format msgid "< %1" msgstr "< %1" #: callgraphview.cpp:2489 msgid "No Minimum" msgstr "குறைந்த பட்சம் இல்லை" #: callgraphview.cpp:2493 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: callgraphview.cpp:2494 #, c-format msgid "20 %" msgstr "20 %" #: callgraphview.cpp:2495 #, c-format msgid "10 %" msgstr "10 %" #: callgraphview.cpp:2496 #, c-format msgid "5 %" msgstr "5 %" #: callgraphview.cpp:2497 #, c-format msgid "3 %" msgstr "3 %" #: callgraphview.cpp:2498 #, c-format msgid "2 %" msgstr "2 %" #: callgraphview.cpp:2499 #, c-format msgid "1.5 %" msgstr "1.5 %" #: callgraphview.cpp:2500 #, c-format msgid "1 %" msgstr "1 %" #: callgraphview.cpp:2516 msgid "Same as Node" msgstr "அதே கணு" #: callgraphview.cpp:2517 #, c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % கணு" #: callgraphview.cpp:2518 #, c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % கணு" #: callgraphview.cpp:2519 #, c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % கணு" #: callgraphview.cpp:2529 msgid "Caller Depth" msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் " #: callgraphview.cpp:2530 msgid "Callee Depth" msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் " #: callgraphview.cpp:2531 msgid "Min. Node Cost" msgstr "குறைந்த கணு விலை" #: callgraphview.cpp:2532 msgid "Min. Call Cost" msgstr "குறைந்த அழைப்பு விலை" #: callgraphview.cpp:2534 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "தாவப்பட்ட அழைப்புகளுக்கு அம்புகுறி" #: callgraphview.cpp:2536 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "உள்-சுழற்சி அழைப்புகள்" #: callgraphview.cpp:2538 msgid "Cluster Groups" msgstr "" #: callgraphview.cpp:2543 msgid "Compact" msgstr "குறுக்கம் " #: callgraphview.cpp:2544 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: callgraphview.cpp:2545 msgid "Tall" msgstr "உயரமான" #: callgraphview.cpp:2550 msgid "Top to Down" msgstr "மேல் இருந்து கீழ்" #: callgraphview.cpp:2551 msgid "Left to Right" msgstr "இடம் இருந்து வலம்" #: callgraphview.cpp:2552 msgid "Circular" msgstr "சுழல்" #: callgraphview.cpp:2558 msgid "TopLeft" msgstr "மேல் இடது" #: callgraphview.cpp:2559 msgid "TopRight" msgstr "மேல் வலது" #: callgraphview.cpp:2560 msgid "BottomLeft" msgstr "அடி இடது" #: callgraphview.cpp:2561 msgid "BottomRight" msgstr "அடி வலது" #: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286 #: configdlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #: callgraphview.cpp:2569 msgid "Graph" msgstr "வரைப்படம் " #: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "காட்சியாக்கம்" #: callgraphview.cpp:2571 msgid "Birds-eye View" msgstr "பறவைகள் கண் தோற்றம் " #: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 msgid "(active)" msgstr "(செயல்)" #: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 #: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "மதிப்பு" #: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "இடம்" #: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Calls" msgstr "அழைப்புகள் " #: callmapview.cpp:98 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constrains).

" msgstr "" "அழைப்பவர் வரைபடம்

இந்த வரைபடம் தற்போது இயக்கிய செயல்பாடுடன் பின்னிய " "படிநிலையை காண்பிக்கிறது. Each colored rectangle represents a function; its " "size tries to be proportional to the cost spent therein while the active " "function is running (however, there are drawing constrains).

" #: callmapview.cpp:105 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constrains).

" msgstr "" "அழைக்கும் வரைபடம்

இந்த வரைபடம் கூட்டு படிநிலையின் அனைத்து வகுப்பின் தற்போதைய " "செயல்படுத்திய காரணியை காட்டும். ஒவ்வொரு வண்ண நீள்சதுரமும் ஒரு காரணியை குறிக்கும்; இதன் " "அளவு முறையான காரணி இயங்கும் போது பணம் செலவு செய்யும் (அப்போது, அவை கட்டுப்பாட்டு " "விதியை வரைகிறது).

" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

தோன்றும் விருப்பங்கள் உள்ளடைவு பட்டியலில் காண முடியும். சரியான அளவு விகிதத்தை பெற, " "'சரியில்லாத ஓரத்தை மறை' யை தேர்ந்தெடு. As this mode can be very time " "consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level before. " "'Best' determinates the split direction for children from the aspect ratio " "of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " "'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " "drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong." "

This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available " "with the left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow " "keys to go a nesting level up/down. Return activates the current " "item.

" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" msgstr "செல்" #: callmapview.cpp:184 msgid "Stop at Depth" msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து" #: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 msgid "No Depth Limit" msgstr "ஆழம் வரம்பு இல்லை" #: callmapview.cpp:190 msgid "Depth 10" msgstr "ஆழம் 10" #: callmapview.cpp:192 msgid "Depth 15" msgstr "ஆழம் 15" #: callmapview.cpp:194 msgid "Depth 20" msgstr "ஆழம் 20" #: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "ஆழம் '%1' (%2)" #: callmapview.cpp:204 msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "குறைப்புச் ஆழம் (to %1)" #: callmapview.cpp:205 msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "அதிகரி ஆழம் (to %1)" #: callmapview.cpp:209 msgid "Stop at Function" msgstr "பணியில் நில்" #: callmapview.cpp:210 msgid "No Function Limit" msgstr "பணியில் வரம்பு இல்லை" #: callmapview.cpp:240 msgid "Stop at Area" msgstr "பரப்பில் நில் " #: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 msgid "No Area Limit" msgstr "பரப்புப் வரம்பு இல்லை" #: callmapview.cpp:246 msgid "50 Pixels" msgstr "50 படப்புள்ளிகள் " #: callmapview.cpp:248 msgid "100 Pixels" msgstr "100 படப்புள்ளிகள் " #: callmapview.cpp:250 msgid "200 Pixels" msgstr "200 படப்புள்ளிகள் " #: callmapview.cpp:252 msgid "500 Pixels" msgstr "500 படப்புள்ளிகள் " #: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr " '%1' (%2) யின் இல்லை " #: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "இரட்டை வரம்பு (to %1)" #: callmapview.cpp:266 msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "பாதி பரப்புப் வரம்பு(to %1)" #: callmapview.cpp:273 msgid "Visualisation" msgstr "படமாக்குதல்" #: callmapview.cpp:277 msgid "Split Direction" msgstr "திசையை பிரி" #: callmapview.cpp:279 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "சரி இல்லாத விளிம்புகளை விடவும்" #: callmapview.cpp:284 msgid "Border Width" msgstr "விளிம்பின் அகலம் " #: callmapview.cpp:285 msgid "Border 0" msgstr "விளிம்பு 0" #: callmapview.cpp:288 msgid "Border 1" msgstr "விளிம்பு 1" #: callmapview.cpp:290 msgid "Border 2" msgstr "விளிம்பு 2" #: callmapview.cpp:292 msgid "Border 3" msgstr "விளிம்பு 3" #: callmapview.cpp:297 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "குறியீன் பெயரை வரையவும்" #: callmapview.cpp:298 msgid "Draw Cost" msgstr "செலவுகளை வரை" #: callmapview.cpp:299 msgid "Draw Location" msgstr "இடத்தை வரைக" #: callmapview.cpp:300 msgid "Draw Calls" msgstr "அழைப்புகளை வரை " #: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 msgid "Ignore Proportions" msgstr "அனைத்தையும் தவிர்" #: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 msgid "Allow Rotation" msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி" #: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 msgid "Shading" msgstr "நிழல்" #: callmapview.cpp:431 msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "அழைப்பு வரைபடம் : தற்போது '%1'" #: callmapview.cpp:599 msgid "(no function)" msgstr "(செயல்கூறு இல்லை )" #: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 msgid "(no call)" msgstr "(அழைப்பு இல்லை) " #: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 msgid "Cost 2" msgstr "மதிப்பு 2" #: callview.cpp:47 callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" #: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 msgid "Caller" msgstr "அழைப்பவர்" #: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 msgid "Callee" msgstr "அழைப்பவர்" #: callview.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "நேரடி அழைப்பாளர்களின் பட்டியல்

இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் தற்போது " "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை நேரடியாக காட்டும், அழைப்பு கூட்டுதலுடன் மற்றும் (கூட்டு) பட்டியலின் " "காரணியிலிருந்து அழைக்கப்படும் தேர்ந்தெடுத்த காரணியின் போது செலவு செய்த தொகையையும் " "காட்டும்.

திரும்ப சுழலும் சுழற்சியின் உள் அழைப்பு குறிப்பிடப்பட்ட கூட்டு விலையின் " "சிறிய சின்னம். கூட்டு தொகை இங்கு எந்த விளக்கத்தையும் கொடுக்காது.

காரணியை " "தேர்ந்தெடுப்பது இது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றின் தகவல் பலகை. இங்கு இரண்டு பலகை இருந்தால் " "(பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), இல்லையென்றால் மற்ற பலகையின் காரணியை மாற்றுகிறது.

" #: callview.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "நேரடியான அழைப்பாளரின் பட்டியல்

இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் " "தற்போதைய நேரடியான ஒன்றை காட்டும், அழைப்பின் கூட்டுத்தொகையோடு மற்றும் (கூட்டு) " "தேர்ந்தெடுத்த காரணியிலிருந்து அழைக்கும் போது செய்த செலவு.

காரணியை " "தேர்ந்தெடுப்பது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த இந்த தகவல் பலகையை உருவாக்குகிறது. அவை இரண்டாக " "இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), மற்ற பலகையின் காரணிகள் மாறும்.

" #: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 #, no-c-format msgid "ELF Objects" msgstr "ELF பொருளட்கள்" #: configdlg.cpp:60 msgid "Source Files" msgstr "மூலம் கோப்பு" #: configdlg.cpp:61 msgid "C++ Classes" msgstr "C++ வகுப்பு" #: configdlg.cpp:62 msgid "Function (no Grouping)" msgstr "செயல்கூறு (குழு இல்லை)" #: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 msgid "(always)" msgstr "எப்போதும்" #: configdlg.cpp:210 msgid "KCachegrind Configuration" msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு " #: configdlg.cpp:211 msgid "" "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " "(%1) will still be used." msgstr "" "அதிகப்படியான பட்டியல் உருப்படிகள் 500'க்கு கீழே இருக்க வேண்டும். முந்தைய மதிப்பு(%1) " "அதுவே இன்னும் உபயோகிக்கப்படுகிறது." #: configdlg.cpp:384 msgid "Choose Source Folder" msgstr "மூல அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: configuration.cpp:67 msgid "Instruction Fetch" msgstr "ஆணையிடு" #: configuration.cpp:68 msgid "Data Read Access" msgstr "தகவல் படித்தல் அணுகல் " #: configuration.cpp:69 msgid "Data Write Access" msgstr "தகவல் எழுதல் அணுகல் " #: configuration.cpp:70 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு" #: configuration.cpp:71 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்" #: configuration.cpp:72 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்" #: configuration.cpp:73 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "L2 ஆணைகள் தவறவிடு" #: configuration.cpp:74 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "L2 தகவல் படித்தல் தவிர்" #: configuration.cpp:75 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "L2 தகவல் எழுது தவிர்" #: configuration.cpp:76 #, fuzzy msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு" #: configuration.cpp:77 #, fuzzy msgid "LL Data Read Miss" msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்" #: configuration.cpp:78 #, fuzzy msgid "LL Data Write Miss" msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்" #: configuration.cpp:79 msgid "Samples" msgstr "மாதிரிகள்" #: configuration.cpp:80 msgid "System Time" msgstr "முறைமை நேரம்" #: configuration.cpp:81 msgid "User Time" msgstr "பயனர் நேரம்" #: configuration.cpp:82 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "L1 Miss கூட்டல்" #: configuration.cpp:83 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "L2 Miss கூட்டல்" #: configuration.cpp:84 #, fuzzy msgid "LL Miss Sum" msgstr "L1 Miss கூட்டல்" #: configuration.cpp:85 msgid "Cycle Estimation" msgstr "சுழற் மதிப்புவிவரம்" #: costlistitem.cpp:60 #, c-format msgid "" "_n: (%n item skipped)\n" "(%n items skipped)" msgstr "" "(%n உஉருப்படிகள் தாவப்பட்டது)\n" "(%n உருப்படிகள் தாவப்பட்டது)" #: costtypeitem.cpp:56 msgid "Unknown Type" msgstr "தெரியாத வகை" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "நிகழ்வு வகை" #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 #: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 #, no-c-format msgid "Incl." msgstr "உள்ளடங்கிய" #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 #: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 #, no-c-format msgid "Self" msgstr "தான்" #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "குறு " #: costtypeview.cpp:47 msgid "Formula" msgstr "சூத்திரம்" #: costtypeview.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" " மதிப்பு வகைப்பட்டியல்

இந்த பட்டியல் எல்லா மதிப்புவகைகளும் கிடைக்கும் மற்றும் " "எவ்வளவு சொந்த/குமுலேட்டிவ் மதிப்பு தற்போது நடப்பு தேர்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு அந்த மதிப்பு " "வகைக்கு.

மதிப்பு வகையை பட்டியலிருந்து தேர்ந்தெடுப்பதின் மூலம், KCachegrind'யில் " "எங்கும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளவற்றின் மதிப்புகளின் மதிப்புவகையை நீங்கள் மாற்றி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு " "ஒன்றாக்கலாம்.

" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அமை" #: costtypeview.cpp:100 msgid "Remove Secondary Event Type" msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அகற்று" #: costtypeview.cpp:105 msgid "Edit Long Name" msgstr "பெரிய பெயரை திருத்து" #: costtypeview.cpp:106 msgid "Edit Short Name" msgstr "சிறு பெயரை மாற்று" #: costtypeview.cpp:107 msgid "Edit Formula" msgstr "விதியை மாற்று " #: costtypeview.cpp:108 msgid "Remove" msgstr "" #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "விலை வகை ..." #: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format msgid "New%1" msgstr "புதிய%1" #: costtypeview.cpp:155 #, c-format msgid "New Cost Type %1" msgstr "%1புதிய விலை வகை" #: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 #, c-format msgid "" "_n: (%n function skipped)\n" "(%n functions skipped)" msgstr "" "(%n செயல்கூறு தாவிற்று)\n" "(%n செயல்கூறு தாவிற்று)" #: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 msgid "Distance" msgstr "தூரம்" #: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 #: partview.cpp:49 #, no-c-format msgid "Called" msgstr "அழைக்கப்பட்ட" #: coverageview.cpp:55 msgid "Calling" msgstr "அழைக்கிறது" #: coverageview.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்

இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது " "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; " "காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது தூரம் எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. " "காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் " "B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).

பட்டியலிட்ட காரணி " "செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீதத்தின் அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு " "தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.

அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு " "இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, " "அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததைக் " "காட்டும்.

காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை " "உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்." "

" #: coverageview.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்

இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது " "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; " "காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது தூரம் எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. " "காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் " "B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).

பட்டியலிட்ட காரணி " "செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீததின் அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு " "தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.

அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு " "இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, " "அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததை " "காட்டும்.

காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை " "உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்." "

" #: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 msgid "(No Grouping)" msgstr "(குழுவாக்கம் இல்லை)" #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" msgstr "%1 க்கு செல்" #: functionselection.cpp:203 msgid "Show All Items" msgstr "எல்லா உருப்படியையும் காட்டு" #: functionselection.cpp:226 msgid "No Grouping" msgstr "குழுவாக்கம் இல்லை" #: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 msgid "Grouping" msgstr "குழுவாக்கம் " #: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 msgid "Active call to '%1'" msgstr "செயற்படு அழை '%1' க்கு" #: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" "_n: %n call to '%1'\n" "%n calls to '%1'" msgstr "" "%n கூப்பிடு '%1'\n" "%n கூப்பிடு '%1'" #: instritem.cpp:137 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து 0x%3" #: instritem.cpp:142 msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து 0x%2" #: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 msgid "(cycle)" msgstr "(வட்டம்) " #: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #: instrview.cpp:129 msgid "Hex" msgstr "பதினண்" #: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 msgid "Assembler" msgstr "தொகுப்பி" #: instrview.cpp:132 msgid "Source Position" msgstr "மூலத்தின் நிலை " #: instrview.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Annotated Assembler

The annotated assembler list shows the machine " "code instructions of the current selected function together with (self) cost " "spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " "with details on the call happening are inserted into the source: the cost " "spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The disassembler output shown is generated with the " "'objdump' utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர்r

சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர் பட்டியல் இயந்திர குறியீட்டு " "ஆணையை தேர்ந்தெடுத்த காரணியுடன் செலவிடப்பட்ட விலை ஆணை இயக்கும் போது காட்டும். இது " "அழைக்கும் ஆணையாக இருந்தால், அழைப்பு ஏற்படுபவை மூலத்தில் நுழைக்கப்படும்: அவையெல்லாம் " "(கூட்டு) அழைப்பிற்கு உள் செலவிடப்பட்ட தொகை, நிகழும் அழைப்பு எண்ணிக்கை, மற்றும் அழைப்பு " "தூரம்.

தொகுப்பை நீக்கும் வெளியீடு 'objdump' பயன்பாட்டை 'binutils' " "தொகுப்பிலிருந்து உருவாக்குவதை காட்டும்.

சேரும் காரணியின் தற்போதைய அழைப்பு " "உருவாக்கும் அழைப்பு தகவலுடைய வரியை தேர்ந்தெடு.

" #: instrview.cpp:195 #, c-format msgid "Go to Address %1" msgstr "முகவரி %1 க்கு செல்" #: instrview.cpp:207 msgid "Hex Code" msgstr "பொறி குறிமுறை " #: instrview.cpp:426 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "சுவடு கோப்பில் ஆணை தகவல் ஏதும் இல்லை." #: instrview.cpp:428 msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" msgstr "வால்கிரின்ட் கல்ட்ரி மறைவிற்கு விருப்பத்துடன் மறு இயக்கம் செய்." #: instrview.cpp:429 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " -- திணிப்பு-ஆணை=சரி" #: instrview.cpp:430 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "தாவுதலை பார்ப்பதற்கு(கட்டாயமாக) கூடுதலாக குறிப்பிட வேண்டும்" #: instrview.cpp:431 msgid " --trace-jump=yes" msgstr "--சுவடு-தாவு=சரி" #: instrview.cpp:629 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழை." #: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "இந்த பொறியில் நீங்கள் 'பொருள் திணிப்பினை' நிறுவியிருக்கிறீர்கள். " #: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "'பினுடிஸ்' தொகுப்புகளின் பயன்கூறு மற்றும் மீண்டும் முயற்சி செய்." #: instrview.cpp:739 msgid "(No Assembler)" msgstr "(தொகுப்பி இல்லை)" #: instrview.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: There is %n cost line without assembler code.\n" "There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" "%n விலை வரி உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல்.\n" "%n விலை வரிகள் உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல். " #: instrview.cpp:877 msgid "This happens because the code of" msgstr "இது நடந்தது குறிமுறையினால் " #: instrview.cpp:880 #, fuzzy msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "சுவடு கோப்பினை பொருத்தி பார்க்க இயலவில்லை." #: instrview.cpp:883 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "" "நீங்கள் பழைய சுவடு கோப்பினை பயன்படுத்திகிறீர்களா அல்லது மேலே குறிப்பிடப்பட்டு இருப்பதை " "பயன்படுத்திகிறீர்களா" #: instrview.cpp:885 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "ஓர் இற்றையப்படுத்தப்பட்ட நிறுவல்/மற்றொரு பொறிகளிடம் இருந்து ELF- பொருள். " #: instrview.cpp:893 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழையை பார்." #: instrview.cpp:898 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "இருந்திருக்கும் கட்டளையில் ELF பொருளை சோதனையிடு." #: main.cpp:38 msgid "Run under cachegrind" msgstr "ஓட்டம் <நிறைவேற்றுகை> cachegrind கீழ் " #: main.cpp:39 msgid "Show information of this trace" msgstr "இந்த சுவடில் தகவல்களை காட்டு. " #: main.cpp:46 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: main.cpp:48 msgid "TDE Frontend for Cachegrind" msgstr "TDE TDE Frontend for Cachegrind" #: main.cpp:50 msgid "(C) 2002, 2003, 2004" msgstr "(சி) 2002, 2003, 2004" #: main.cpp:53 msgid "Author/Maintainer" msgstr "ஆசிரியர்/நிர்வகிப்பவர்" #: partgraph.cpp:167 #, c-format msgid "Profile Part %1" msgstr "விளக்கக்குறிப்பு %1" #: partgraph.cpp:226 msgid "(no trace)" msgstr "(சுவடு இல்லை)" #: partgraph.cpp:229 msgid "(no part)" msgstr "(பகுதி இல்லை)" #: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 #: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 #: tracedata.cpp:4238 msgid "(unknown)" msgstr "(தெரியாத)" #: partlistitem.cpp:49 msgid " (Thread %1)" msgstr " (நாண் %1)" #: partlistitem.cpp:56 msgid "(none)" msgstr "(ஏதுமில்லை)" #: partselection.cpp:151 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "தேடுதல் பாகம் மேல்நோக்கு:தற்போது '%1'" #: partselection.cpp:287 msgid "Deselect" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை கைவிடு" #: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 msgid "Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: partselection.cpp:292 msgid "Select All Parts" msgstr "தெரியும் பாகங்களை தேர்ந்தெடு" #: partselection.cpp:294 msgid "Visible Parts" msgstr "தெரியும் பாகம்" #: partselection.cpp:296 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாகங்களை மறை" #: partselection.cpp:297 msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "தெரியாத பாகங்களை காட்டு" #: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 msgid "Go Back" msgstr "பின் போ" #: partselection.cpp:322 msgid "Partitioning Mode" msgstr "பிரிக்கும் வகை" #: partselection.cpp:323 msgid "Diagram Mode" msgstr "" #: partselection.cpp:324 msgid "Zoom Function" msgstr "செயலை பெரிதாக்கு" #: partselection.cpp:325 msgid "Show Direct Calls" msgstr "நேர் அழைப்பை காண்பி" #: partselection.cpp:326 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "காண்பிக்கப்பட்ட் அழை அளவுகளை அதிகரிக்கவும்" #: partselection.cpp:340 msgid "Draw Names" msgstr "வரை பெயர்" #: partselection.cpp:341 msgid "Draw Costs" msgstr "வரை உருப்படிகள்" #: partselection.cpp:343 #, fuzzy msgid "Draw Frames" msgstr "வரை பெயர்" #: partselection.cpp:359 msgid "Hide Info" msgstr "தகவலை மறை " #: partselection.cpp:361 msgid "Show Info" msgstr "தகவலை காண்பி" #: partselection.cpp:541 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(சுவடு ஏற்றப்படவில்லை) " #: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 msgid "Profile Part" msgstr "தெரியும் பாகம்" #: partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "குறிப்புக்கூறு" #: partview.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "பகுதி பட்டியலை தேடுt

இந்த பட்டியல் அனைத்து ஏற்றப்பட்ட தேடும் பகுதிகளை " "காட்டும். ஒவ்வொரு பகுதிக்கும், தன்/கூட்டு விலையின் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கபபட்ட் காரணி, " "பகுதியில் செலவிடப்பட்டது, காட்டப்பட்டது; சதவீத விலை எப்பொழுதும் மொத்த விலையோடு " "பகுதிக்கு தொடர்புடையதாக இருக்கும் (முழு தேடுதலுக்கு தேடுதல் பகுதி " "மேல்பார்வையாகும்). அழைப்பு நேரும் க்கு/லிருந்து தற்போதைய தேடும் பகுதியின் நேரும்.

பட்டியலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேல் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், அனைத்து " "KCachegrind ஆல் காட்டப்பட்ட விலை கண்டிப்பாக ஒரு தடவை மட்டுமே தேர்ந்தெடுத்த " "பகுதி(கருக்கு) செலவிடப்படும். எந்த பட்டியல் தேர்ந்தெடுப்பும் காட்டவில்லையென்றால், அனைத்து " "தேடும் பகுதி உள்ளாக தேர்ந்தெடுக்கப்படும்.

இது பல-தேர்வு விருப்பம். நீங்கள் விகிதத்தை " "சுட்டியால் இழுத்தலின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்க முடியும் அல்லது SHIFT/CTRL திருத்தியை " "பயன்படுத்து. தேர்வு/தேர்வுநீக்கல் தேடுதல் பகுதியில் தேடும் பகுதி மேற்பார்வை இணைப்புகளை " "பயன்படுத்தி செய்ய முடியும். இந்த ஒன்று கூட பல தேர்வை துணைப்புரியும்.

பட்டியல் " "தேடும் பகுதி ஏற்றும் போது மட்டும் மறைக்கப்படும் என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும்.

" #: partview.cpp:106 msgid "Select '%1'" msgstr "தேர்வு '%1'" #: partview.cpp:107 msgid "Hide '%1'" msgstr "மறை'%1'" #: partview.cpp:111 msgid "Hide Selected" msgstr "மறைவானது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: partview.cpp:112 msgid "Show All" msgstr "அனைத்தையும் காண்பி" #: sourceitem.cpp:125 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து %3" #: sourceitem.cpp:130 msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து %2" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" msgstr "மூலம் (தெரியாதது)" #: sourceview.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "These are (cumulative) cost spent inside of the call, number of calls " "happening, and call destination.

Select a inserted call information " "line to make the destination function current.

" #: sourceview.cpp:120 #, c-format msgid "Go to Line %1" msgstr "%1வரிக்கு செல்" #: sourceview.cpp:293 msgid "(No Source)" msgstr "(மூலம் இல்லை) " #: sourceview.cpp:512 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகை தொடர்புற்ற அங்கே விலை இல்லை" #: sourceview.cpp:514 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "எந்த மூலக்கோடு ஆவணத்தில் உள்ள செயல்கூற்றுடன் " #: sourceview.cpp:518 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "ஆகவே,அனொடேட்டடு மூலங்கள் காண்பிக்கப்படலாம்." #: sourceview.cpp:553 msgid "Source ('%1')" msgstr "மூலம் ('%1')" #: sourceview.cpp:559 msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inlined from '%1' ---" #: sourceview.cpp:560 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inlined from unknown source ---" #: sourceview.cpp:565 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "இங்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள செயல்கூறுக்கு மூலம் கிடைக்கவில்லை" #: sourceview.cpp:570 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "இது ஏனென்றால் வழு நீக்கல் தகவல் இல்லை." #: sourceview.cpp:572 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "மூலத்தை மறுதொகுக்கவும் மற்றும் விவரக்குறிப்பு ஓட்டத்தை திரும்பச்செய்." #: sourceview.cpp:575 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "இந்த செயல்கூறு ELF பொருளில் ஏற்று" #: sourceview.cpp:583 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "இது ஏனென்றல் இதன் மூலக் கோப்பு காணவில்லை" #: sourceview.cpp:587 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "மூல அடைவு பட்டியலின் கோப்பின் அடைவை சேர்" #: sourceview.cpp:589 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "இந்த பட்டியல் உள்ளமை உரையாடலில் காணப்படும்." #: tabview.cpp:64 msgid "Move to Top" msgstr "மேல்நோக்கி நகர்த்து" #: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "மேல் இடது" #: tabview.cpp:68 msgid "Move to Right" msgstr "வலது நோக்கி நகர்த்து" #: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "மேல் வலது" #: tabview.cpp:72 msgid "Move to Bottom" msgstr "அடிப்பக்கம் நோக்கி நகர்த்து" #: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "அடி இடது" #: tabview.cpp:76 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "அடியின் இடது நோக்கி நகர்த்து" #: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 msgid "Bottom Left" msgstr "அடிப்பகுதி இடது" #: tabview.cpp:79 msgid "Move Area To" msgstr "இடத்தில் இருந்து நகர்த்து" #: tabview.cpp:81 msgid "Hide This Tab" msgstr "இந்த தத்தலை மறை " #: tabview.cpp:82 msgid "Hide Area" msgstr "இடத்தினை மறை" #: tabview.cpp:95 msgid "Show Hidden On" msgstr "மறைக்கப்பட்டதை காட்டு" #: tabview.cpp:242 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை." #: tabview.cpp:281 msgid "Types" msgstr "வகைகள் " #: tabview.cpp:284 msgid "Callers" msgstr "அழைத்தவர்கள்" #: tabview.cpp:287 msgid "All Callers" msgstr "அனைத்து அழைத்தவர்களும்" #: tabview.cpp:290 msgid "Caller Map" msgstr "அழைத்தவர் படமிடல் " #: tabview.cpp:293 msgid "Source" msgstr "மூலம் " #: tabview.cpp:297 msgid "Parts" msgstr "உறுப்புகள் " #: tabview.cpp:300 msgid "Call Graph" msgstr "அழைப்பு வரைபடம் " #: tabview.cpp:303 msgid "Callees" msgstr "அழைப்பவர்கள்" #: tabview.cpp:306 msgid "All Callees" msgstr "அனைத்தும் அழைத்தவர்கள்" #: tabview.cpp:310 msgid "Callee Map" msgstr "அழைத்தவர் வரைப்படம்" #: tabview.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the current " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self costs regarding to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also " "indirect ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization of " "the calls done by this function.
  • The Source tab presents annotated " "source code if debugging information and the source file is available.
  • The Assembler tab presents annotated assembler code if trace " "information on instruction level is available.
For more " "information, see the What's This? help of the corresponding tab " "widget

" msgstr "" "தகவல் தத்தல்கள்

இந்த சிறுபை தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள காரணியை வெவ்வேறு தத்தலில் " "காட்டும்:

  • விலை தத்தல் இருக்கும் விலை வகையின் பட்டியல் மற்றும் கூட்டு மற்றும் தன் " "விலையுள்ள வகைகளை காட்டும்.
  • பங்கு தத்தல் தேடல் ஒண்றுக்கு மேல் பகுதிகளை " "கொண்டிருந்தால் தேடும் பங்குகளை காட்டும் (இல்லையென்றால், இந்த தத்தல் மறைக்கப்படும்). " "தேர்ந்தெடுத்த காரணி செலவிடும் வெவ்வேறு பகுதிகளின் இடையே நிகழுவதை காட்டும் விலையை " "தேர்ந்தெடு.
  • அழைக்கும் பட்டியல்களின் தத்தல் நேரடி அழைப்பாளர் மற்றும் அழைக்கும் காரணி " "ஒன்றுக்கு மேல் உள்ளது.
  • இணைப்பு தத்தல் ஒரே அழைக்கும் தத்தல் பட்டியலை காட்டும், ஆனால் " "நேரடி அழைப்பாளர்கள் மற்றும் அழைப்பவரும் ஆனால் மறைமுகமாக.
  • அழைக்கும் வரைபடம் இந்த " "காரணி செய்த அழைப்பு விவரத்தைக் காட்டும்.
  • மூல தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க மூல " "குறியீட்டை பிழைநீக்கும் தகவலை காட்டும்.
  • தொகுப்பாளர் தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க " "தொகுப்பு குறியீட்டை தேடுதல் தகவலின் கிடைக்கும் ஆணை நிலையை கூறும்.
அதிக " "தகவலுக்கு, இது என்ன வை பார், சிறுபை தத்தலின் குறிப்பிட்ட உதவி

" #: tabview.cpp:630 msgid "(No Data loaded)" msgstr "(தரவு எற்றப்படவில்லை)" #: tabview.cpp:631 msgid "(No function selected)" msgstr "(பணி ஏதும் தெர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" #: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "பிரிவுச் சுவடு மேற்பார்வை" #: toplevel.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "தேடுகை உறுப்பு மேற்பார்வை

ஒரு தேடுகை, நிறைய தேடுகை உறுப்புகளால் " "உருவாக்கப்பட்டது, எப்போ அங்கே பல தேடுகை கோப்புகள் ஒரு குறிப்புரை ஓட்டம். தேடுகை உறுப்பு " "மேற்பார்வை டாக்கபிள் இதை காட்டுகிறது,கிடைமட்டமாக நிறைவேற்று நேரத்தில் " "வரிசைப்படுத்தப்பட்டது; நீள்சதுர அளவுகள் விகிதம் மொத்த மதிப்பு உறுப்புகளில் செலவிடப்பட்டது. " "நீங்கள் ஒன்று அல்லது பல உருப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம் சிறைப்படுத்த எல்லா மதிப்புகளையும் இந்த " "உறுப்புகளுக்கு மட்டும் காண்பிக்கப்படும்.

உறுப்புகள் மேலும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன அங்கே " "பிரிக்கும் மற்றும் குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட் வகை:

  • பாகம்படுத்தல்: குழுக்களாக " "பாகம்படுத்தல் தேடுதல் உறுப்புக்காக, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்கேற்ப. E.g. ELF குழுக்களை " "தேர்ந்தெடுந்தெடுத்தால், நீங்கள் நிறமான நீள்சதுரங்கள் பார்ப்பீர்கள் ஒவ்வொரு உபயோகப்படுத்திய ELF " "பொருளுக்கு, செலவிடப்பட்ட மதிப்பிற்கேற்ப அளவிடப்பட்டது.
  • குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட்: " "நீள்சதுரம் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தேடுகை உறுப்பில் உள்ள செயல்கூறு குமுலேட்டிவ் " "மதிப்பை காட்டும். இது மறுபடியும் பிரிந்து குமுலெட்டிவ் மதிப்பை கூப்பிடுபவர்களுக்கு " "காட்டுகிறது.

" #: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "அதிக விலை அழை அடுக்கு " #: toplevel.cpp:315 msgid "" "The Top Cost Call Stack

This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.

The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.

" msgstr "" "மேல்மதிப்பு அழைப்பு இருப்பு

இது முற்றிலும் உண்மையற்ற அநேகமான அழைப்பு " "இருப்பு.அது நடப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறுறை தொடங்குவதின் மூலம் மற்றும் அழைப்பவர்/" "அழைப்பவர்களை சேர்க்கும் அதிமான மதிப்பு மேலேயும் மற்றும் கீழேயும்.

திமதிப்புஅழைப்புகள்மேல் கோட்டில் உள்ள செயல்கூறில் இருந்த நெடுக்கைகள் எல்லா அழைப்பிற்கும் " "உபயோகிக்கப்பட்ட மதிப்பை.

" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "சமமான குறிப்புரை" #: toplevel.cpp:338 msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of the " "selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "சமமான விவரக்குறிப்பு

சமமான விவரக்குறிப்பு ஒரு குழு மற்றும் ஒரு செயற்கூறு " "தேர்ந்தெடுப்பு பட்டியல். இந்த குழு பட்டியலில் எல்லா குழுக்களும் எங்கே மதிப்புகள் " "செலவிடப்பட்டதோ,தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழு வகைகளை பொருத்து. குழு பட்டியல் மறைக்கப்படும் எப்போ " "குழுவகை செயல்கூறு தேர்ந்தெடுக்கும் போது.

செயல்கூறுப்பட்டியல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " "செயல்கூறு குழுக்களை. மதிப்பு செலவிடப்பட்டதின் மூலம் வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது 1% யை விட " "மதிப்பு குறைந்த செயல்கூறுகள் தானாகவே மறைக்கப்படும்.

" #: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "குறிப்புரை திணிப்புகள்" #: toplevel.cpp:362 msgid "" "Profile Dumps

This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:

  • current working " "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
  • the " "default profile dump directory given in the configuration.
The list is " "sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.

On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " "area of the dockable:

  • Options allows you to view the profiled " "command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet " "unexisting) profile template is created. Press Run Profile to start " "aprofile run with these options in the background.
  • Info gives " "detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of " "the simulated cache.
  • State is only available for current " "happening profiles runs. Press Update to see different counters of " "the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. " "Check the Every option to let KCachegrind regularly poll these data. " "Check the Sync option to let the dockable activate the top function " "in the current loaded dump.

" msgstr "" "விவரக்குறிப்பு திணிப்பு

இந்த இணைக்கம் சாளரம் அனைத்து உப அடைவில் உள்ள " "விவரக்குறிப்பு திணிப்பு விவரக்குறிப்பு ஏற்றும் பட்டியலின்:

  • தற்போதைய " "கேகேக்கேகிரிண்ட்டின் வேலைபுரியும் அடைவை காட்டுகிறது, எ.டு. அது சேமித்த " "இடத்திலிருந்து, மற்றும்
  • உள்ளமைப்பில் கொடுக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு விவரக் குறிப்பு " "திணிப்பு.
பட்டியல் குறிப்பிட்ட சேரும் கட்டளை உடைய விவரக்குறிப்பு உடைய வரிசையில் " "இருக்கும்.

விவரக்குறிப்பு திணிப்பில் சொடுக்கும் போது, பொத்தான் இடத்தின் இணைக்க " "முடியும்:

  • விருப்பங்கள் இந்த திணிப்பின் விவரக்குறிப்பு கட்டளை மற்றும் " "விவரக்குறிப்பு விருப்பத்தை அணுமதிக்கும். உருப்படியை மாற்றி, ஒரு புதிய (இல்லாத) " "விவரகுறிப்பு மாதிரி உரு உருவாக்கியது. விவரக்குறிப்பை இயக்கு வை அழுத்தி " "பின்னணியில் உள்ள விருப்பத்தின் மூலம் விவரக்குறிப்பை ஆரம்பிக்க முடியும்.
  • தகவல் " "ஒரே மாதிரியான இடைநினைவின் பண்புகள் மற்றும் சுருக்கத்தின் திணிப்பை தேர்ந்தெடுத்த விளக்கத்தை " "கொடுக்கும்.
  • நிலைதற்போது இயங்க விவரக்குறிப்பு இருக்க வேண்டும். புதுப்பியை அழுத்தி வேறு எதிரே இயங்குவதை பார்க்கலாம், மற்றும் தற்போதைய நிலையை நிரலில் " "விவரக்குறிப்பை கண்டறியலாம். அனைத்து விருப்பத்தையும் கேகேகேகிரிட் தகவலை படிக்க " "தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒத்தசைவு விருப்பத்தை தற்போதைய திணிப்பின் காரணியை மேல் " "செயல்படுத்தும் இணைப்பதற்கு தேர்ந்தெடு.

" #: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" msgstr "&நகல்" #: toplevel.cpp:454 msgid "" "Duplicate Current Layout

Make a copy of the current layout.

" msgstr "" "தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு

தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு நகலெடு.

" #: toplevel.cpp:458 msgid "&Remove" msgstr "" #: toplevel.cpp:461 msgid "" "Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " "active.

" msgstr "" "தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்று

தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்றி முன்னிருந்ததை " "செயல்படுத்து.

" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "அடுத்து செல்" #: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "அடுத்த வடிவமைப்பிற்கு செல்" #: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "&முந்தைய பகுதிக்குச் செல்" #: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "முந்தைய பகுதியின் வடிவமைப்பிற்குச் செல்" #: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "&முன்னிருப்பை மீள்சேர்" #: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை மீள்சேர்" #: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "&முன்னிருப்பை சேமி" #: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை சேமி" #: toplevel.cpp:499 msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" msgstr "புதிய

புதிய காலியான KCachegrind சாளரத்தை திறக்கவும்.

" #: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&கூட்டு..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" "Add Profile Data

This opens an additional profile data file in the " "current window.

" msgstr "" "விவரக்குறிப்பு தகவலை சேர்

இவை மேற்கூட்டு விவரக்குறிப்பு தகவலை தற்போதைய " "சாளரத்தில் திறக்கும்.

" #: toplevel.cpp:509 msgid "&Reload" msgstr "" #: toplevel.cpp:517 msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" msgstr "" "மறுயேற்று தேடுதல்

இது எந்த புதிய உருவாக்கப்பட்ட பாகங்களையும் ஏற்றுகிறது.

" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&வடிகட்டியை ஏற்றுமதி செய்" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "Export Call Graph

Generates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.

" msgstr "" "அழைப்பு வரைப்படத்தை ஏற்றுமதி செய்

.dot என்ற பின்குறியோடு ஆவணத்தை உருவாக்கும் " "GraphViz பாக்கேஜ்ஜின் கருவிகளுக்கு.

" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&சக்தி திணிப்பு" #: toplevel.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "Force Dump

This forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.

" msgstr "" "திணிப்பை வலியுறுத்து

இது திணிப்பை இடைநினைவு விவரக்குறிப்பை தற்போது அடைவில் " "இயக்க வலியுறுத்தும். இந்த செயல் கேகேகேகிரிட் திணிப்பை பார்வையிடும்போது பரிசோதிக்கும். " "திணிப்பு முடித்தால், இது தானாகவே தற்போதைய தடத்தை திரும்ப ஏற்றும். இது ஒரு கேகேஎகிரிட் " "இயக்கமாக இருந்தால், புதிய தடத்தின் பகுதியை ஏற்றும், கூட.

திணிப்பு 'cachegrind." "cmd' கோப்பினை உருவாக்கும், மற்றும் இருப்பதை ஒவ்வொரு நொடியும் பரிசோதிக்கும். இயங்கும் " "கேகேகிரிட் இந்த கோப்பினை கண்டுபிடிக்கும், திணிப்பு தட பகுதி, மற்றும் 'cachegrind.cmd' " "வை அழிக்கும். அழித்தல் கேகேகிரிட்டால் கண்டுபிடிக்கப்படும், மற்றும் இது மறு ஏற்றம் " "செய்கிறது. எந்த கேகேகிரிட் இயக்கமும் இல்லை யென்றால், 'திணிப்பை வலியுறுத்து' " "வை திரும்ப அழுத்துவதன் மூலம் நீக்க முடியும். இது 'cachegrind.cmd' யை அழிக்கிறது " "மற்றும் புதிய திணிப்பை நிறுத்துகிறது.

குறிப்பு: ஒரு கேகேகிரிட் இருக்கும் " "'cachegrind.cmd' யை சில மில்லி நொடிகளுக்கு இயக்கும் போது கண்டுபிடிக்கும், எ.டு. " "தூங்கவில்லை . யோசனை: விவரக்குறிப்புள்ள GUI நிரலுக்கு, நீங்கள் கேகேகிரிட்டை எ." "டு. சாளர நிரலின் அளவை மாற்றுவதன் மூலம் அறியலாம்.

குறிப்பு: உங்களுக்கு அழைக்கும்-" "மரம் பதிப்பு தேவை!

" #: toplevel.cpp:565 msgid "" "Open Profile Data

This opens a profile data file, with possible " "multiple parts

" msgstr "சுவடை திற

இது சுவடை திறக்கக்கூடிய,பல பாகங்களுடன் திறக்கும்

" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "காட்டு/மறை மேற்பார்வையிடக்கூடிய பாகங்களை தடமிடு" #: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "அழை அடுக்கு " #: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "காட்டு/மறை மேல் அழை அடுக்கு" #: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "செயல்பாடு குறிப்பெடுப்பு" #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "காட்டு/மறை பயன்பாடுக் குறிப்பேடு" #: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "காட்டு/மறை Profile Dumps Dockable" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காண்பி" #: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "முழு விலையை காட்டு" #: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "சரியான செலவையன்றி தொடர்புடைய செலவை காட்டு" #: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய விழுக்காடு" #: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய செலவு விழுக்காட்டை காட்டு" #: toplevel.cpp:638 msgid "" "Show percentage costs relative to parent

If this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "

    Cost TypeParent Cost
    Function CumulativeTotal
    Function SelfFunction Group (*) / Total
    CallFunction " "Cumulative
    Source LineFunction Cumulative

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping)." msgstr "" "சதவீத தொகையை தொடர்புடைய பெற்றோரை காட்டு

    இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், சதவீத " "தொகை எப்போது தொடர்புடைய மொத்த தொகையின் விவரப்பட்டியலின் பகுதி(கள்) தற்போது உலாவும். " "இந்த தேர்வை முயலும் போது, சதவீத தொகை கண்டிப்பாக பெற்றோர் தொகை உறுப்பை தொடர்புடையது." "

      தொகையின் வகைபெற்றோர் விலை
      கூட்டு காரணிமொத்தம்
      காரணிகள்காரணி " "குழு (*) / மொத்தம்
      அழைகூட்டு காரணி
      மூல கோடுகூட்டு காரணி

      (*) காரணிக் குழு " "நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது மட்டும் (எ.டு. ELF பொருள் குழு)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "சுழற் கண்டுபிடிப்பு செய்" #: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "சுழற்சி கண்டுபிடிப்பை தவிர்" #: toplevel.cpp:662 msgid "" "Detect recursive cycles

      If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).

      The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off." msgstr "" "சுழற்சி வளைவை கண்டுபிடிக்கிறது

      இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், மர வரைபட வரைபடம் " "கண்டிப்பாக ad infinitum சுழற்சி வரைபடத்தை தவிர சுழற்சி பகுதியை அழைக்கும். கருப்பு " "நிற பகுதி தவறாக இருக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள், உள் சுழற்சி வளையத்தின் விலையை " "கண்டுபிடிக்க முடியாது; பிழை சிறியது, அப்பப்போது, தவறான சுழற்சிக்கு (ஆவணத்தை பார்)." "

      சரியான சுழற்சி தானாகவே கண்டு கொள்ளும் மற்றும் அனைத்து காரணிகளும் சுழற்சியுடன் பொய் " "காரணியாக இருக்கும், அவை இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கும் போது முடியும். துரதஷ்டவசமாக, " "GUI பயன்பாடுகளுடன், இது எப்பொழுதாவது தவறான சுழற்சியில் செல்லும், கண்டுபிடிப்பது " "முடியாது; அதனால், இது நிறுத்த தேர்வு உள்ளது." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "செயல் தேர்வு வரலாற்றில் பின் செல்" #: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "செயற்கூறு தேர்ந்தெடுத்த வரலாற்றின் முன்னே செல்" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "Go Up

      Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.

      " msgstr "" "மேலே செல்

      நடப்பு செயற்கூறின் கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பவருக்கு செல். " "அழைப்பவரை பார்க்கவில்லை எனில், உயர்ந்த விலையுடன் அதை பயன்படுத்து

      " #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "&மேல்" #: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை" #: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை விலையை தேர்ந்தெடு" #: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "இரண்டாவது நிகழ்வு வகை" #: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "இரண்டாம் வகை நிகழ்வுகளின் விலை எ.டு. அன்னடேஸன் காட்டப்படுதல்" #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "உயர்ந்த நிலை விலை உருப்படிகளுக்கு எப்படி செயற்கூறுகள் குழுக்களாகின்றன என்பதை தேர்ந்தெடு. " #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "பிரி " #: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "இரண்டு தகவல் பலகத்தினை காட்டு" #: toplevel.cpp:790 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "கிடைக்கையை பிரி " #: toplevel.cpp:795 #, fuzzy msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "முதன்மை சாளரத்தை பிரிக்கும் போது பிரி திசையமைவை மாற்று" #: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "&இன்றைய உதவிக்குறிப்பு " #: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "\"இன்றைய உதவிக்குறிப்பினை\" காட்டு" #: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 #, fuzzy msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "கெஸ்கிரின்ட்.வெளியே *கெஸ்கிரிட் குறிப்பேடு தகவல்" #: toplevel.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு சுவடினை தேர்ந்தெடு" #: toplevel.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "K கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு தகவல் சேர்" #: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(தகவலை மறை)" #: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "மறை " #: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "நிஜ செலவீனங்களை காட்டு" #: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காட்டு" #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "முன் செல்" #: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "வடிவமைப்பு கூட்டு: %1" #: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை." #: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "கூடுதல் %1 விலை: %2" #: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "நிகழ்வு வகை தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(அடுக்கு இல்லை)" #: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(அடுத்த செயல்கூறு இல்லை)" #: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(முன் செயல்கூறு இல்லை)" #: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(மேலே செயற்கூறு இல்லை)" #: tracedata.cpp:153 msgid "Abstract Item" msgstr "உருப்படி பெயர்" #: tracedata.cpp:154 msgid "Cost Item" msgstr "உருப்படி விலை" #: tracedata.cpp:155 msgid "Part Source Line" msgstr "பிரிவு மூல கோடு" #: tracedata.cpp:156 msgid "Source Line" msgstr "மூல கோடு" #: tracedata.cpp:157 msgid "Part Line Call" msgstr "பிரிவு கோடு அழை" #: tracedata.cpp:158 msgid "Line Call" msgstr "கோடு அழை" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Jump" msgstr "பிரிவு தாவு" #: tracedata.cpp:160 msgid "Jump" msgstr "தாவு" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Instruction" msgstr "பிரிவு ஆணை" #: tracedata.cpp:162 msgid "Instruction" msgstr "ஆணை" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "பிரிவு ஆணை தாவு" #: tracedata.cpp:164 msgid "Instruction Jump" msgstr "ஆணை தாவு" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction Call" msgstr "பிரிவு ஆணை அழை" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction Call" msgstr "ஆணை அழை" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Call" msgstr "பிரிவு அழை" #: tracedata.cpp:168 msgid "Call" msgstr "அழை" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Function" msgstr "பிரிவு விதி" #: tracedata.cpp:170 msgid "Function Source File" msgstr "மூலக் கோப்பு செயல்பாடு " #: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 #: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "செயல்பாடு" #: tracedata.cpp:172 msgid "Function Cycle" msgstr "செயல்பாடு வட்டம்" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Class" msgstr "பிரிவு வகுப்பு" #: tracedata.cpp:174 msgid "Class" msgstr "வகுப்பு" #: tracedata.cpp:175 msgid "Part Source File" msgstr "பிரிவு மூலக் கோப்பு " #: tracedata.cpp:176 msgid "Source File" msgstr "மூலக் கோப்பு " #: tracedata.cpp:177 msgid "Part ELF Object" msgstr "பிரிவு ELF பொருள்" #: tracedata.cpp:178 msgid "ELF Object" msgstr "ELF பொருள்" #: tracedata.cpp:180 msgid "Program Trace" msgstr "விதியை தேடு" #: tracedata.cpp:241 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 யில் இருந்து %2" #: tracedata.cpp:2583 msgid "(no caller)" msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)" #: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 வழியாக %2" #: tracedata.cpp:2599 msgid "(no callee)" msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)" #: tracedata.cpp:4467 msgid "(not found)" msgstr "(கிடைக்கவில்லை)" #: tracedata.cpp:5017 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "செயல்பாடு வட்டங்களை மறுகணக்கிடு ..." #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "விவரிப்பு இல்லை." #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "உரை %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "சுழல்நிலை இருபிரிவுகள்" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "நெடுக்கையாக்கு " #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "வரிகள்" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "எப்போதும் சிறந்தது" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "சிறப்பாக" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "மாற்று (V)" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "மாற்று (H)" #: treemap.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "கிடைக்கையை பிரி " #: treemap.cpp:2817 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "கூடுகிறது" #: treemap.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "விளிம்பு 0" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "சரியாக் விளிம்பு மட்டும் " #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "அகலம் %1" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "தெரியும்" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "குழந்தையிடம் இருந்து இடத்தை பெறவும்" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "இடதுமேல்" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "நடு மேல்" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "மேல் வலது" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "கீழ்மேல் மையம்" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "கீழ் வலது" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "இல்லை %1 வரம்புச் " #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "%n பிக்சல்\n" "%n பிக்சல்கள்" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "பாதிப் பரப்புப் வரம்பு(%1 வரை)" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "ஆழம் %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "குறைப்பு (to %1)" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "அதிகரி (to %1) " #: configdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு " #: configdlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: configdlgbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "அதிகரிக்கப்பட்டாலோ/நீளப்பட்டாலோ துணிக்கப்படுகிறது:" #: configdlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "சதவிகித மதிப்புகளின் துல்லியம்:" #: configdlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "கருவிகளில் உள்ள சின்னங்கள் மற்றும் சூழல் பட்டியல்கள்" #: configdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "பட்டியலில் உள்ள அதிகபட்ச உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:" #: configdlgbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "உருப்படி விலை" #: configdlgbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "பொருள்;" #: configdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "வகுப்பு:" #: configdlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "கோப்பு:" #: configdlgbase.ui:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி" #: configdlgbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "எழுத்துறைகளில் வரிகளை இணை" #: configdlgbase.ui:423 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "மூல கோப்புறை " #: configdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "பொருள்/ இணைக்கப்பட்ட மூல தளம்" #: configdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "கூட்டு..." #: configdlgbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: configdlgbase.ui:585 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: configdlgbase.ui:596 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: dumpselectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: dumpselectionbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "பாதை" #: dumpselectionbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "தேர்வு" #: dumpselectionbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "இலக்கின் கட்டளை:" #: dumpselectionbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:" #: dumpselectionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "தேர்வு" #: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: dumpselectionbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "சுவடு " #: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "தாவல்கள்" #: dumpselectionbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "ஆணைகள்" #: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "நிகழ்வுகள் " #: dumpselectionbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "முழு Cache" #: dumpselectionbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "வழக்கம் " #: dumpselectionbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "திரட்டு " #: dumpselectionbase.ui:244 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "துவக்கத்தில்" #: dumpselectionbase.ui:258 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "உள் இருக்கும் போது" #: dumpselectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "தாவு" #: dumpselectionbase.ui:286 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "PLT" #: dumpselectionbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "திணிப்பு குறிப்புரை " #: dumpselectionbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "எல்லா BBs" #: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "நுழையும் போது" #: dumpselectionbase.ui:356 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "விடும் போது" #: dumpselectionbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "சுழிநிலை நிகழ்வுகள் " #: dumpselectionbase.ui:399 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "பிரிக்கவும்" #: dumpselectionbase.ui:412 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "நாண்கள்" #: dumpselectionbase.ui:426 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "சுழல் " #: dumpselectionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "அழை சங்கிலி" #: dumpselectionbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "தனிப்பயன் விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:" #: dumpselectionbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பை ஓட்டு" #: dumpselectionbase.ui:520 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: dumpselectionbase.ui:531 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "திணிப்பு காரணம்:" #: dumpselectionbase.ui:544 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "நிகழ்வு சுருக்கம்:" #: dumpselectionbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "கூட்டல்" #: dumpselectionbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "மற்ற:" #: dumpselectionbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: dumpselectionbase.ui:625 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "ஒப்பிடு " #: dumpselectionbase.ui:637 #, no-c-format msgid "State" msgstr "நிலை" #: dumpselectionbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "இற்றைப்படுத்தல் " #: dumpselectionbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "எல்லா[s]" #: dumpselectionbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "எண்ணி " #: dumpselectionbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "திணிப்புகள் முடிந்தது" #: dumpselectionbase.ui:713 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "திரட்டுகிறதா" #: dumpselectionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "நிறைவேற்றப்பட்டது" #: dumpselectionbase.ui:740 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "அடித்தள உறுப்புகள்" #: dumpselectionbase.ui:796 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "Ir" #: dumpselectionbase.ui:811 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "வெவ்வேறு" #: dumpselectionbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "செயல்கள்" #: dumpselectionbase.ui:852 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "சூழல்கள்" #: dumpselectionbase.ui:890 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "இருப்பு தேடுகை:" #: dumpselectionbase.ui:898 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "Sync." #: dumpselectionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "துவங்கு" #: dumpselectionbase.ui:1001 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "சுழிநிலை " #: dumpselectionbase.ui:1009 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "திணிப்பு" #: dumpselectionbase.ui:1021 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "செய்திகள்" #: dumpselectionbase.ui:1045 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "அழி ஓட்டம்" #: dumpselectionbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "" #: functionselectionbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "& தேடல்: " #: functionselectionbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "குழு" #: partselectionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr "(சுவடு உறுப்புகள் இல்லை)" #: stackselectionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "இருப்பு தேர்வுகள்" #: stackselectionbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "மதிப்பு2" #: tdecachegrindui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "கோப்பு:" #: tdecachegrindui.rc:10 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: tdecachegrindui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&வடிவமைப்பு" #: tdecachegrindui.rc:32 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "ஓர பட்டைகள்" #: tdecachegrindui.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை " #: tdecachegrindui.rc:54 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை " #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

      ...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.

      \n" msgstr "" "

      ...அது இது என்ன... ஒவ்வொரு GUI சிறுபைக்கும்\n" "கேகேகேகிரிட்டின் உள்ளடக்கிய பயன்படுத்து, சிறுபையின் தகவலுக்கான உதவி?\n" "இந்த உதவிகளை முதல் முறையாவ்து படிப்பது\n" "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. விருப்பம் இது என்ன... Shift+F1 யை\n" "அழுத்தி மற்றும் சிறுபையை சொடுக்கிறது.

      \n" #: tips:13 msgid "" "

      ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

      \n" #: tips:22 msgid "" "

      ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

      \n" msgstr "" "

      ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

      \n" #: tips:29 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் அழைப்பவர்/அழைக்கும் வரைப்பட பார்வைக்கு குறிக்கும் விசைகளை\n" "பயன்படுத்த வேண்டுமா? இடது/வலது விசையை தற்போதைய உருவை மாற்ற பயன்படுத்து;\n" "மேல்/கீழ் விசையை கூட்டு நிலைக்கு மேலே/கீழே செல்ல பயன்படுத்து. தற்போதைய உறுப்பை\n" "தேர்ந்தெடுக்க, இடைவெளியை அழுத்தவும், மற்றும் அதை செயல்படுத்து, திருப்புதலை அழுத்து.\n" "

      \n" #: tips:39 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் குறியீட்டு விசையை பயன்படுத்தி அழைப்பு வரைபடத்தை\n" "மாற்ற முடியும்? மேல்/கீழ் விசையை அழைக்கும் நிலை மேல்/கீழே செல்ல பயன்படுத்தவும், " "வேறுவிதமாக\n" "அழைப்புகள் மற்றும் காரணிகளுக்கும் இடையேயும் பயன்படுத்தலாம். இடது/வலது விசையை தற்போது " "தேர்ந்தெடுத்த அழைப்பை மாற்ற பயன்படுத்தவும்\n" "தற்போது தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியை செயல்படுத்த, திரும்புதலை அழுத்தவும்.\n" "

      \n" #: tips:49 msgid "" "

      ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் நிலையில்லாமல் காரணியை உள்ளிடும் பகுதியின் பெயரை\n" "(எழுத்து-உணர்வு) கருவிப்பட்டியின் திருத்தி வரியில் குறிக்க\n" "மற்றும் திரும்ப தர வேண்டுமா?

      \n" #: tips:57 msgid "" "

      ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் தனிபயன் வண்ணங்களாக \n" "ELF பொருள்கள்/C++ வகுப்புகள்/மூலகோப்புகள் வரைபட் வண்ணத்திற்காக\n" "அமைப்புகள்->கேகேகேகிரிட் உள்ளமைப்பு ற்க்கு ஒதுக்கும்...?

      \n" #: tips:65 msgid "" "

      ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

      \n" "

      There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் பார்க்க முடியும் பிழை நீக்கும் தகவல் இருந்தால் தேர்ந்தெடுத்த \n" "காரணி பார்வையிடும் இடத்தின் சிட்டத்தில் உள்ள தத்தல் தகவல் அல்லது\n" "மூலம் பட்டியலிடும் தலைப்பியின் மூல தத்தல்?

      \n" "

      அதற்கு கண்டிப்பாக மூல கோப்பின் பெயர் இருக்க வேண்டும் (நீட்டிப்போது).\n" "KCachegrind இன்னும் மூலத்தை காட்டவில்லை என்றால், நீங்கள் மூல கோப்பின்\n" "அடைவை மூல அடைவிற்கு பட்டியல் உள்ளமைப்பிற்கு\n" "சேர்த்துள்ளதை உறுதிசெய்யவும்.\n" #: tips:77 msgid "" "

      ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் KCachgrind கண்டிப்பாக உள்ளமைப்பை\n" "முழுமையான செயல் கூட்டுதொகை அல்லது தொடர்புடைய ஒன்றை காட்டும் (சதவீதத்தை காட்டும்)?

      \n" #: tips:84 msgid "" "

      ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

      \n" "

      To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

      \n" msgstr "" "

      ...அதை நீங்கள் அதிகபட்ச உருப்படிகளை அனைத்து\n" "காரணி பட்டியல்களின் KCachegrind யை உள்ளமைக்கப்படும்? எண்ணை சிறிதாக்க\n" "GUI வை வேகமாக பெற முடிக்கும். பட்டியலில் இருக்கும் உருப்படி\n" "கண்டிப்பாக உங்கள் எண் தவிர்க்கும் காரணிகளை காட்டும், அதனுடன்\n" "விலை நிபந்தனைக்கான விடப்பட்ட காரணிகள்.

      \n" "

      காரணியை சிறு விலைகளுடன் செயல்படுத்த, இதற்க்காக தேடும் மற்றும் தற்காலிக\n" "தட்டையான விவரக்குறிப்பு பட்டியலை சேர்க்க தேர்தெடுக்கிறது.

      \n" #: tips:97 msgid "" "

      ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

      \n" "

      Examples:

      \n" "

      An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

      \n" "

      An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

      \n" msgstr "" "

      ...இடம் கொள் தத்தலில் இருந்து - அழைக்கும் பட்டியல்கள் தத்தல்\n" "அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் தேர்ந்தெடுத்த காரணி\n" "(upper part) / தேர்ந்தெடுத்த காரணிகள் அழைக்கும் (bottom part),\n" "இடையில் எத்தனை காரணிகள் அடுக்கப்பட்டது எண்று இல்லாமல் காட்டும்?

      \n" "

      உதாரணங்கள்:

      \n" "

      மேல் பட்டியலில் உள்ள காரணி foo1() 50% மதிப்புடன்\n" "காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் விலையை\n" "bar() நிகழும்போது அழைக்கும் காரணி foo1() காட்டும்.

      \n" "

      ஒரு உள்ளீடு காரணியின் அடி பட்டியலில் foo2() மதிப்பு 50%\n" "உடன் காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் அனைத்து விலை\n" "bar() நிகழும் போது அழைக்கும் காரணி foo2() bar() லிருந்து காட்டும்.

      \n" #: tips:113 msgid "" "

      ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

      \n" "

      Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

      \n" msgstr "" "

      ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

      \n" "

      Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

      \n" #: tips:123 msgid "" "

      ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

      \n" "

      To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

      \n" msgstr "" "

      ...அவைகளின் நிபந்தனை விலையின் கூட்டுதலை மட்டும் சில\n" "பகுதிகளுடைய முழு தேடுதலை தேர்ந்தெடுக்கும் இந்த பகுதிகள்\n" "\"தேடும் தேர்ந்தெடுப்பு\" இணைக்க முடியுமா?

      \n" "

      பல பகுதியை உருவாக்க விவரக்குறிப்பு இயக்கத்துடன்\n" "cachegrind முடியும், எ.டு. விருப்பம் --cachedumps=xxx பகுதிகளுக்கான\n" "xxx மூலத் தொகுதியை பயன்படுத்து (ஒரு அடிப்படை தொகுதி ஒரு இயங்கும்\n" "கிளையில்லாத தொகுப்பாளர் உங்கள் நிரல் குறியாக்கத்திற்கு உள்ளிருக்கும்\n" "நீளம்).

      \n" #~ msgid "(unnamed)" #~ msgstr "(பெயரிடப்படாத)" #~ msgid "Function Query" #~ msgstr "வினவு செயல்கூறு" #~ msgid "" #~ "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching " #~ "functions from current function group" #~ msgstr "" #~ "வகை செயற்கூற்றின் பெயர் பாகம்(உணர்வின்மை) நடப்பு செயற்கூறு குழுக்களிடமிருந்து பொருத்த " #~ "செயற்கூறு பட்டியலை பெறுகிறது." #~ msgid "Query Toolbar" #~ msgstr "வினவல் கருவிப்பட்டை " #~ msgid ", %1 Cost: %2" #~ msgstr ", %1 விலை: %2" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(எதுவுமில்லை)" #~ msgid "Graph Color Preferences" #~ msgstr "வரைவு நிற முறைகள்"